A2 verb 9 min de leitura

متوقف کردن

motevaghef kardan

When using the verb "متوقف کردن" (motavaghef kardan), you are essentially talking about bringing something to a stop or causing something to halt. This verb is transitive, meaning it requires a direct object – something or someone that is being stopped. For example, you might stop a car, a process, or even a person.

It's important to differentiate this from "متوقف شدن" (motavaghef shodan), which means "to stop" or "to be stopped" and is intransitive (it doesn't take a direct object). So, if you say "I stopped the car," you would use "متوقف کردن." If you say "The car stopped," you would use "متوقف شدن."

When using the verb "متوقف کردن" (motavaghef kardan), which means "to stop," it's crucial to understand its nuances. This verb implies an action that brings something to a halt or discontinues a process. For instance, you could say "پلیس ماشین را متوقف کرد" (Polis mašin rā motavaghef kard), meaning "The police stopped the car." It's often used when an external force or agent causes the stopping.

Consider another example: "کارخانه تولید را متوقف کرد" (Kārkhāne tolid rā motavaghef kard), which translates to "The factory stopped production." Here, the factory itself made the decision to cease its activity. While there are other ways to express stopping in Persian, such as "ایستادن" (istādan) for something coming to a stand-still on its own, or "بستن" (bastan) for closing something, "متوقف کردن" specifically emphasizes the action of causing something to stop. Mastering this distinction will significantly improve your fluency and accuracy in Persian.

متوقف کردن em 30 segundos

  • Use 'متوقف کردن' when you want to say 'to stop' or 'to halt' something.
  • It's a transitive verb, meaning it needs an object (something to stop).
  • Think of it as 'to cause to stop' rather than just 'to stop' (which is 'ایستادن').

§ What Does 'متوقف کردن' Mean?

The Persian verb متوقف کردن (motevaghef kardan) directly translates to "to stop," "to halt," or "to discontinue." It's a really useful verb to know because you'll hear and use it in many different situations. Think of anything that can be brought to a halt, whether it's an action, a process, a vehicle, or even an argument – متوقف کردن is often the verb you'll reach for.

DEFINITION
To stop, to halt, to discontinue.

§ When Do People Use It? Practical Examples

Let's look at some common scenarios where متوقف کردن comes in handy. You'll quickly see how versatile it is.

  • Stopping a vehicle: This is one of the most common uses. Whether it's a car, a bus, or a train, if you need to say "stop the vehicle," this is your verb.

راننده اتوبوس را متوقف کرد.
The driver stopped the bus.

  • Stopping an activity or process: From work to a game, if something needs to be discontinued, you use متوقف کردن.

آنها کار را متوقف کردند.
They stopped the work.

پلیس تحقیقات را متوقف کرد.
The police stopped the investigation.

  • Making something pause or cease: If you want to stop a noise, a machine, or even an argument, this verb works perfectly.

لطفا موسیقی را متوقف کنید.
Please stop the music.

او بحث را متوقف کرد.
He stopped the argument.

As you can see, متوقف کردن is quite flexible. It's often used when an external force or decision causes something to stop, rather than something stopping by itself. For things stopping by themselves, you might use other verbs like ایستادن (istādan - to stand, to stop on its own) or قطع شدن (ghat' shodan - to be cut off, to stop). But for actively stopping something, متوقف کردن is your go-to.

§ Understanding 'متوقف کردن'

The Persian verb 'متوقف کردن' (motavaghef kardan) means 'to stop,' 'to halt,' or 'to discontinue.' It's a common and very useful verb for everyday conversations. It's often used when something comes to a standstill, or when an action or process is brought to an end.

Verb Type
Transitive (it takes a direct object)

§ Basic Conjugation and Usage

'متوقف کردن' is a compound verb made up of 'متوقف' (motavaghef), which means 'stopped' or 'halted,' and 'کردن' (kardan), which means 'to do' or 'to make.' When you use it, you'll conjugate 'کردن' according to the tense and subject. The 'متوقف' part stays the same.

§ Common Uses and Examples

Let's look at some practical ways to use 'متوقف کردن' in sentences. Remember, this verb implies that someone or something *causes* an action or object to stop.

Stopping a Vehicle
This is a very common use. You can stop a car, a bus, a train, etc.

او ماشین را متوقف کرد. (He stopped the car.)

لطفاً اتوبوس را اینجا متوقف کنید. (Please stop the bus here.)

Stopping an Action or Process
You can also use 'متوقف کردن' to refer to discontinuing an activity or process.

آنها کار را متوقف کردند. (They stopped the work.)

شما باید این پروژه را متوقف کنید. (You must discontinue this project.)

Stopping a Sound or Noise
You can also stop a sound or a specific noise.

موسیقی را متوقف کن! (Stop the music!)

§ Important Notes on Usage

  • 'متوقف کردن' vs. 'ایستادن' (istādan): While both relate to stopping, 'ایستادن' is an intransitive verb, meaning 'to stand' or 'to stop (oneself/itself).' 'متوقف کردن' is transitive, meaning 'to cause something to stop.'

    ماشین ایستاد. (The car stopped – by itself.)

    من ماشین را متوقف کردم. (I stopped the car – I caused it to stop.)

  • Prepositions: Generally, 'متوقف کردن' doesn't require a specific preposition with its direct object. The object simply comes before the verb.

Keep practicing with these examples, and you'll master 'متوقف کردن' in no time!

§ What 'متوقف کردن' Means

Alright, let's get straight to it. You're learning Persian, and a super useful verb you'll hear a lot is متوقف کردن (motevaqqef kardan). This literally means 'to stop,' 'to halt,' or 'to discontinue.' It's a versatile verb, and you'll find it popping up in many different situations, from daily conversations to news reports.

Persian Word
متوقف کردن (motevaqqef kardan)
Meaning
To stop, to halt, to discontinue.

§ Where You'll Hear 'متوقف کردن'

This verb is everywhere. You'll encounter it in everyday conversations, at work, at school, and especially in news reports. Let's break down some common scenarios.

§ In Daily Life and Work

Imagine you're talking about a project, a car, or even just a noisy neighbor. متوقف کردن is your go-to verb for stopping things.

لطفاً موسیقی را متوقف کن. (Please stop the music.)

راننده مجبور شد ماشین را متوقف کند. (The driver had to stop the car.)

آنها کار ساخت و ساز را متوقف کردند. (They stopped the construction work.)

§ In News and Formal Contexts

When you're reading or watching Persian news, you'll hear متوقف کردن frequently, especially in reports about official decisions, operations, or legal actions. It sounds more formal than just using a simple verb like ایستادن (istādan - to stand, to stop by itself) when referring to an external action causing a halt.

  • Government Decisions: When a government decides to halt a project or a policy.
  • Police Actions: When police stop a suspect or a vehicle.
  • Business Operations: When a company discontinues a product line or an activity.

پلیس ماشین مشکوک را متوقف کرد. (The police stopped the suspicious car.)

شرکت تولید این محصول را متوقف کرده است. (The company has discontinued the production of this product.)

مذاکرات صلح متوقف شد. (The peace talks were halted.)

Notice in the last example, the passive voice is used (متوقف شد - motevaqqef shod, literally 'became stopped'). This is very common in news reports when the agent of stopping isn't specified or isn't the focus.

§ At School or in Discussions

You might also use متوقف کردن when discussing abstract concepts or processes in an academic or more formal setting.

ما باید از گسترش بیماری متوقف کنیم. (We must stop the spread of the disease.)

Keep practicing these examples, and you'll naturally get a feel for when and how to use متوقف کردن. It's a fundamental verb for expressing the idea of 'stopping' something, and mastering it will significantly boost your Persian fluency.

§ Don't Confuse "متوقف کردن" with "ایستادن"

Many learners, especially at the A2 level, tend to use "ایستادن" (istâdan) for all stopping actions. While "ایستادن" means "to stand" or "to stop (intransitive)" (something stops itself), "متوقف کردن" is always transitive, meaning someone or something stops something else. Think of it as "to cause to stop."

ماشین متوقف شد. (mâšin motevaqqef šod.) - The car stopped. (It stopped itself, so "متوقف شدن" which is the intransitive form of "متوقف کردن" is used here. You could also say: ماشین ایستاد. (mâšin istâd.) - The car stopped.)

او ماشین را متوقف کرد. (u mâšin râ motevaqqef kard.) - He stopped the car.

§ Using "متوقف کردن" for People Stopping Themselves

You wouldn't typically use "متوقف کردن" when a person simply stops walking or stops doing something voluntarily and without an external force. For a person stopping themselves, "ایستادن" or "دست کشیدن" (to stop doing something, literally "to pull one's hand") are more natural.

او ایستاد. (u istâd.) - He stopped (walking).

Using "او خودش را متوقف کرد" (u xodeš râ motevaqqef kard - He stopped himself) would sound very unnatural and almost like he physically constrained himself. While grammatically correct in a literal sense, it's not how a native speaker would express a person simply stopping.

§ Incorrect Objects with "متوقف کردن"

Make sure the object of "متوقف کردن" is something that can actually be stopped or halted. You stop activities, machines, processes, or movement. You wouldn't "stop a thought" in the same way you stop a car. For abstract things like thoughts or feelings, other verbs are more appropriate.

Correct Usage
فعالیت را متوقف کردن (fa'âliyat râ motevaqqef kardan) - to stop the activity
کار را متوقف کردن (kâr râ motevaqqef kardan) - to stop the work
تولید را متوقف کردن (tolid râ motevaqqef kardan) - to stop production

For example, to stop thinking about something, you'd usually use phrases like "دیگر به آن فکر نکردن" (digar be ân fekr nakardan - to no longer think about it) or "دست از فکر کردن کشیدن" (dast az fekr kardan kešidan - to stop thinking).

§ Overusing "متوقف کردن" for "To Discontinue"

While "متوقف کردن" can mean "to discontinue," sometimes more specific verbs sound more natural. For example, when talking about discontinuing a habit or a lesson, you might use other verbs.

  • For habits: "ترک کردن" (tark kardan) - to abandon, to quit.
  • او سیگار را ترک کرد. (u sigâr râ tark kard.) - He quit smoking.

  • For lessons/classes: "نیمه‌کاره رها کردن" (nime-kâre rahâ kardan) - to leave something unfinished.
  • او تحصیلاتش را نیمه‌کاره رها کرد. (u tahsilâteš râ nime-kâre rahâ kard.) - He discontinued his studies.

While "متوقف کردن تحصیلات" is understandable, "نیمه‌کاره رها کردن تحصیلات" often sounds more natural for expressing the discontinuation of studies or a course.

§ Forgetting the "کردن" Part

As a compound verb, "متوقف کردن" requires both parts. Learners sometimes forget the "کردن" (kardan - to do/make) part, especially in spoken Persian. "متوقف" by itself is an adjective meaning "stopped" or "halted." You need "کردن" to make it an active verb.

Correct
من کار را متوقف کردم. (man kâr râ motevaqqef kardam.) - I stopped the work.
Incorrect (common mistake)
من کار را متوقف. (man kâr râ motevaqqef.) - This is incomplete and incorrect.

Always remember that "متوقف" is part of a compound verb and needs "کردن" to function as "to stop."

How Formal Is It?

Formal

"عملیات حفاری باید متوقف ساخته شود. (The excavation operation must be stopped.)"

Neutro

"پلیس ماشین را متوقف کرد. (The police stopped the car.)"

Informal

"وایسا! کجا میری؟ (Stop! Where are you going?)"

Child friendly

"ماشین ایستاد. (The car stopped.)"

Gíria

"بیاید این بحث رو ختم کنیم. (Let's end this discussion.)"

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

short

Escrita 1/5

short

Expressão oral 1/5

short

Audição 1/5

short

O que aprender depois

Pré-requisitos

کردن (kardan - to do/make) ایستادن (istādan - to stand/stop)

Aprenda a seguir

شروع کردن (shoru' kardan - to start) ادامه دادن (edāme dādan - to continue)

Avançado

بازداشتن (bāzdāshtan - to prevent/detain) منصرف کردن (monsaref kardan - to dissuade/discourage)

Exemplos por nível

1

ماشین متوقف شد.

The car stopped.

2

لطفاً اینجا متوقف کنید.

Please stop here.

3

او کارش را متوقف کرد.

He stopped his work.

4

باران متوقف شد.

The rain stopped.

5

آنها بازی را متوقف کردند.

They stopped the game.

6

من باید اینجا متوقف شوم.

I must stop here.

7

صدای موسیقی متوقف شد.

The music sound stopped.

8

بچه‌ها دویدن را متوقف کردند.

The children stopped running.

1

ماشین متوقف شد.

The car stopped.

Passive voice: 'متوقف شد' (motevaqqef shod) - it was stopped.

2

لطفا صحبت نکنید، متوقف کنید.

Please don't talk, stop it.

'متوقف کنید' (motevaqqef konid) - imperative, formal 'you'.

3

او کار خود را متوقف کرد.

He stopped his work.

'متوقف کرد' (motevaqqef kard) - he stopped (something).

4

باید این بازی را متوقف کنیم.

We must stop this game.

'متوقف کنیم' (motevaqqef konim) - subjunctive, 'we should stop'.

5

چرا این پروژه متوقف شد؟

Why was this project stopped?

Passive voice: 'متوقف شد' (motevaqqef shod) - it was stopped.

6

نمی‌توانم او را متوقف کنم.

I cannot stop him.

'متوقف کنم' (motevaqqef konam) - subjunctive, 'I can stop'.

7

صدایش را متوقف کن.

Stop his voice. (Stop him from speaking)

'متوقف کن' (motevaqqef kon) - imperative, informal 'you'.

8

ما مجبور بودیم اتوبوس را متوقف کنیم.

We had to stop the bus.

'متوقف کنیم' (motevaqqef konim) - subjunctive, 'we had to stop'.

1

پلیس ماشین را متوقف کرد.

The police stopped the car.

Simple past tense. 'پلیس' (police) is the subject, 'ماشین' (car) is the object.

2

لطفاً این آهنگ را متوقف کنید.

Please stop this song.

Imperative verb. 'لطفاً' (please) makes it polite. 'این آهنگ' (this song) is the object.

3

آنها پروژه را متوقف خواهند کرد.

They will stop the project.

Future tense. 'آنها' (they) is the subject, 'پروژه' (project) is the object.

4

چرا کار را متوقف کردی؟

Why did you stop working?

Simple past tense. 'کار' (work/the work) is the object here.

5

او نمی‌تواند خنده‌اش را متوقف کند.

He/She cannot stop his/her laughter.

Present tense with 'نمی‌تواند' (cannot). 'خنده‌اش' (his/her laughter) is the object.

6

باید قبل از تصادف ماشین را متوقف می‌کردم.

I should have stopped the car before the accident.

Past conditional. 'باید ... می‌کردم' (I should have done).

7

وقتی باران شروع شد، بازی را متوقف کردند.

When it started raining, they stopped the game.

Simple past tense. 'بازی' (game) is the object.

8

می‌خواهیم پخش اخبار را متوقف کنیم.

We want to discontinue the news broadcast.

Present tense with 'می‌خواهیم' (we want). 'پخش اخبار' (news broadcast) is the object.

1

پلیس ماشین را متوقف کرد.

The police stopped the car.

Simple Past tense. 'ماشین' (car) is the direct object.

2

بارش باران متوقف شد و خورشید درآمد.

The rain stopped and the sun came out.

Past tense, 'بارش باران' (rain shower) is the subject. 'متوقف شدن' (to be stopped) is the intransitive form.

3

لطفاً بازی را متوقف نکنید، من دارم برنده می‌شوم!

Please don't stop the game, I'm winning!

Negative imperative. 'بازی' (game) is the direct object.

4

شرکت تصمیم گرفت تولید این محصول را متوقف کند.

The company decided to discontinue the production of this product.

Subjunctive mood after 'تصمیم گرفت' (decided).

5

در این ایستگاه اتوبوس متوقف می‌شود.

The bus stops at this station.

Present tense, intransitive. 'اتوبوس' (bus) is the subject.

6

آن‌ها برای استراحت در کنار جاده متوقف شدند.

They stopped by the road to rest.

Past tense, intransitive. 'آن‌ها' (they) is the subject.

7

او مجبور شد کار خود را متوقف کند و به خانه برود.

He had to stop his work and go home.

Past tense. 'کار خود' (his work) is the direct object.

8

ما باید قبل از اینکه خیلی دیر شود، این روند را متوقف کنیم.

We must stop this process before it's too late.

Subjunctive mood after 'باید' (must).

1

علیرغم تلاش‌های مکرر برای متوقف کردن تولید مواد مخدر، قاچاق همچنان ادامه دارد.

Despite repeated attempts to stop drug production, trafficking continues.

2

تصمیم او برای متوقف کردن پروژه در مراحل پایانی، همه را شوکه کرد.

His decision to halt the project in its final stages shocked everyone.

3

آنها موفق شدند روند فرسایش خاک را با کاشت درختان جدید متوقف کنند.

They managed to discontinue soil erosion by planting new trees.

4

شرکت مجبور شد فعالیت‌های خود را به دلیل مشکلات مالی متوقف کند.

The company had to stop its activities due to financial difficulties.

5

پلیس با ایجاد یک سد جاده‌ای، خودروی مشکوک را متوقف کرد.

The police halted the suspicious vehicle by setting up a roadblock.

6

سرمایه‌گذاران خواستار متوقف کردن فوری هزینه‌های غیرضروری شدند.

Investors demanded an immediate discontinuation of unnecessary expenses.

7

مقامات بهداشتی توصیه کردند مصرف این دارو را به دلیل عوارض جانبی متوقف کنید.

Health authorities advised to stop using this medication due to side effects.

8

با فشار افکار عمومی، دولت مجبور شد اجرای طرح جنجالی را متوقف کند.

Under public pressure, the government was forced to halt the controversial plan's implementation.

Colocações comuns

متوقف کردن کار to stop working (on something)
متوقف کردن پروژه to halt a project
متوقف کردن ساخت to discontinue construction
متوقف کردن تولید to stop production
متوقف کردن فعالیت to cease an activity
متوقف کردن ماشین to stop the car
متوقف کردن بازی to stop the game
متوقف کردن قطار to halt the train
متوقف کردن روند to stop the process
متوقف کردن نفس to hold one's breath (literally: to stop breath)

Frases Comuns

لطفاً اینجا را متوقف کنید.

Please stop here.

او تصمیم گرفت کار را متوقف کند.

He decided to stop the work.

چراغ قرمز مرا متوقف کرد.

The red light stopped me.

ما باید این بحث را متوقف کنیم.

We need to stop this argument.

آیا می توانید موسیقی را متوقف کنید؟

Can you stop the music?

پلیس ماشین را متوقف کرد.

The police stopped the car.

او ناگهان حرف زدن را متوقف کرد.

She suddenly stopped talking.

آنها پروژه را به طور موقت متوقف کردند.

They temporarily halted the project.

باید این عادت بد را متوقف کنی.

You must discontinue this bad habit.

او سعی کرد جلوی درگیری را متوقف کند.

He tried to stop the conflict.

Frequentemente confundido com

متوقف کردن vs ایست! (ist!)

This is an imperative form meaning 'Stop!' or 'Halt!', often used as a command.

متوقف کردن vs وقف (vaqf)

This is a noun meaning 'pause', 'interruption', or 'endowment' (in a religious context). It's related to the root of 'توقف'.

متوقف کردن vs از کار افتادن (az kār oftādan)

This phrase means 'to break down', 'to stop working', or 'to become inoperative', often referring to machines.

Padrões gramaticais

This is a compound verb formed by the noun 'متوقف' (motevaghef) meaning 'stopped' or 'halted' and the verb 'کردن' (kardan) meaning 'to do' or 'to make.' Like many compound verbs in Persian, 'کردن' carries the tense and person conjugations. The noun part 'متوقف' remains unchanged. It is often used with a direct object, which takes the object marker 'را' (raa) in formal speech, though it can be omitted in informal conversation. Can be used in both transitive (to stop something) and intransitive (to stop oneself/something stops) contexts, though it's more commonly transitive when 'کردن' is used. When referring to something coming to a stop on its own, other verbs like 'ایستادن' (istaadan) might be more natural, but 'متوقف کردن' emphasizes the act of *causing* something to stop. The imperative form is 'متوقف کن' (motevaghef kon) for singular informal, and 'متوقف کنید' (motevaghef konid) for plural/formal. Can be used with prepositions like 'از' (az) meaning 'from' to indicate stopping from doing something: 'او از کار کردن متوقف شد.' (U az kaar kardan motevaghef shod.) - He stopped working.

Expressões idiomáticas

"دست نگه داشتن"

To hold one's hand, to pause, to stop an action temporarily.

دست نگه دارید، هنوز کارمان تمام نشده است. (Hold your hand, our work isn't finished yet.)

neutral

"پا پس کشیدن"

To pull back one's foot, to withdraw, to back out, to stop pursuing something.

او از تصمیمش برای مهاجرت پا پس کشید. (He backed out of his decision to emigrate.)

neutral

"سر باز زدن"

To turn one's head away, to refuse, to decline, to stop complying.

او از کمک کردن سر باز زد. (He refused to help.)

neutral

"مختومه کردن"

To close, to conclude, to put an end to something (often formally).

پرونده را مختومه کردند. (They closed the case.)

formal

"قطع کردن"

To cut, to interrupt, to discontinue (a connection, a conversation).

او تلفن را قطع کرد. (She hung up the phone.)

neutral

"دست کشیدن"

To withdraw one's hand, to give up, to stop doing something.

او از کارش دست کشید. (He quit his job.)

neutral

"جلوی چیزی را گرفتن"

To take the front of something, to prevent, to stop something from happening.

ما باید جلوی این اتفاق را بگیریم. (We must prevent this from happening.)

neutral

"کار را تمام کردن"

To finish the work, to put an end to a task or situation.

بالاخره کار را تمام کردیم. (We finally finished the job.)

neutral

"فارغ شدن"

To become free, to finish, to be done with something (often a difficult task).

بعد از امتحانات فارغ شدم. (I was done after the exams.)

neutral

"به آخر رساندن"

To bring to an end, to complete, to finish.

او پروژه را به آخر رساند. (He brought the project to an end.)

formal

Fácil de confundir

متوقف کردن vs ایستادن (istādan)

Both 'ایستادن' and 'متوقف کردن' can mean 'to stop'. However, 'ایستادن' generally refers to a person or thing coming to a stand-still on its own, or stopping in a place.

Use 'ایستادن' when something stops by itself or stands. Use 'متوقف کردن' when an action is intentionally brought to an end or something is caused to stop.

ماشین ایستاد. (Māshin istād.) The car stopped (on its own). / او جلوی در ایستاد. (U jeloye dar istād.) He stood in front of the door.

متوقف کردن vs توقف کردن (tavaqqof kardan)

'توقف کردن' is very similar in meaning and usage to 'متوقف کردن'. The main difference is grammatical.

'متوقف کردن' is a transitive verb (to cause something to stop). 'توقف کردن' is an intransitive verb (to stop oneself, or for something to stop).

او کارش را متوقف کرد. (U kārash rā motavaqqef kard.) He stopped his work. / قطار توقف کرد. (Qatār tavaqqof kard.) The train stopped.

متوقف کردن vs قطع کردن (qat' kardan)

While 'قطع کردن' can mean to discontinue, it often implies cutting off or interrupting something, like a connection or a conversation.

Use 'قطع کردن' for physical cutting, disconnecting, or abruptly ending something like a phone call or a flow. Use 'متوقف کردن' for stopping an action, a process, or a movement.

او سیم را قطع کرد. (U sim rā qat' kard.) He cut the wire. / مکالمه را قطع نکن. (Mokāleme rā qat' nakon.) Don't cut off the conversation.

متوقف کردن vs بستن (bastan)

In some contexts, 'بستن' can imply stopping access or closing something down, which might seem similar to discontinuing.

'بستن' primarily means to close (a door, a book), to tie, or to shut down a business. 'متوقف کردن' is about bringing an activity or movement to a halt.

در را ببند. (Dar rā beband.) Close the door. / مغازه را بستند. (Maghāze rā bastand.) They closed the shop.

متوقف کردن vs پایان دادن (pāyān dādan)

Both phrases can mean to end something. However, 'پایان دادن' focuses on the completion or termination of an event or period.

'پایان دادن' means to bring something to an end or to conclude it. 'متوقف کردن' means to halt an ongoing action, which might or might not be a permanent end.

او به جلسه پایان داد. (U be jalese pāyān dād.) He ended the meeting. / آنها پروژه را متوقف کردند. (Ānhā prože rā motavaqqef kardand.) They stopped the project.

Padrões de frases

A1

فاعل + مفعول + متوقف کردن (در زمان حال ساده)

من کار را متوقف می‌کنم. (Man kaar raa motevaghef mikonam.)

A1

فاعل + متوقف کردن (در زمان حال استمراری)

او در حال متوقف کردن است. (U dar haal-e motevaghef kardan ast.)

A2

فاعل + مفعول + متوقف کردن (در زمان گذشته ساده)

آنها پروژه را متوقف کردند. (Aanhaa proje raa motevaghef kardand.)

A2

فاعل + مفعول + متوقف کردن (در زمان آینده ساده)

ما مطالعه را متوقف خواهیم کرد. (Maa motaale'e raa motevaghef khaahim kard.)

A2

متوقف کردن + مفعول (دستوری)

ماشین را متوقف کن! (Maashin raa motevaghef kon!)

B1

فاعل + دلیل + متوقف کردن

او به دلیل بیماری کار خود را متوقف کرد. (U be dalil-e bimaari kaar-e khod raa motevaghef kard.)

B1

اگر + فاعل + متوقف کردن، آنگاه + نتیجه

اگر باران ببارد، مسابقه را متوقف می‌کنیم. (Agar baaraan bebaarad, mosaabeghe raa motevaghef mikonim.)

B2

با متوقف کردن + عمل، فاعل + نتیجه می‌گیرد

با متوقف کردن مصرف شکر، او سالم‌تر شد. (Baa motevaghef kardan-e masraf-e shekar, u saalem-tar shod.)

Família de palavras

Substantivos

توقف stop, halt, pause
متوقف کننده stopper, something that causes a stop

Verbos

متوقف شدن to stop, to be stopped (intransitive)
ایستادن to stand, to stop

Adjetivos

متوقف stopped, halted

Dicas

Basic Meaning of 'متوقف کردن'

The most common use of 'متوقف کردن' (motavaghef kardan) is to simply say 'to stop' or 'to halt' something. Think of it as bringing an action or a process to an end.

Grammar: Compound Verb Structure

'متوقف کردن' is a compound verb, meaning it's made of a noun ('متوقف' - motavaghef, meaning 'stopped' or 'halted') and a light verb ('کردن' - kardan, meaning 'to do' or 'to make'). This structure is very common in Persian. When conjugating, only 'کردن' changes.

Distinguish from 'ایستادن'

While 'ایستادن' (istâdan) also means 'to stop', it's usually used for an animate subject stopping on its own, like 'He stopped walking'. 'متوقف کردن' is more about stopping something else, or a more deliberate act of discontinuing.

Use with Objects

You'll almost always use 'متوقف کردن' with a direct object. For example, 'ماشین را متوقف کردم' (mâshin râ motavaghef kardam) means 'I stopped the car'. The 'را' (râ) is the direct object marker.

Past Tense Example

A common past tense usage: 'آنها پروژه را متوقف کردند.' (ân-hâ projeh râ motavaghef kardand) means 'They discontinued the project.' Notice how only 'کردند' (kardand) is conjugated.

Present Tense Example

For present tense, you'd say: 'من کار را متوقف می‌کنم.' (man kâr râ motavaghef mikonam) which translates to 'I stop the work.' Again, only 'می‌کنم' (mikonam) changes.

Formal Contexts

'متوقف کردن' can sound a bit more formal or official than 'ایستادن' in certain contexts, especially when referring to discontinuing a service, project, or process.

To be Stopped (Passive Voice)

To express 'to be stopped', you can use 'متوقف شدن' (motavaghef shodan), where 'شدن' (shodan) means 'to become'. For example, 'ماشین متوقف شد' (mâshin motavaghef shod) means 'The car stopped (was stopped).'

Think of 'Cease' or 'Suspend'

Beyond just 'stop', sometimes 'متوقف کردن' can imply 'to cease' or 'to suspend' an activity, highlighting the idea of bringing something to a temporary or permanent end.

Practice with Different Objects

Try forming sentences using 'متوقف کردن' with various direct objects: 'موسیقی را متوقف کردن' (to stop the music), 'بازی را متوقف کردن' (to stop the game), 'جنگ را متوقف کردن' (to stop the war).

Perguntas frequentes

10 perguntas

You can use 'متوقف کردن' like this:

  • Example 1: او ماشین را متوقف کرد. (He stopped the car.)

  • Example 2: لطفا این بازی را متوقف کنید. (Please stop this game.)

'متوقف کردن' can be used for both people and objects, depending on the context. For instance, you can stop a car or stop someone from doing something.

Both mean 'to stop,' but 'ایستادن' (istâdan) is more about standing still or coming to a stand, often used intransitively (e.g., 'The car stopped'). 'متوقف کردن' (motaqavef kardan) is transitive and means 'to cause something to stop' or 'to halt something' (e.g., 'He stopped the car').

Yes, 'متوقف کردن' can be used figuratively. For example, you can say 'متوقف کردن یک پروژه' (motaqavef kardan-e yek projeh) meaning 'to discontinue a project' or 'to halt a project'.

'متوقف کردن' is a verb, so it can be conjugated into various tenses depending on the context. You'll commonly see it in the past, present, and imperative forms.

A common expression is 'متوقف کردن نفس' (motaqavef kardan-e nafas) which literally means 'to stop breathing,' but can be used figuratively to express being breathless due to surprise or shock.

To form the past tense, you conjugate 'کردن' (kardan) which is the auxiliary verb. For example, 'من متوقف کردم' (man motaqavef kardam) means 'I stopped'.

'متوقف کردن' is a neutral and common verb. It can be used in both formal and informal contexts without sounding out of place.

The imperative form is 'متوقف کن!' (motaqavef kon!) for singular informal, and 'متوقف کنید!' (motaqavef konid!) for plural or formal singular. Both mean 'Stop!'

Yes, in certain contexts, 'متوقف کردن' can mean 'to pause,' especially when referring to an activity or a process that is temporarily halted. For example, 'متوقف کردن فیلم' (motaqavef kardan-e film) means 'to pause the movie'.

Teste-se 78 perguntas

fill blank A1

من می خواهم ماشین را ______ کنم. (I want to ______ the car.)

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف

The word 'متوقف' (motavaghef) means 'stop'. The sentence 'من می خواهم ماشین را متوقف کنم' means 'I want to stop the car'.

fill blank A1

لطفاً بازی را ______ کنید. (Please ______ the game.)

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف

The word 'متوقف' (motavaghef) means 'stop' or 'discontinue'. The sentence 'لطفاً بازی را متوقف کنید' means 'Please stop the game'.

fill blank A1

آنها کار را ______ نکردند. (They did not ______ the work.)

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف

The word 'متوقف' (motavaghef) means 'stop' or 'halt'. The sentence 'آنها کار را متوقف نکردند' means 'They did not stop the work'.

fill blank A1

ما باید اینجا ______ کنیم. (We must ______ here.)

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف

The word 'متوقف' (motavaghef) means 'stop'. The sentence 'ما باید اینجا متوقف کنیم' means 'We must stop here'.

fill blank A1

چرا او صحبت کردن را ______ کرد؟ (Why did he ______ talking?)

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف

The word 'متوقف' (motavaghef) means 'stop' or 'discontinue'. The sentence 'چرا او صحبت کردن را متوقف کرد؟' means 'Why did he stop talking?'.

fill blank A1

پلیس ماشین را ______ کرد. (The police ______ the car.)

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف

The word 'متوقف' (motavaghef) means 'stopped' or 'halted'. The sentence 'پلیس ماشین را متوقف کرد' means 'The police stopped the car'.

listening A1

The car stopped.

Correto! Quase. Resposta certa: ماشین متوقف شد.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening A1

Please stop here.

Correto! Quase. Resposta certa: لطفاً اینجا متوقف شوید.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening A1

The work has stopped.

Correto! Quase. Resposta certa: کار متوقف شده است.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

ماشین متوقف شد.

Focus: مُتَوَقِف

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

لطفاً اینجا متوقف شوید.

Focus: شَوید

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

کار متوقف شده است.

Focus: شُدِه اَست

Correto! Quase. Resposta certa:
sentence order A2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: من ماشین را متوقف کردم.

This sentence means 'I stopped the car.' The verb 'متوقف کردن' (motavaghef kardan) is correctly conjugated and placed at the end of the sentence.

sentence order A2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: پلیس ماشین را متوقف می‌کند.

This sentence means 'The police stop the car.' The present tense of 'متوقف کردن' is 'متوقف می‌کند'.

sentence order A2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: آنها باید کار را متوقف کنند.

This sentence means 'They should stop the work.' 'باید' (bāyad - should) precedes the infinitive form of the verb 'متوقف کنند'.

fill blank B1

پلیس ماشین را ___ تا مدارک راننده را چک کند.

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف کرد

The sentence means 'The police ___ the car to check the driver's documents.' 'متوقف کرد' (stopped) is the correct verb form to fit the context.

fill blank B1

او مجبور شد پروژه را به دلیل کمبود بودجه ___.

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف کند

The sentence means 'He had to ___ the project due to lack of budget.' 'متوقف کند' (to discontinue/stop) fits the meaning.

fill blank B1

باران شدید باعث شد مسابقه فوتبال ___ شود.

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف

The sentence means 'Heavy rain caused the football match to be ___.' 'متوقف' (stopped/halted) is the correct adjective form.

fill blank B1

برای امنیت بیشتر، دستگاه را قبل از تعمیر ___ کنید.

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف

The sentence means 'For more safety, ___ the device before repair.' 'متوقف' (stop/halt) is the appropriate action.

fill blank B1

تظاهرات باعث شد ترافیک در خیابان اصلی ___ شود.

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف

The sentence means 'The demonstration caused traffic on the main street to be ___.' 'متوقف' (stopped) is the correct word here.

fill blank B1

آنها تصمیم گرفتند مذاکرات صلح را ___.

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف کنند

The sentence means 'They decided to ___ the peace talks.' 'متوقف کنند' (to discontinue/stop) fits the context of ending talks.

listening B1

The police stopped the car.

Correto! Quase. Resposta certa: پلیس ماشین را متوقف کرد.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B1

We need to stop this discussion.

Correto! Quase. Resposta certa: ما باید این بحث را متوقف کنیم.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B1

The snowfall caused flights to be suspended.

Correto! Quase. Resposta certa: بارش برف باعث متوقف شدن پروازها شد.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B1

Read this aloud:

چرا پروژه متوقف شد؟

Focus: مُتَوَقِف

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B1

Read this aloud:

آیا می توانید این کار را متوقف کنید؟

Focus: مُتَوَقِف

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B1

Read this aloud:

لطفاً بازی را متوقف کنید.

Focus: مُتَوَقِف

Correto! Quase. Resposta certa:
listening B2

The police stopped the car.

Correto! Quase. Resposta certa: پلیس ماشین را متوقف کرد.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B2

We must discontinue illegal activities.

Correto! Quase. Resposta certa: باید فعالیت‌های غیرقانونی را متوقف کنیم.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B2

Please stop talking.

Correto! Quase. Resposta certa: لطفاً حرف زدن را متوقف کن.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B2

Read this aloud:

آیا می‌توانی این پروژه را متوقف کنی؟

Focus: متوقف کنی (motavaqqef koni)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B2

Read this aloud:

تصمیم گرفتیم تولید را متوقف کنیم.

Focus: متوقف کنیم (motavaqqef konim)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B2

Read this aloud:

چرا بازی را متوقف کردی؟

Focus: متوقف کردی (motavaqqef kardi)

Correto! Quase. Resposta certa:
writing B2

Imagine you are writing an official complaint about a recurring issue at your workplace. Describe the problem and how you propose to 'stop' it. Use formal language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

اینجانب می‌خواهم مشکلی را گزارش کنم که به طور مداوم در بخش ما رخ می‌دهد. این مشکل باعث کاهش بهره‌وری و نارضایتی کارکنان شده است. برای متوقف کردن این وضعیت، پیشنهاد می‌کنم که یک جلسه فوری با حضور مدیران بخش و کارشناسان مربوطه برگزار شود تا راه حل‌های عملی و بلندمدت بررسی گردد.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing B2

Write a short paragraph for a friend explaining why you had to 'discontinue' a hobby you used to enjoy. Mention the reasons and your feelings about it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام دوست خوبم، می‌خواستم بگویم که متاسفانه مجبور شدم کلاس‌های نقاشی را متوقف کنم. با شروع پروژه‌های جدید در کارم، دیگر فرصت کافی برای این سرگرمی را ندارم. واقعاً دلم برایش تنگ می‌شود، چون همیشه به من آرامش می‌داد.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing B2

You are a journalist reporting on an environmental issue. Write a headline and a brief introductory sentence about the need to 'halt' pollution in a specific area.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ضرورت متوقف کردن آلودگی در دریاچه ارومیه: افزایش سطح آلاینده‌ها تهدیدی جدی برای حیات منطقه است و باید فوراً اقدامات لازم جهت متوقف کردن این روند انجام شود.

Correto! Quase. Resposta certa:
reading B2

هدف اصلی کشورها در مواجهه با تغییرات آب و هوایی چیست؟

Read this passage:

در سال‌های اخیر، تغییرات آب و هوایی به یکی از مهم‌ترین چالش‌های جهانی تبدیل شده است. بسیاری از کشورها در تلاشند تا انتشار گازهای گلخانه‌ای را متوقف کنند و به سمت انرژی‌های پاک حرکت کنند. این کار مستلزم همکاری‌های بین‌المللی و سرمایه‌گذاری‌های عظیم است.

هدف اصلی کشورها در مواجهه با تغییرات آب و هوایی چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa: توقف انتشار گازهای گلخانه‌ای

متن به وضوح بیان می‌کند که کشورها در تلاشند تا انتشار گازهای گلخانه‌ای را متوقف کنند.

Correto! Quase. Resposta certa: توقف انتشار گازهای گلخانه‌ای

متن به وضوح بیان می‌کند که کشورها در تلاشند تا انتشار گازهای گلخانه‌ای را متوقف کنند.

reading B2

چرا تردد در برخی محورهای کوهستانی متوقف شده است؟

Read this passage:

پلیس راهور اعلام کرد که به دلیل بارش شدید برف و یخبندان، تردد در برخی محورهای کوهستانی تا اطلاع ثانوی متوقف شده است. رانندگان باید قبل از سفر از وضعیت راه‌ها مطلع شوند و از سفرهای غیرضروری خودداری کنند.

چرا تردد در برخی محورهای کوهستانی متوقف شده است؟

Correto! Quase. Resposta certa: به دلیل بارش شدید برف و یخبندان

پاراگراف به صراحت علت توقف تردد را بارش شدید برف و یخبندان ذکر می‌کند.

Correto! Quase. Resposta certa: به دلیل بارش شدید برف و یخبندان

پاراگراف به صراحت علت توقف تردد را بارش شدید برف و یخبندان ذکر می‌کند.

reading B2

چه چیزی باعث شد شرکت تولیدی «آفتاب» تولید گوشی جدید را متوقف کند؟

Read this passage:

شرکت تولیدی «آفتاب» اعلام کرد که تولید مدل جدید گوشی هوشمند خود را به دلیل مشکلات فنی و کمبود قطعات، برای مدت نامعلومی متوقف کرده است. این تصمیم ممکن است بر بازار سهام شرکت تأثیر منفی بگذارد.

چه چیزی باعث شد شرکت تولیدی «آفتاب» تولید گوشی جدید را متوقف کند؟

Correto! Quase. Resposta certa: مشکلات فنی و کمبود قطعات

متن بیان می‌کند که مشکلات فنی و کمبود قطعات دلیل اصلی توقف تولید بوده است.

Correto! Quase. Resposta certa: مشکلات فنی و کمبود قطعات

متن بیان می‌کند که مشکلات فنی و کمبود قطعات دلیل اصلی توقف تولید بوده است.

sentence order B2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: راننده خودرو را متوقف کرد.

This sentence translates to 'The driver stopped the car.' The standard Persian sentence structure places the subject (راننده - driver) first, followed by the object (خودرو - car) with the object marker (را), and then the verb (متوقف کرد - stopped).

sentence order B2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: پلیس ماشین مشکوک را متوقف کرد.

This translates to 'The police stopped the suspicious car.' The order is subject (پلیس - police), then the object phrase (ماشین مشکوک - suspicious car) with the object marker (را), and finally the verb (متوقف کرد - stopped).

sentence order B2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: باید این پروژه را متوقف کنیم.

This sentence means 'We must stop this project.' The modal verb 'باید' (must) comes first, followed by the object phrase (این پروژه - this project) with the object marker (را), and then the verb (متوقف کنیم - we stop).

fill blank C1

تصمیم او برای ___ پروژه، همه را شگفت‌زده کرد. (His decision to ___ the project surprised everyone.)

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف کردن

The context implies stopping or discontinuing a project.

fill blank C1

پلیس مجبور شد حرکت ماشین‌ها را برای مدتی ___ کند. (The police had to ___ the movement of cars for a while.)

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف کردن

In this context, 'متوقف کردن' means to stop or halt the movement.

fill blank C1

آنها به توافق رسیدند که بحث را در این مرحله ___ کنند و بعداً ادامه دهند. (They agreed to ___ the discussion at this stage and continue later.)

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف کردن

'متوقف کردن' fits best to imply pausing the discussion.

fill blank C1

برای جلوگیری از بروز فاجعه، باید فوراً عملیات را ___. (To prevent a disaster, we must immediately ___ the operation.)

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف کنیم

To prevent a disaster, the operation needs to be stopped.

fill blank C1

به دلیل نقص فنی، مجبور شدیم تولید را ___. (Due to a technical fault, we had to ___ production.)

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف کنیم

A technical fault would necessitate stopping production.

fill blank C1

او تصمیم گرفت برای مدتی از فعالیت‌های اجتماعی ___. (She decided to ___ from social activities for a while.)

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف کند

The most appropriate verb here is to stop or discontinue her involvement.

multiple choice C1

Which of the following situations would most appropriately use 'متوقف کردن'?

Correto! Quase. Resposta certa: Explaining that you are no longer pursuing a particular hobby.

'متوقف کردن' implies an active decision to cease an activity or process. While a car breaking down is a stop, it's not typically 'stopped' by an agent. Postponing a meeting is different from discontinuing it. A business going bankrupt is a cessation, but 'متوقف کردن' is more commonly used for activities or processes, rather than the existence of an entity itself.

multiple choice C1

In which sentence is 'متوقف کردن' used to convey the idea of temporarily halting something?

Correto! Quase. Resposta certa: پلیس مجبور شد ترافیک را برای عبور کاروان متوقف کند. (The police had to stop the traffic for the convoy to pass.)

This sentence implies a temporary halt to allow another action (the convoy passing) to occur, which is a common usage of 'متوقف کردن'. The other options imply a more permanent or indefinite cessation.

multiple choice C1

Which of these sentences best describes a situation where a government might 'متوقف کردن' a program?

Correto! Quase. Resposta certa: دولت به دلیل اعتراضات عمومی، اجرای طرح جنجالی را متوقف کرد. (The government, due to public protests, stopped the implementation of the controversial plan.)

Here, 'متوقف کردن' is used in the context of a government actively ceasing the implementation of a plan due to external pressure, which fits the meaning of discontinuing or halting an action or process.

true false C1

If someone 'متوقف کردن' their studies, it always means they will never study again.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

'متوقف کردن' can imply a temporary or permanent cessation. It does not inherently mean 'never again'. One might stop their studies temporarily for various reasons and resume them later.

true false C1

The phrase 'متوقف کردن' can be used when a machine malfunctions and ceases to operate.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

While a malfunctioning machine ceases to operate, 'متوقف کردن' implies an active agent or decision to stop something. A machine that malfunctions 'stops' on its own, it is not 'stopped' by an external will, unless someone actively turns it off due to the malfunction.

true false C1

You can use 'متوقف کردن' to describe someone pausing a video they are watching.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

This is a correct usage. Pausing a video is an active decision to halt its playback temporarily, fitting the meaning of 'متوقف کردن'.

writing C1

Imagine you are a city planner. Write a short paragraph (3-4 sentences) about a plan to stop traffic congestion in your city. Use 'متوقف کردن' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

برای متوقف کردن تراکم ترافیک در شهرمان، ما قصد داریم حمل و نقل عمومی را بهبود بخشیم. همچنین، باید مردم را تشویق کنیم که از دوچرخه یا پیاده‌روی استفاده کنند. این اقدامات می‌تواند به کاهش آلودگی هوا نیز کمک کند و زندگی شهری را دلپذیرتر سازد.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing C1

You are writing a review for a new anti-theft device. Describe how this device helps to stop (متوقف کردن) theft. Write 3-4 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این دستگاه جدید ضد سرقت به طور مؤثری می‌تواند تلاش‌ها برای سرقت را متوقف کند. با استفاده از فناوری پیشرفته، هرگونه فعالیت مشکوک را شناسایی کرده و به صاحب ملک هشدار می‌دهد. نصب آسان و کارایی بالای آن، این دستگاه را به گزینه‌ای عالی برای افزایش امنیت تبدیل می‌کند.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing C1

You are a journalist reporting on a successful effort to stop (متوقف کردن) the spread of a disease in a remote village. Write 3-4 sentences about how it was achieved.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

مقامات بهداشتی با اجرای سریع برنامه واکسیناسیون توانستند شیوع بیماری را در این روستای دورافتاده متوقف کنند. همکاری جامعه محلی در رعایت پروتکل‌های بهداشتی نیز نقش حیاتی ایفا کرد. این موفقیت نمونه‌ای از این است که چگونه اقدامات قاطع و به موقع می‌تواند جان بسیاری را نجات دهد.

Correto! Quase. Resposta certa:
reading C1

بر اساس متن، چه چیزی یک چالش بزرگ در جامعه پیشرفته محسوب می‌شود؟

Read this passage:

در یک جامعه پیشرفته، توانایی متوقف کردن تولید زباله‌های غیرقابل بازیافت یک چالش بزرگ است. با این حال، با برنامه‌ریزی دقیق و سرمایه‌گذاری در فناوری‌های جدید، می‌توانیم به این هدف دست یابیم. این کار نه تنها به حفظ محیط زیست کمک می‌کند بلکه منابع طبیعی را نیز برای نسل‌های آینده حفظ خواهد کرد.

بر اساس متن، چه چیزی یک چالش بزرگ در جامعه پیشرفته محسوب می‌شود؟

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف کردن تولید زباله‌های غیرقابل بازیافت

متن به وضوح بیان می‌کند که 'توانایی متوقف کردن تولید زباله‌های غیرقابل بازیافت یک چالش بزرگ است'.

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف کردن تولید زباله‌های غیرقابل بازیافت

متن به وضوح بیان می‌کند که 'توانایی متوقف کردن تولید زباله‌های غیرقابل بازیافت یک چالش بزرگ است'.

reading C1

هدف اصلی طرح جدید پلیس چیست؟

Read this passage:

پلیس اعلام کرد که برای متوقف کردن فعالیت‌های غیرقانونی در این منطقه، تدابیر امنیتی جدیدی اتخاذ خواهد شد. این اقدامات شامل افزایش گشت‌زنی و نصب دوربین‌های مداربسته است. هدف اصلی این طرح، ایجاد محیطی امن‌تر برای شهروندان است.

هدف اصلی طرح جدید پلیس چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa: ایجاد محیطی امن‌تر برای شهروندان

در جمله آخر متن آمده است: 'هدف اصلی این طرح، ایجاد محیطی امن‌تر برای شهروندان است.'

Correto! Quase. Resposta certa: ایجاد محیطی امن‌تر برای شهروندان

در جمله آخر متن آمده است: 'هدف اصلی این طرح، ایجاد محیطی امن‌تر برای شهروندان است.'

reading C1

برای متوقف کردن انتشار گازهای گلخانه‌ای، چه چیزهایی مورد نیاز است؟

Read this passage:

با توجه به بحران آب و هوایی، بسیاری از کشورها در تلاشند تا انتشار گازهای گلخانه‌ای را متوقف کنند. این هدف بلندپروازانه نیازمند همکاری بین‌المللی و تغییرات گسترده در سیاست‌های انرژی است. تنها با تعهد جمعی می‌توانیم آینده‌ای پایدار را تضمین کنیم.

برای متوقف کردن انتشار گازهای گلخانه‌ای، چه چیزهایی مورد نیاز است؟

Correto! Quase. Resposta certa: همکاری بین‌المللی و تغییرات گسترده در سیاست‌های انرژی

متن می‌گوید: 'این هدف بلندپروازانه نیازمند همکاری بین‌المللی و تغییرات گسترده در سیاست‌های انرژی است.'

Correto! Quase. Resposta certa: همکاری بین‌المللی و تغییرات گسترده در سیاست‌های انرژی

متن می‌گوید: 'این هدف بلندپروازانه نیازمند همکاری بین‌المللی و تغییرات گسترده در سیاست‌های انرژی است.'

sentence order C1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: باید فعالیت‌های غیرقانونی را متوقف کنیم.

This sentence means: We must stop illegal activities. The word order in Persian typically places the object before the verb.

sentence order C1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: باران شدید باعث متوقف شدن همه پروازها شد.

This sentence means: Heavy rain caused all flights to be stopped. 'باعث شدن' (to cause) is followed by the infinitive form of the verb, which is 'متوقف شدن' (to be stopped).

sentence order C1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: او برای لحظه‌ای سخنانش را متوقف کرد.

This sentence means: He stopped his speech for a moment. 'سخنانش را متوقف کرد' is the common way to say 'stopped his speech'.

multiple choice C2

Which of the following best expresses the idea of 'stopping a dangerous action'?

Correto! Quase. Resposta certa: متوقف کردن یک حرکت خطرناک

The phrase 'متوقف کردن یک حرکت خطرناک' (to stop a dangerous movement) specifically conveys the nuance of halting something potentially harmful, aligning with a C2 level understanding of the verb.

multiple choice C2

In a formal context, which option is the most appropriate way to say 'The negotiations were discontinued due to irreconcilable differences'?

Correto! Quase. Resposta certa: مذاکرات به دلیل اختلافات حل‌نشدنی متوقف شد.

'متوقف شد' (was stopped/discontinued) is the most natural and formal way to express the cessation of negotiations in Persian, especially when referring to external factors causing the halt, which is typical for C2 usage.

multiple choice C2

Which sentence uses 'متوقف کردن' to imply a temporary cessation with the possibility of resumption?

Correto! Quase. Resposta certa: پروژه به دلیل کمبود بودجه متوقف شد.

In this context, 'متوقف شد' (was stopped) implies that the project's halt is due to a solvable issue (lack of budget) and thus suggests a temporary stop with potential for continuation, a nuanced understanding appropriate for C2.

true false C2

The phrase 'متوقف کردن زمان' (to stop time) is a common idiomatic expression in Persian to describe a sudden, overwhelming moment.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

'متوقف کردن زمان' (to stop time) is indeed a recognized idiomatic expression in Persian, often used metaphorically to convey a moment of profound impact where time seems to stand still. This demonstrates C2 idiomatic comprehension.

true false C2

When referring to 'stopping a vehicle' in a technical or legal document, 'متوقف کردن' is always interchangeable with 'پارک کردن' (to park).

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

'متوقف کردن' refers to bringing a vehicle to a halt, which can be temporary or permanent. 'پارک کردن' specifically means to park a vehicle in a designated spot. While parking involves stopping, 'متوقف کردن' is a broader term and they are not always interchangeable, especially in precise contexts. This distinction is crucial at a C2 level.

true false C2

The use of 'متوقف کردن' inherently suggests an external force or decision causing the cessation, rather than a natural conclusion.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

'متوقف کردن' implies an active intervention or a decision made by an agent to stop something, contrasting with processes that simply 'end' or 'finish' naturally. Understanding this implication is key for C2 proficiency.

/ 78 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!