At the A1 level, the word 'مجاز دانستن' is too complex. Beginners should focus on the simple word 'اجازه' (ejāze) which means 'permission.' You might learn the phrase 'اجازه هست؟' (Is it permitted/May I?). 'مجاز دانستن' is a formal compound verb that you won't usually hear in basic daily greetings or simple needs. Just know that 'majāz' relates to being allowed, similar to 'can' or 'may' in English, but it is used by bosses or teachers, not usually by students or children. At this stage, focus on 'می‌توانم' (I can) and 'اجازه می‌دهید؟' (Do you allow?). This word is like the formal version of 'to say okay' in a big office.
For A2 learners, you are starting to see how Persian verbs are made of two parts. 'مجاز دانستن' is one of those. 'Majāz' means 'allowed' and 'danestan' means 'to know.' So together, it's like 'to know something is allowed.' You might see this on a sign at a park: 'ورود حیوانات مجاز نیست' (Entry of animals is not allowed). This is the passive or adjective form. The verb 'مجاز دانستن' is what the park manager does. They 'deem' the animals not allowed. You can start using this when you talk about rules at school or at home, but it still sounds very 'official.' If your dad says you can't go out, he 'ejāze nimidahad.' If the law says you can't smoke, the law 'majāz nemidānad.'
At the B1 level, you should be able to distinguish between personal permission and institutional permission. 'مجاز دانستن' is your go-to verb for talking about company policies, school regulations, or general social rules. You are now expected to use 'rā' (را) correctly with this verb. For example: 'مدیر شرکت، این رفتار را مجاز نمی‌داند' (The company manager does not deem this behavior permissible). You will hear this in news clips or read it in short articles about society. It’s a great word to use in your speaking exams when you want to sound more professional and less like a tourist. It shows you understand that 'permission' can be a formal status, not just a friendly 'yes.'
B2 is the target level for 'مجاز دانستن.' You should use this verb fluently to discuss complex topics like censorship, legal rights, and professional ethics. You understand that this verb implies a process of evaluation—someone in authority has looked at the rules and made a decision. You can use it in the past, present, and future tenses. You also understand the cultural weight of 'majāz' in Iran, especially regarding the arts (music, film). In your writing, you should use this verb to provide an objective tone. Instead of saying 'The government lets people vote,' you would say 'The constitution deems voting permissible for all citizens.' This level of nuance is what separates a B2 learner from a B1 learner.
At C1, you use 'مجاز دانستن' to engage in deep debates. You can contrast it with 'روا داشتن' (to deem just) or 'مباح دانستن' (to deem religiously neutral). You are comfortable using the passive form 'مجاز دانسته شدن' in formal reports. You might use it to discuss historical shifts: 'In the past, the authorities did not deem such social liberties permissible.' You also understand the linguistic root of 'majāz' as a metaphor and can appreciate how the word has evolved in the Persian language. Your usage is precise, and you can explain the subtle difference between something being 'legal' (qānuni) and 'permissible' (majāz) in a specific administrative context.
For C2 speakers, 'مجاز دانستن' is a tool for precision in legal, philosophical, or high-level diplomatic discourse. You use it to navigate the complexities of Iranian administrative law and Islamic jurisprudence. You might use it in a sentence like: 'The ontological framework of this theory deems the inclusion of metaphysical variables permissible.' You are aware of its synonyms in classical Persian literature and can use archaic or highly formal variations if needed. You understand the political implications of what is 'majāz' in contemporary Iran and can write sophisticated critiques or analyses of policy documents where this verb is a central pillar of the logic.

مجاز دانستن em 30 segundos

  • A formal verb for permitting something.
  • Used by authorities and institutions.
  • Combines 'majāz' (allowed) and 'dānestan' (to know).
  • Essential for professional and legal Persian.

The Persian compound verb مجاز دانستن (majāz dānestan) is a sophisticated and formal way to express the act of permitting, authorizing, or deeming something as acceptable within a specific framework of rules, laws, or social norms. It literally translates to 'to know as permissible' or 'to consider authorized.' In the landscape of Persian verbs, it occupies a space between simple permission and formal legal authorization. When you use this verb, you are not just saying someone 'let' something happen; you are stating that an authority or a logical framework has evaluated the action and found it to be in compliance with the prevailing standards. This is a crucial distinction for B2 learners who are moving from basic conversational Persian to more professional and academic registers.

Legal Context
In legal documents or news reports, this verb is used to describe what the law allows. For example, if a new regulation is passed, the media might report which activities the government now 'considers permissible' (مجاز می‌داند).
Social and Moral Frameworks
Beyond the courtroom, it is used to discuss what is socially or morally acceptable. A conservative family might not 'deem it permissible' for certain behaviors to occur in their home, using the verb to set a formal boundary.
Technical and Academic Usage
In scientific or technical writing, it refers to parameters that are within a valid range. For instance, a software manual might state that using certain characters in a password is 'considered permissible' by the system architecture.

شورای شهر، ساخت و ساز در این منطقه حفاظتی را مجاز ندانست.
(The city council did not deem construction in this protected area permissible.)

Understanding the word majāz is key. In Arabic, from which it is borrowed, it relates to 'passing through' or 'crossing.' In Persian, while majāz can also mean 'metaphorical' in literary contexts, when paired with dānestan, it exclusively takes on the meaning of 'authorized' or 'legitimately allowed.' This verb is highly productive in bureaucratic Iranian Persian. If you are reading a contract, an official letter from a university, or a government decree, you will encounter this verb frequently. It carries an air of finality and institutional weight that the simpler ejāze dādan (to give permission) lacks. While ejāze dādan is the act of saying 'yes,' مجاز دانستن is the cognitive and legal process of categorizing an action as 'allowed.'

بسیاری از پزشکان، مصرف این دارو را برای کودکان مجاز نمی‌دانند.
(Many doctors do not consider the use of this medicine permissible for children.)

In contemporary Iranian society, the concept of being majāz is also linked to the 'Halal/Haram' dichotomy in Islamic law, but it is the secular/administrative equivalent. While a cleric might say something is 'Halal,' a government official will say it is 'Majāz.' This distinction is vital for understanding the dual nature of Iranian public life, where religious and civil codes often overlap. When a singer is majāz, it means they have the official permit from the Ministry of Culture to perform and sell albums. Thus, مجاز دانستن is the verb that grants this status of official legitimacy.

Grammatically, مجاز دانستن is a compound verb consisting of the adjective majāz (permitted) and the auxiliary verb dānestan (to know/consider). Because dānestan is a transitive verb, it usually takes a direct object, often marked by the postposition (را). The structure typically follows: [Authority] + [Action/Object] + + [Context/Recipient] + مجاز دانستن. This structure allows for complex sentences that define exactly who is allowing what and for whom.

Formal Declarations
Used in the third person singular or plural to represent institutions. 'The committee deemed the proposal permissible.' (کمیته پیشنهاد را مجاز دانست).
Negative Constraints
Very common in the negative form to indicate prohibitions. 'The law does not permit such behavior.' (قانون چنین رفتاری را مجاز نمی‌داند).

داور مسابقه، این حرکت را مجاز دانست و بازی ادامه یافت.
(The match referee deemed this move permissible, and the game continued.)

When conjugating this verb, remember that only the dānestan part changes. In the present tense, it becomes majāz midānam, midāni, midānad.... In the past, majāz dānestam, dānesti, dānest.... It is important to note that the word majāz stays fixed. Unlike English, where 'permissible' might change to 'permission' or 'permitting,' the Persian compound keeps the adjective stable. This makes it relatively easy to conjugate once you master the verb dānestan.

آیا شما استفاده از تلفن همراه را در کلاس مجاز می‌دانید؟
(Do you consider the use of mobile phones in class permissible?)

In more advanced literary or legal Persian, you might see this verb used in the passive voice: majāz dāneste shodan (to be deemed permissible). For example, 'This action was deemed permissible by the council' (این اقدام از سوی شورا مجاز دانسته شد). This is a very high-level construction used in formal reports. B2 learners should focus on the active voice first but be aware that the 'consideration' aspect of the verb makes it perfect for debates and argumentative essays where you are discussing the legitimacy of certain policies or actions.

If you are living in Iran or consuming Persian media, you will hear مجاز دانستن in several specific environments. First and foremost is the news (Akhbar). Whether it's the 9 PM news on IRIB or a digital news outlet like ISNA, reporters use this verb to describe government decisions. For example, during the pandemic, the news frequently discussed which businesses the health ministry 'deemed permissible' to remain open. It provides a tone of objectivity and administrative authority that is essential for journalism.

The Music and Arts Scene
In Iran, the term 'Moosighi-ye Majāz' (Permissible Music) is a common phrase. You will hear fans and critics discussing whether a certain genre or artist has been 'deemed permissible' by the Ministry of Guidance. This is a unique cultural context where the verb determines the legality of an entire artistic career.
Sports Commentary
Referees and analysts use it to judge plays. If a VAR (Video Assistant Referee) review happens, the commentator might say, 'The referee deemed the goal permissible' (داور گل را مجاز دانست).

وزارت بهداشت، سفر به این شهرها را مجاز نمی‌داند.
(The Ministry of Health does not consider travel to these cities permissible.)

In academic settings, professors use it when discussing theories or methodologies. A professor might say, 'In this research framework, we do not deem the use of subjective data permissible.' This helps establish the rigorous boundaries of their scientific approach. Furthermore, in religious settings, while 'Halal' is the primary word, 'Majāz' is used when discussing the application of religious rules to modern technology or complex social situations. For example, a fatwa might state that using a certain financial instrument is 'majāz' (permissible) under specific conditions.

بسیاری از منتقدان، این نوع برخورد را مجاز نمی‌دانند.
(Many critics do not consider this type of treatment permissible.)

Finally, you will encounter it in everyday formal interactions, such as at a bank or a government office (Edāre). If you ask an official if you can submit a copy instead of the original document, they might reply, 'The system does not deem this permissible' (سیستم این کار را مجاز نمی‌داند). This shifts the 'blame' from the individual to the rules, a common linguistic strategy in Persian bureaucracy.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing مجاز دانستن with ejāze dādan. While both involve permission, ejāze dādan is an action (giving permission), whereas مجاز دانستن is a judgment or a status (considering something permissible). You cannot say 'I مجاز دانستم him to go' if you mean you gave him a verbal 'yes.' You use مجاز دانستن when you are speaking as an authority or referring to a set of rules.

Confusing with 'Virtual' (Majāzi)
The word 'Majāz' also means 'metaphor' or 'virtual' (as in 'Faza-ye Majāzi' - Virtual Space/Internet). Learners often get confused and think 'مجاز دانستن' means 'to consider something virtual.' Context is key: with 'danestan,' it almost always means 'permissible.'
Preposition Errors
Learners sometimes forget the 'rā' (را) after the object. Since you are deeming *something* permissible, that 'something' is a direct object. 'He deemed the food permissible' must be 'Ghazā **rā** majāz dānest,' not just 'Ghazā majāz dānest.'

❌ غلط: من او را مجاز دانستم که برود.
✅ صحیح: من به او اجازه دادم که برود.
(Note: For personal permission, use 'ejāze dādan'.)

Another mistake is using the word Halaal in secular contexts. While Iran is an Islamic Republic, the legal and administrative language uses Majāz. If you are talking about a building permit, don't say the government made the building 'Halal'; say they 'مجاز دانستند' (deemed it permissible). Using religious terms in administrative contexts can sound amateurish or overly pious in a way that doesn't fit the professional register.

❌ غلط: قانون مجاز این کار را دانست.
✅ صحیح: قانون این کار را مجاز دانست.
(Keep 'majāz' and 'dānestan' together as a unit.)

Lastly, be careful with the intensity. مجاز دانستن is neutral-to-formal. If you are trying to say something is 'highly encouraged' or 'strongly recommended,' this verb is too weak. It only means the barrier to entry is removed—it is 'allowed,' not necessarily 'endorsed.' Conversely, if something is 'required,' use vājeb dānestan or elzāmi dānestan.

To truly master Persian, you need to know the synonyms and nuances that distinguish مجاز دانستن from its peers. Persian is rich in verbs of permission, each carrying a different weight and register. Depending on whether you are in a courtroom, a kitchen, or a classroom, your choice of verb will change the entire tone of your sentence.

اجازه دادن (Ejāze Dādan)
The most common alternative. It is active and personal. 'I allowed him.' It doesn't imply a formal rule, just a personal grant of permission. It is the 'Can I?' of everyday life.
روا داشتن (Ravā Dāshtan)
A more literary and often moral term. It is frequently used in the context of what is 'fair' or 'just.' For example, 'Ravā nadānestan' (to not deem just/fair) is often used when complaining about cruelty or injustice. It is more emotional than the clinical 'majāz dānestan.'
قانونی دانستن (Qānuni Dānestan)
Literally 'to deem legal.' This is even more formal than 'majāz dānestan' and is strictly limited to matters of the law. While something might be 'majāz' (permissible) in a game, it is 'qānuni' (legal) in a country.

او این ظلم را بر مردم روا ندانست.
(He did not deem this oppression upon the people as just/permissible.)

Another interesting comparison is with Māne' nashodan (not to prevent). This is a passive way of allowing. If you 'don't prevent' something, you are letting it happen without necessarily 'deeming it permissible.' مجاز دانستن, on the other hand, is a conscious act of validation. In the realm of religious law, Mobāh dānestan is a specific term for actions that are neither rewarded nor punished—they are simply 'neutral' and allowed. This is a subset of 'majāz' but much more technical.

دادگاه این معامله را قانونی دانست.
(The court deemed this transaction legal.)

Finally, consider Azād gozāshtan (to leave free/to give a free hand). This is more about autonomy. If a teacher 'leaves the students free' to choose their topics, it's a different vibe than 'deeming the topics permissible.' The former implies trust and lack of control, while مجاز دانستن always implies that there is a gatekeeper who has checked the rules and opened the door.

How Formal Is It?

Curiosidade

While 'Majāz' means 'permitted' in legal Persian, its most famous use in literature is for 'metaphor.' So, a 'Majāzi' world is both a world of metaphors and, in modern times, the 'Virtual World' (the Internet).

Guia de pronúncia

UK /mæˈdʒɒːz dɒːnesˈtæn/
US /mæˈdʒɑːz dɑːnesˈtæn/
The primary stress in 'majāz' is on the second syllable (jāz). In 'dānestan', the stress is on the last syllable (tān).
Rima com
نیاز (Niyāz) راز (Rāz) ساز (Sāz) باز (Bāz) پرواز (Parvāz) گداز (Godāz) نماز (Namāz) فراز (Farāz)
Erros comuns
  • Pronouncing 'majāz' as 'ma-jaz' with a short 'a' in the second syllable.
  • Confusing the 'z' in 'majāz' with a 'j' sound.
  • Stress on the first syllable of 'danestan'.
  • Merging the two words into one sound without a slight break.
  • Forgetting to pronounce the 'n' in the middle of 'danestan'.

Nível de dificuldade

Leitura 7/5

Requires understanding of formal vocabulary and compound verb structures in news/legal texts.

Escrita 8/5

Learners often forget the 'rā' or use the wrong register (confusing it with 'ejāze dādan').

Expressão oral 6/5

Easy to conjugate if 'danestan' is known, but choosing the right context is tricky.

Audição 7/5

Common in media, but sounds similar to other words like 'majāzi' (virtual).

O que aprender depois

Pré-requisitos

اجازه دانستن قانون روا حق

Aprenda a seguir

تصویب کردن ابلاغ کردن تخطی کردن صلاحیت حقوقی

Avançado

تعزیرات منع قانونی مباح واجب حرام

Gramática essencial

Compound Verb Construction

Adjective (مجاز) + Auxiliary (دانستن) = New Verb.

Object Marker 'Rā'

این کار **را** مجاز می‌دانم.

Negative Prefix 'Na'

مجاز **ن**دانستن (To not deem permissible).

Present Tense 'Mi'

او مجاز **می‌**داند.

Passive Voice with 'Shodan'

مجاز دانسته **شد**.

Exemplos por nível

1

آیا این کار مجاز است؟

Is this work/action permitted?

Using the adjective 'majāz' with the verb 'to be'.

2

ورود به اینجا مجاز نیست.

Entry to here is not permitted.

Negative form of 'majāz' + 'ast'.

3

او اجازه داد من بروم.

He allowed me to go.

Contrast: using 'ejāze dādan' for personal permission.

4

کتاب خواندن مجاز است.

Reading books is permitted.

Subject (Reading) + majāz + ast.

5

عکس گرفتن مجاز نیست.

Taking photos is not permitted.

Gerund (aks gereftan) as subject.

6

آیا شنا کردن اینجا مجاز است؟

Is swimming here permitted?

Question form.

7

همه کارها مجاز هستند.

All actions are permitted.

Plural agreement 'hastand'.

8

اینجا پارک کردن مجاز است.

Parking here is permitted.

Adverb of place (injā) at the start.

1

معلم این کتاب را مجاز دانست.

The teacher deemed this book permissible.

Simple past of majāz dānestan.

2

مدرسه ما پوشیدن لباس آبی را مجاز می‌داند.

Our school considers wearing blue clothes permissible.

Present tense with a long object phrase.

3

پدرم رفتن به سینما را مجاز دانست.

My father deemed going to the cinema permissible.

Gerund 'raftan' as the object.

4

آیا پلیس این کار را مجاز می‌داند؟

Does the police consider this action permissible?

Interrogative present tense.

5

قانون این رفتار را مجاز نمی‌داند.

The law does not consider this behavior permissible.

Negative present tense.

6

دولت سفر را مجاز دانست.

The government deemed travel permissible.

Simple subject-object-verb.

7

ما این بازی را برای کودکان مجاز می‌دانیم.

We consider this game permissible for children.

Use of 'barāye' (for).

8

آنها استفاده از اینترنت را مجاز دانستند.

They deemed the use of the internet permissible.

Third person plural past.

1

مدیر شرکت، مرخصی در روز جمعه را مجاز نمی‌داند.

The company manager does not deem time off on Friday permissible.

Formal workplace context.

2

کمیته انضباطی، اعتراض بازیکن را مجاز دانست.

The disciplinary committee deemed the player's protest permissible.

Specific institutional subject.

3

بسیاری از ادیان، این عمل را مجاز می‌دانند.

Many religions consider this act permissible.

General social/religious context.

4

آیا شما تغییر در قرارداد را مجاز می‌دانید؟

Do you consider a change in the contract permissible?

Business/Legal context.

5

شهرداری، نقاشی روی دیوارها را مجاز ندانست.

The municipality did not deem painting on the walls permissible.

Negative past tense.

6

پزشک، ورزش سبک را برای بیمار مجاز دانست.

The doctor deemed light exercise permissible for the patient.

Medical context.

7

سازمان، استفاده از منابع مالی را مجاز می‌داند.

The organization considers the use of financial resources permissible.

Administrative context.

8

ما حضور خبرنگاران را در جلسه مجاز دانستیم.

We deemed the presence of journalists in the meeting permissible.

First person plural.

1

قانون اساسی، آزادی بیان را در چارچوب قانون مجاز می‌داند.

The constitution deems freedom of speech permissible within the framework of the law.

Complex abstract object.

2

شورای نگهبان، صلاحیت این نامزد را مجاز ندانست.

The Guardian Council did not deem this candidate's eligibility permissible (authorized).

Specific Iranian political context.

3

وزارت ارشاد، انتشار این رمان را مجاز دانست.

The Ministry of Guidance deemed the publication of this novel permissible.

Cultural/Bureaucratic context.

4

بسیاری از منتقدان، این نوع اقتباس سینمایی را مجاز نمی‌دانند.

Many critics do not consider this type of cinematic adaptation permissible.

Arts/Critical register.

5

آیا دادگاه بین‌المللی، این حمله را مجاز می‌داند؟

Does the international court consider this attack permissible?

Geopolitical/Legal context.

6

محققان، استفاده از این روش را در شرایط خاص مجاز دانستند.

Researchers deemed the use of this method permissible under specific conditions.

Scientific register.

7

بانک مرکزی، انتقال ارز را تحت شرایط جدید مجاز دانست.

The Central Bank deemed currency transfer permissible under new conditions.

Financial context.

8

او هیچ‌گونه دخالتی را در امور شخصی خود مجاز نمی‌داند.

He does not consider any kind of interference in his personal affairs permissible.

Strong personal boundary using formal verb.

1

فلاسفه اخلاق، دروغ گفتن را حتی برای نجات جان انسان‌ها مجاز نمی‌دانند.

Moral philosophers do not deem lying permissible even to save human lives.

Philosophical discourse.

2

این نهاد حقوق بشری، شکنجه را تحت هیچ شرایطی مجاز نمی‌داند.

This human rights body does not consider torture permissible under any circumstances.

Absolute negative construction.

3

برخی از فقها، بهره‌برداری از این تکنولوژی را مجاز دانسته‌اند.

Some jurists have deemed the utilization of this technology permissible.

Present perfect tense (dāneste-and).

4

در آن برهه از تاریخ، دولت هرگونه تجمعی را غیرمجاز می‌دانست.

In that period of history, the government considered any kind of gathering non-permissible.

Using 'gheir-e majāz' as the status.

5

آیا می‌توان این اقدام را از نظر حقوقی مجاز دانست؟

Can this action be deemed permissible from a legal perspective?

Modal 'tavānestan' + infinitive.

6

نویسنده، نقد تند را بخشی از آزادی اندیشه و مجاز می‌داند.

The author considers sharp criticism as part of freedom of thought and permissible.

Compound predicate.

7

جامعه‌شناسان، تغییر در ساختارهای سنتی را مجاز و ضروری می‌دانند.

Sociologists consider change in traditional structures permissible and necessary.

Academic register.

8

او همواره اعتدال را در رفتار سیاسی خود مجاز می‌دانست.

He always deemed moderation in his political behavior permissible.

Habitual past.

1

خوانش‌های هرمنوتیک، تکثر معنا را در متن مجاز می‌دانند.

Hermeneutic readings deem the plurality of meaning in the text permissible.

High-level literary theory.

2

در پارادایم‌های جدید علمی، عدم قطعیت مجاز دانسته شده است.

In new scientific paradigms, uncertainty has been deemed permissible.

Passive voice 'majāz dāneste shode ast'.

3

این رویکرد دیپلماتیک، مداخله بشردوستانه را در موارد بحرانی مجاز می‌داند.

This diplomatic approach deems humanitarian intervention permissible in critical cases.

International relations terminology.

4

آیا عرف بین‌الملل، چنین تفسیری از معاهده را مجاز می‌داند؟

Does international custom consider such an interpretation of the treaty permissible?

Legal 'custom' (orf) as subject.

5

ساختار زبانی این شعر، خروج از قواعد دستوری را مجاز دانسته است.

The linguistic structure of this poem has deemed the departure from grammatical rules permissible.

Metaphorical/Literary application.

6

او هیچ مرزی را برای تخیل هنری مجاز نمی‌داند.

He does not consider any boundary permissible for artistic imagination.

Absolute negation.

7

نظام‌های توتالیتر، تنها قرائت رسمی را مجاز می‌دانند.

Totalitarian systems only deem the official reading permissible.

Political science register.

8

این نظریه، بازنگری در اصول بنیادین را مجاز می‌داند.

This theory deems the revision of fundamental principles permissible.

Theoretical register.

Colocações comuns

قانون مجاز دانستن
شرعاً مجاز دانستن
اخلاقاً مجاز دانستن
لازم و مجاز دانستن
مجاز دانستن برای عموم
غیرمجاز دانستن فعالیت
مجاز دانستن استفاده از
مجاز دانستن حضور
مجاز دانستن انتشار
مجاز دانستن تغییرات

Frases Comuns

مجاز نیست

— It is not allowed. Common on signs.

ورود افراد متفرقه مجاز نیست.

حد مجاز

— The permissible limit. Used in technical/legal contexts.

سرعت شما از حد مجاز بیشتر بود.

موسیقی مجاز

— Music that has an official permit to be sold.

او فقط موسیقی مجاز گوش می‌دهد.

فضای مجازی

— Virtual space/Internet. (Note: different meaning of 'majāz').

او در فضای مجازی فعالیت زیادی دارد.

به میزان مجاز

— To the allowed amount.

لطفاً به میزان مجاز مصرف کنید.

در چارچوب مجاز

— Within the permissible framework.

ما در چارچوب مجاز عمل می‌کنیم.

غیرمجاز

— Illegal or unauthorized.

این یک کپی غیرمجاز است.

مجاز شمردن

— A synonym for 'majāz dānestan', meaning to count as permissible.

او این خطا را مجاز شمرد.

محدوده مجاز

— Permissible range or area.

شما از محدوده مجاز خارج شدید.

اقدام مجاز

— A permitted action.

این یک اقدام مجاز قانونی است.

Frequentemente confundido com

مجاز دانستن vs مجازی (Majāzi)

Means 'virtual' or 'metaphorical.' Common error: thinking 'majāz dānestan' means 'to consider virtual.'

مجاز دانستن vs اجازه دادن (Ejāze dādan)

Means 'to give permission.' It is an action, while 'majāz dānestan' is a judgment of status.

مجاز دانستن vs جایز بودن (Jāyez budan)

Means 'to be allowable.' It is often used for religious rulings (Is it jāyez?).

Expressões idiomáticas

"مجاز بودن دست و بال"

— To have a free hand or to be allowed to do a lot of things.

در این پروژه، دست و بال من مجاز و باز است.

Informal/Metaphorical
"حد و مرز مجاز"

— The boundaries of what is acceptable.

او همیشه حد و مرز مجاز را رعایت می‌کند.

Neutral
"مجاز به معنای کلمه"

— Technically permissible but maybe not morally.

این کار مجاز به معنای کلمه است، اما درست نیست.

Formal
"دروازه مجاز"

— The legal way to enter or do something.

ما باید از دروازه مجاز وارد شویم.

Metaphorical
"مهر مجاز زدن"

— To officially approve something.

بالاخره روی طرح ما مهر مجاز زدند.

Bureaucratic
"خارج از دایره مجاز"

— Outside the allowed circle/rules.

رفتار او خارج از دایره مجاز بود.

Formal
"مجاز دانستن بر خود"

— To allow oneself to do something (often used ironically).

او چطور مجاز دانست بر خود که چنین بگوید؟

Literary
"چراغ سبز مجاز"

— The green light of permission.

دولت چراغ سبز مجاز را نشان داد.

Journalistic
"خط قرمز مجاز"

— The limit of what is permitted.

این موضوع خط قرمز مجاز ماست.

Political
"سقف مجاز"

— The maximum allowed limit.

قیمت‌ها به سقف مجاز رسیده‌اند.

Economic

Fácil de confundir

مجاز دانستن vs مجوز (Mojavvez)

Looks similar and shares the same root.

'Mojavvez' is the noun (the permit itself), while 'majāz dānestan' is the verb (the act of deeming it permitted).

او مجوز دارد، چون دولت کارش را مجاز دانست.

مجاز دانستن vs تجویز (Tajviz)

Same root.

'Tajviz' is specifically about prescribing medicine or a specific course of action by an expert.

پزشک دارو را تجویز کرد.

مجاز دانستن vs جواز (Javāz)

Same root.

'Javāz' is usually a commercial or construction license.

او برای ساخت خانه جواز گرفت.

مجاز دانستن vs متجاوز (Motajāvez)

Same root (J-W-Z).

Means 'aggressor' or 'trespasser' (one who crosses the boundary illegally).

ارتش متجاوز شکست خورد.

مجاز دانستن vs تجاوز (Tajāvoz)

Same root.

Means 'aggression,' 'violation,' or 'crossing a limit' (in a bad way).

تجاوز به حقوق دیگران مجاز نیست.

Padrões de frases

A2

[Subject] [Object] rā majāz dānest.

پدر این کار را مجاز دانست.

B1

[Subject] [Object] rā barāye [People] majāz midānad.

دولت سفر را برای همه مجاز می‌داند.

B2

[Authority] [Action] rā dar [Context] majāz nemidānad.

قانون این رفتار را در محیط کار مجاز نمی‌داند.

B2

Āyā [Subject] [Object] rā majāz midānid?

آیا شما این تغییر را مجاز می‌دانید؟

C1

[Object] az su-ye [Authority] majāz dāneste shod.

این طرح از سوی مجلس مجاز دانسته شد.

C1

[Subject] [Object] rā [Adverb-an] majāz dānest.

او این عمل را اخلاقاً مجاز دانست.

C2

[Abstract Subject] تکثر [Object] rā majāz midānad.

این نظریه تکثر آرا را مجاز می‌داند.

C2

Hich-goune [Object] majāz dāneste nemishavad.

هیچ‌گونه خطایی مجاز دانسته نمی‌شود.

Família de palavras

Substantivos

مجوز (Mojavvez - Permit)
جواز (Javāz - License)
اجازه (Ejāze - Permission)
تجویز (Tajviz - Prescription)

Verbos

اجازه دادن (Ejāze dādan)
جواز دادن (Javāz dādan)
تجویز کردن (Tajviz kardan)

Adjetivos

مجاز (Majāz - Permitted)
غیرمجاز (Gheir-e majāz - Unauthorized)
جایز (Jāyez - Allowable)

Relacionado

قانون (Law)
حق (Right)
روا (Just)
صلاحیت (Competence)
ممنوعیت (Prohibition)

Como usar

frequency

High in news, legal, and academic Persian; Moderate in daily conversation.

Erros comuns
  • Using 'majāz dānestan' for personal favors. Using 'ejāze dādan'.

    'Majāz dānestan' is for rules and authorities, not for asking a friend to borrow a pen.

  • Saying 'Man majāz dānestam ke beravam.' Saying 'Man ejāze dāshtam ke beravam.'

    You don't 'deem yourself permissible' to go; you 'have permission' to go.

  • Omitting the 'rā' (را). In kār **rā** majāz midānam.

    The object is specific and needs the marker.

  • Confusing 'majāz' with 'mojavvez'. Using 'majāz' as the adjective and 'mojavvez' as the noun.

    'Mojavvez' is the physical paper permit.

  • Placing 'majāz' far away from 'dānestan'. Keeping them together.

    Compound verbs usually stay as a unit in the sentence.

Dicas

Mastering the 'Rā'

Always remember that the action or thing you are allowing is the direct object. Therefore, it almost always needs 'rā' (را) unless it's very general.

Synonym Nuance

Use 'majāz dānestan' for laws, 'ejāze dādan' for people, and 'ravā dāshtan' for moral justice.

The 'Ershad' Factor

In Iran, 'majāz' often implies having a permit from the Ministry of Culture. Keep this in mind when reading about artists.

Academic Tone

In research papers, use this verb to define the scope of your study (e.g., 'We deemed these variables permissible').

Sounding Professional

If you want to sound like a native professional, use this verb during meetings to discuss company policy.

The 'Jazz' Rule

Remember: 'Majāz' sounds like 'Jazz'. It's 'Jazz' (allowed) to play music if the boss says so.

Catch the Negative

Persian negatives start with 'Na-'. 'Majāz **na**dānestan' is a very common phrase on the news. Listen for that 'na'.

Signposts

Look for 'majāz' on street signs or in building lobbies. It's one of the most useful 'rule' words to know.

Not for 'Virtual'

Don't let the 'virtual space' (faza-ye majazi) meaning distract you. In 99% of verb cases, it means 'permitted.'

Elegance

Using compound verbs with 'danestan' instead of 'kardan' often adds a layer of intellectual 'consideration' to your speech.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'Jazz' (jāz) musician who is 'Maj' (Magic). The 'Magic Jazz' player is the only one 'allowed' (Majāz) to play in the club because the owner 'knows' (dānestan) he is good.

Associação visual

Imagine a large green 'Checkmark' (✅) stamped onto a legal document by a judge who is nodding his head ('knowing' it is okay).

Word Web

Law Permit Yes Official Government Rules Authorized Allowed

Desafio

Try to write three things your government 'مجاز می‌داند' and three things it 'مجاز نمی‌داند' using the full compound verb.

Origem da palavra

The word 'Majāz' is an Arabic loanword from the root J-W-Z (ج-و-ز), which relates to passing, crossing, or traversing. In Arabic grammar and rhetoric, it originally referred to 'passing beyond' the literal meaning of a word, hence 'metaphor.'

Significado original: To pass through or to be allowed to pass.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian) verbal system.

Contexto cultural

Be careful when discussing 'مجاز' vs 'غیرمجاز' in Iran, as it can be a politically sensitive topic regarding social freedoms and media censorship.

In English, we might just say 'The law allows it.' In Persian, 'مجاز دانستن' is more like 'The law deems it permissible,' which sounds more formal to English ears.

Used frequently in the 'Constitution of the Islamic Republic of Iran'. A common term in 'Fiqh' (Islamic Jurisprudence) texts translated into Persian. Found in official 'Circulars' (Bakhsh-nāme) sent to Iranian banks and offices.

Pratique na vida real

Contextos reais

Legal/Court

  • مجاز دانستن طبق ماده قانون
  • غیرمجاز دانستن معامله
  • مجاز دانستن دفاع مشروع
  • مجاز دانستن تجدید نظر

Workplace

  • مجاز دانستن اضافه کاری
  • مجاز دانستن استفاده از خودرو
  • مجاز دانستن دورکاری
  • مجاز دانستن غیبت

School/University

  • مجاز دانستن غیبت موجه
  • مجاز دانستن انتخاب واحد
  • مجاز دانستن تقلب (negative)
  • مجاز دانستن ورود به آزمایشگاه

Arts/Media

  • مجاز دانستن اکران فیلم
  • مجاز دانستن چاپ دوم
  • مجاز دانستن کنسرت
  • مجاز دانستن نقد

Daily Life

  • مجاز دانستن ورود حیوانات
  • مجاز دانستن عکاسی
  • مجاز دانستن پارک کردن
  • مجاز دانستن بلند صحبت کردن

Iniciadores de conversa

"آیا شما مجاز می‌دانید که دولت در زندگی خصوصی مردم دخالت کند؟"

"در کشور شما، چه کارهایی برای نوجوانان مجاز دانسته نمی‌شود؟"

"آیا استفاده از هوش مصنوعی را در امتحانات مجاز می‌دانید؟"

"به نظر شما، آیا داور باید این حرکت را مجاز می‌دانست؟"

"چه زمانی یک دروغ را اخلاقاً مجاز می‌دانید؟"

Temas para diário

درباره قانونی بنویسید که در گذشته مجاز نبوده اما امروزه مجاز دانسته می‌شود.

آیا تا به حال کاری انجام داده‌اید که دیگران آن را مجاز نمی‌دانستند؟ توضیح دهید.

اگر شما مدیر یک شرکت بزرگ بودید، چه قوانینی را برای کارمندان خود مجاز می‌دانستید؟

تفاوت بین آنچه 'قانونی' است و آنچه شما 'اخلاقاً مجاز' می‌دانید را بنویسید.

در مورد محدودیتی بنویسید که فکر می‌کنید باید لغو شود و مجاز دانسته شود.

Perguntas frequentes

10 perguntas

'Halāl' is specifically religious (Islamic). 'Majāz' is more general and used for civil laws, administrative rules, and social norms, though they can overlap.

It sounds a bit too formal for friends. Use 'ejāze dādan' (to allow) or 'okay budan' (to be okay) instead.

No, it can also mean 'metaphorical.' However, when used with 'dānestan' (to know/consider), it almost always means 'permitted.'

Yes, but they might use other synonyms like 'ijāza dādan' or 'ravā dāshtan' more frequently in certain contexts. The root 'majāz' is understood across the Persian-speaking world.

You would usually use the passive: 'Man majāz hastam ke...' or 'In kār barāye man majāz dāneste shode ast.' Or simply: 'Man ejāze dāram.'

It is firm and official. It's not emotional; it's about rules and regulations.

'Gheir-e majāz dānestan' (to deem non-permissible) or 'mamnu' kardan' (to forbid).

Yes, especially in a medical or dietary context. 'The doctor deemed eating sugar permissible for the patient.'

Yes, 'Vāghe'iyat-e Majāzi' is Virtual Reality. But 'majāz dānestan' has nothing to do with VR.

Many Persian verbs are made by taking a noun or adjective and adding a light verb like 'kardan' or 'danestan' to give it action.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence saying the government allows travel to Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence saying the teacher did not allow the use of phones.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal question: 'Do you consider this action legal?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The committee deemed the protest permissible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a doctor permitting exercise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Entry is not permitted here.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the passive voice: 'This change was deemed permissible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a strict father not allowing cinema.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The law permits freedom of speech.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'barāye' (for): 'The game is permitted for children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I do not consider this behavior permissible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a referee and a goal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The Ministry allowed the book publication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a university and a late submission.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Many religions consider this act permissible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a bank and a transaction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We did not deem his presence permissible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a scientist using a method.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Is it permitted to park here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a library and talking loudly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a rule in your country using 'مجاز دانستن'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell your friend that the teacher doesn't allow phones in class.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a store clerk if taking photos is permitted.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why a certain book might not be 'majāz' in a library.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Give your opinion on AI in art using 'majāz dānestan'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Roleplay: You are a boss. Tell an employee they can't work from home.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss if social media should be 'majāz' for kids under 10.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about a time you broke a rule that wasn't 'majāz'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask about the 'permissible limit' of luggage on a flight.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

State that honesty is always 'majāz'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the difference between 'majāz' and 'halāl' to a friend.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about a 'majāz' artist you like.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say that you consider freedom of speech essential.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask if it's permitted to smoke in the balcony.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a story about a law that changed.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the 'Virtual Space' (Faza-ye Majazi) in Iran.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Express disagreement with a school rule.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a doctor if you can eat spicy food.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say that cheating is never allowed.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain what 'Gheir-e Majāz' means to a beginner.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'ورود خودروهای سنگین به این خیابان مجاز نیست.' What is not allowed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'داور گل را به دلیل آفساید مجاز ندانست.' Why was the goal not allowed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'دولت این وام را برای دانشجویان مجاز دانست.' Who is the loan for?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'فقط موسیقی مجاز در این کافه پخش می‌شود.' What kind of music is played?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'آیا شما این تغییرات را مجاز می‌دانید؟' What is the speaker asking about?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'استفاده از دیکشنری در امتحان مجاز است.' Can you use a dictionary?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'قانون این نوع معامله را مجاز نمی‌داند.' Is the transaction legal?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'حد مجاز سرعت در این بزرگراه ۱۰۰ کیلومتر است.' What is the speed limit?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'پزشک ورزش سنگین را مجاز ندانست.' What did the doctor say about heavy exercise?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او هیچ بهانه‌ای را مجاز نمی‌داند.' Does he accept excuses?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'تجمع در این میدان غیرمجاز اعلام شد.' Was the gathering allowed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'کپی‌برداری از این کتاب مجاز نیست.' Can you copy the book?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او مرخصی شما را مجاز دانست.' Did you get your leave?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'آیا این اقدام شرعاً مجاز است؟' What kind of permission is asked?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او نقد را مجاز می‌داند.' Does he allow criticism?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!