رنگ تنظیم کردن em 30 segundos

  • Adjusting colors in photos, designs, or displays.
  • Modifying hue, saturation, or brightness.
  • Used in art, technology, and design contexts.
  • Ensures visual appeal or accuracy.

The phrase 'رنگ تنظیم کردن' (rang tanzim kardan) literally breaks down into 'rang' (color) and 'tanzim kardan' (to adjust or to set). Together, it means 'to adjust color.' This is a very practical phrase used in a variety of contexts where color needs to be modified. Think about adjusting the colors on your television screen to make the picture look more vibrant, or a graphic designer tweaking the hues in a logo to match brand guidelines. Photographers often use this when editing their photos, perhaps to make a sunset appear more dramatic or to correct the white balance of a picture. In interior design, one might talk about adjusting the color of paint samples to see how they look under different lighting conditions. Even in cooking, though less common, you might hear someone discussing how to adjust the color of a sauce to make it more appealing. The core idea is taking an existing color and making intentional changes to its appearance, whether that's making it brighter, darker, more intense, less intense, or shifting its hue entirely. It implies a deliberate and often skillful intervention to improve or alter the visual quality of colors. The phrase is versatile and can apply to both digital and physical colors. For example, a painter might adjust the color of their palette before applying it to the canvas, or a web developer might adjust the color scheme of a website. It's about control and refinement, ensuring that colors serve their intended purpose, whether that's informational, aesthetic, or emotional. The act of 'adjusting' suggests a process of fine-tuning, not a complete replacement of the color, but rather a modification of its existing characteristics. This is why it's so widely applicable, from the subtle adjustments of a professional retoucher to the more straightforward changes a casual user might make to their phone's display settings. The phrase encapsulates the idea of bringing colors into a desired state or appearance.

Contexts
Digital Media Editing (Photography, Graphic Design, Video), Interior Design, Art and Painting, Display Settings (TVs, Monitors), Fashion and Textiles, Printing.
Nuance
Implies a deliberate, often skillful, modification to achieve a specific visual outcome, rather than a random change.

برای اینکه عکس زیباتر شود، باید رنگ تنظیم کنم.

Translation: To make the photo more beautiful, I need to adjust the colors.

Using 'رنگ تنظیم کردن' (rang tanzim kardan) in sentences is straightforward once you understand its core meaning. It typically follows a subject and precedes the object or context of the adjustment. The verb itself is 'تنظیم کردن,' and 'رنگ' is the direct object or the domain of adjustment. You can use it in various grammatical structures, including present, past, and future tenses, as well as in imperative or subjunctive moods. For instance, when describing a task, you might say, 'من باید رنگ عکس را تنظیم کنم' (Man bayad rang-e aks ra tanzim konam), meaning 'I need to adjust the color of the photo.' In a more general sense, if someone is talking about improving the visual appeal of something, they might say, 'اینجا رنگ‌ها کمی کسل‌کننده هستند، بهتر است آن‌ها را تنظیم کنیم' (Inja rang-ha kami kasel-konandeh hastand, behtar ast anha ra tanzim konim), which translates to 'The colors here are a bit dull; it's better if we adjust them.' The phrase can also be used reflexively or passively, though less commonly. For example, 'این برنامه اجازه می‌دهد که رنگ‌ها را به دلخواه تنظیم کنید' (In barnamé ejazé midahad ke rang-ha ra be delkhah tanzim konid), meaning 'This program allows you to adjust the colors as you wish.' When discussing professional work, it might be: 'عکاس حرفه‌ای رنگ‌های تصویر را به دقت تنظیم کرد' (Akkas-e herféi rang-ha-ye tasvir ra be deqqat tanzim kard), meaning 'The professional photographer carefully adjusted the colors of the image.' The key is to identify what is being adjusted (usually 'رنگ' or 'رنگ‌ها') and who is performing the action. The verb 'تنظیم کردن' can also be modified with adverbs to specify the manner of adjustment, such as 'به دقت' (carefully) or 'به سرعت' (quickly). Furthermore, the preposition 'را' (ra) is often used to mark the direct object when it's specific, like 'رنگ عکس را' (the color of the photo). When referring to colors in general, 'را' might be omitted or replaced with other particles depending on the sentence structure. The phrase is adaptable to different levels of formality, though it's generally neutral. In informal settings, people might use shorter constructions or more direct language, but 'رنگ تنظیم کردن' remains a clear and widely understood term. Consider the following examples to grasp its flexibility: 'لطفاً رنگ این پارچه را برای من تنظیم کنید' (Lotfan rang-e in parchéh ra baraye man tanzim konid) - 'Please adjust the color of this fabric for me.' 'کامپیوتر من نیاز دارد که رنگ صفحه نمایش را تنظیم کنم' (Computer-e man niyaz darad ke rang-e safhéh namayesh ra tanzim konam) - 'My computer needs me to adjust the screen's color.' The phrase is integral to discussions about visual aesthetics and technical adjustments in various fields.

Verb Conjugation
The verb 'تنظیم کردن' conjugates like any other Persian verb. For example, 'I adjust' is 'من تنظیم می‌کنم' (man tanzim mikonam), 'you adjusted' is 'تو تنظیم کردی' (to tanzim kardi).
Common Structures
Subject + رنگ + را + تنظیم کردن (e.g., من رنگ را تنظیم کردم - I adjusted the color). Subject + رنگ‌ها + را + تنظیم کردن (e.g., او رنگ‌ها را تنظیم کرد - He/She adjusted the colors).

در نرم‌افزار ویرایش عکس، می‌توانید به راحتی رنگ‌ها را تنظیم کنید.

Translation: In photo editing software, you can easily adjust the colors.

You'll frequently encounter 'رنگ تنظیم کردن' (rang tanzim kardan) in conversations and media related to visual arts, technology, and design. In the realm of photography and videography, professional editors and hobbyists alike will discuss adjusting colors to achieve a certain mood or correct errors. For example, a photographer might say, 'من باید رنگ‌های غروب آفتاب را کمی گرم‌تر تنظیم کنم تا زیباتر به نظر برسد' (Man bayad rang-ha-ye ghorub-e aftab ra kami garm-tar tanzim konam ta zibatar be nazar beresad), meaning 'I need to adjust the colors of the sunset a bit warmer so it looks more beautiful.' Similarly, a filmmaker might explain their post-production process by stating, 'ما در مرحله نهایی، رنگ‌های فیلم را به دقت تنظیم کردیم تا با فضای داستان هماهنگ شود' (Ma dar marhaleh-ye naháyi, rang-ha-ye film ra be deqqat tanzim kardim ta ba fazá-ye dastan hamahang shavad), which translates to 'In the final stage, we carefully adjusted the film's colors to match the story's atmosphere.' In graphic design, designers will use this phrase when talking about brand consistency or creating visual impact. A designer might say, 'برای این پوستر، باید رنگ اصلی برند را به خوبی تنظیم کنیم' (Baraye in poster, bayad rang-e asli-ye brand ra be khubi tanzim konim), meaning 'For this poster, we need to adjust the main brand color well.' On a more consumer level, people often discuss adjusting display settings on their devices. Someone might ask, 'چگونه می‌توانم رنگ صفحه نمایش گوشی‌ام را تنظیم کنم؟' (Cheguneh mitavanam rang-e safhéh namayesh-e گوشی-am ra tanzim konam?), meaning 'How can I adjust the screen color of my phone?' This phrase is also relevant in interior design, where homeowners or designers might discuss paint colors. For instance, 'این رنگ آبی برای دیوارها خیلی تیره است، باید رنگ آن را کمی روشن‌تر تنظیم کنیم' (In rang-e abi baraye divar-ha kheyli tireh ast, bayad rang-e an ra kami roshan-tar tanzim konim), meaning 'This blue color is too dark for the walls; we need to adjust its color a bit lighter.' Even in less obvious contexts, like fashion, someone might discuss adjusting the color of fabric dye to achieve a specific shade. The phrase is common in tutorials, workshops, and online forums dedicated to visual arts and digital tools. It's a standard term used by professionals and amateurs alike when discussing the manipulation and refinement of color in any medium.

Media Examples
Tutorials on Photoshop, YouTube videos about filmmaking color grading, articles on interior design color palettes, discussions about TV and monitor settings.
Everyday Conversations
People discussing their photos, adjusting their computer screens, or choosing paint colors for their homes.

قبل از چاپ، باید رنگ‌ها را تنظیم کنیم تا کیفیت خوبی داشته باشند.

Translation: Before printing, we need to adjust the colors so they have good quality.

Learners of Persian might make a few common mistakes when using 'رنگ تنظیم کردن' (rang tanzim kardan). One prevalent error is the incorrect placement or omission of the object marker 'را' (ra). While sometimes optional in general statements, it's often necessary when referring to specific colors. For instance, saying 'من رنگ تنظیم کردم' (Man rang tanzim kardam) is grammatically correct but might sound a bit general. It's more common and precise to say 'من رنگ عکس را تنظیم کردم' (Man rang-e aks ra tanzim kardam) - 'I adjusted the photo's color.' Another mistake could be using the wrong verb. While 'تنظیم کردن' is the most appropriate for deliberate adjustments, learners might mistakenly use verbs like 'تغییر دادن' (taghyir dadan - to change) or 'ساختن' (sakhtan - to make/create) in contexts where fine-tuning is implied. For example, saying 'من رنگ عکس را تغییر دادم' (Man rang-e aks ra taghyir dadam) is not wrong, but 'تنظیم کردم' implies a more controlled and skillful modification. A more significant error could be related to the conjugation of 'تنظیم کردن.' Since it's a compound verb (noun + verb), learners might struggle with the present continuous tense, sometimes incorrectly forming it or omitting the auxiliary verb 'کردن.' For example, saying 'من رنگ تنظیم می‌کنم' (man rang tanzim mikonam) is correct, but a mistake might be 'من تنظیم رنگ می‌کنم' (man tanzim-e rang mikonam) which sounds unnatural or grammatically awkward. Another potential pitfall is the literal translation of English phrases. While 'adjust color' is the direct translation, thinking of it as 'to make color correct' might lead to using the wrong Persian verb. 'تنظیم کردن' specifically implies setting or arranging something to a desired state, which fits the concept of color adjustment perfectly. Overuse or underuse of the plural 'رنگ‌ها' (rang-ha - colors) can also be an issue. If one is adjusting multiple colors, using the singular 'رنگ' might be inaccurate. Conversely, if referring to a single color's characteristic, using the plural might be unnecessary. For instance, if a graphic designer is adjusting the saturation of a single color, they would say 'رنگ را تنظیم کردم,' not 'رنگ‌ها را تنظیم کردم.' Finally, learners might confuse 'تنظیم کردن' with similar verbs that imply setting or organizing, but lack the specific nuance of color manipulation. Always remember that 'رنگ تنظیم کردن' is about modifying the visual properties of color itself.

Mistake 1: Object Marker
Omitting 'را' (ra) when referring to specific colors. Correct: 'من رنگ عکس را تنظیم کردم.' Incorrect: 'من رنگ عکس تنظیم کردم.'
Mistake 2: Verb Choice
Using 'تغییر دادن' (to change) instead of 'تنظیم کردن' (to adjust) when precise fine-tuning is meant.
Mistake 3: Pluralization
Using singular 'رنگ' for multiple colors or plural 'رنگ‌ها' for a single color adjustment.

اشتباه: من رنگ تنظیم کردم. درست: من رنگ عکس را تنظیم کردم.

Mistake: I adjusted color. Correct: I adjusted the photo's color.

While 'رنگ تنظیم کردن' (rang tanzim kardan) is the most direct and widely understood phrase for 'to adjust color,' there are other words and phrases that can be used depending on the specific nuance and context.

تغییر دادن رنگ (taghyir dadan-e rang)
Meaning: To change color. This is a more general term. While adjusting color is a form of changing it, 'تغییر دادن' can imply a more drastic alteration rather than fine-tuning. For example, 'رنگ ماشین را تغییر داد' (rang-e mashin ra taghyir dad) - 'He changed the car's color.' This might involve repainting it entirely, not just adjusting the shade. 'رنگ تنظیم کردن' is better for subtle modifications.
Example: 'من رنگ لباس آبی را به سبز تغییر دادم.' (Man rang-e lebas-e abi ra be sabz taghyir dadam.) - 'I changed the color of the blue dress to green.' (More of a complete change).
Example: 'به جای تنظیم رنگ، کل تصویر را تغییر داد.' (Be jaye tanzim-e rang, kol-e tasvir ra taghyir dad.) - 'Instead of adjusting the color, he changed the whole image.'
اصلاح رنگ (eslah-e rang)
Meaning: Color correction. This phrase is specifically used when the goal is to fix or improve colors that are inaccurate or undesirable, often in photography or video editing. It's a subset of 'رنگ تنظیم کردن' where the objective is correction.
Example: 'عکاس برای بهتر شدن عکس، اقدام به اصلاح رنگ کرد.' (Akkas baraye behtar shodan-e aks, eqdam be eslah-e rang kard.) - 'The photographer undertook color correction to improve the photo.'
Example: 'این ویدیو نیاز به اصلاح رنگ دارد تا طبیعی‌تر به نظر برسد.' (In video niaz be eslah-e rang darad ta tabi'itar be nazar beresad.) - 'This video needs color correction to look more natural.'
بهبود رنگ (behbood-e rang)
Meaning: Color improvement. Similar to 'اصلاح رنگ,' this phrase emphasizes making the colors better, often by increasing saturation, contrast, or brightness. It's about enhancement.
Example: 'با بهبود رنگ، عکس‌ها زنده‌تر شدند.' (Ba behbood-e rang, aks-ha zendeh-tar shodand.) - 'With color improvement, the photos became more lively.'
Example: 'این نرم‌افزار قابلیت بهبود خودکار رنگ را دارد.' (In narmafzar qabeliyat-e behbood-e khodkar-e rang ra darad.) - 'This software has an automatic color improvement feature.'
تطبیق رنگ (tatbigh-e rang)
Meaning: Color matching. This is used when trying to make two or more colors the same, for example, in printing or when repairing a painted surface.
Example: 'برای تعمیر ماشین، باید رنگ بدنه را با رنگ اصلی تطبیق دهیم.' (Baraye ta'mir-e mashin, bayad rang-e badaneh ra ba rang-e asli tatbigh dahim.) - 'For the car repair, we need to match the body color with the original color.'
Example: 'طراح سعی کرد رنگ کاغذ را با رنگ جلد کتاب تطبیق دهد.' (Tarrah sa'y kard rang-e kaqaz ra ba rang-e jelde ketab tatbigh dehad.) - 'The designer tried to match the paper color with the book cover color.'
تنوع رنگ (tanavvo'-e rang)
Meaning: Color variety/diversity. This is not about adjusting a color but rather about having a range of different colors.
Example: 'این فروشگاه تنوع رنگ زیادی از این محصول دارد.' (In forushgah tanavvo'-e rang-e ziyadi az in mahsool darad.) - 'This store has a wide variety of colors for this product.'

'رنگ تنظیم کردن' برای ویرایش دقیق است، اما 'تغییر دادن رنگ' می‌تواند کلی‌تر باشد.

Translation: 'Adjusting color' is for precise editing, but 'changing color' can be more general.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'rang' has cognates in many languages, including Sanskrit ('rañj' - to color, to be dyed) and English ('dye' through Germanic roots, though the direct Persian connection is more likely through Iranian languages). The concept of adjusting colors is ancient, but the specific phrase 'رنگ تنظیم کردن' is a modern construction combining an old Persian word with a more recent loanword verb.

Guia de pronúncia

UK /rænɡ tænziːm kærˈdæn/
US /rɑːŋ tɑːnziːm kɑːrˈdæn/
The primary stress falls on the last syllable of the verb 'kardan' (کردن), which is '-dan'. The word 'rang' (رنگ) carries secondary stress.
Rima com
bardān gardān mardān pazhmordan namordan avardan bordān gozardān
Erros comuns
  • Pronouncing 'r' as a simple English 'r' instead of a trilled or guttural sound.
  • Incorrectly stressing syllables, especially on the verb 'kardan'.
  • Mispronouncing the vowel sounds, particularly in 'rang' and 'tanzim'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Understanding 'رنگ تنظیم کردن' in reading requires recognizing the verb phrase and its context. Texts involving art, design, or technology will frequently use it. The CEFR B2 level suggests learners can comprehend the main ideas of complex texts on both concrete and abstract topics, including specialized fields.

Escrita 3/5

Producing sentences with 'رنگ تنظیم کردن' at a B2 level involves correct verb conjugation, object marking ('را'), and appropriate contextual usage. Learners should be able to incorporate it into descriptive or explanatory writing.

Expressão oral 3/5

Speaking fluently with 'رنگ تنظیم کردن' requires natural pronunciation and spontaneous use in conversations related to visual arts, media, or technology. Hesitation might occur with complex sentence structures or technical jargon.

Audição 3/5

Recognizing 'رنگ تنظیم کردن' in spoken Persian, especially in contexts like tutorials or discussions about visual media, is achievable at B2. Distinguishing it from similar phrases might require careful listening.

O que aprender depois

Pré-requisitos

رنگ (color) تنظیم (adjustment) کردن (to do/make) عکس (photo) تصویر (image) طرح (design) نرم‌افزار (software) مانیتور (monitor) روشن (bright) تیره (dark)

Aprenda a seguir

شدت رنگ (color intensity) فام رنگ (hue) اشباع رنگ (color saturation) تعادل رنگ (color balance) کالیبراسیون (calibration) پس‌پردازش (post-processing) درجه‌بندی رنگ (color grading) پالت رنگ (color palette) اصلاح رنگ (color correction)

Avançado

روان‌فیزیک رنگ (psychophysics of color) مدیریت رنگ (color management) پروفایل رنگ (color profile) کنتراست (contrast) روشنایی (brightness) فام (hue) اشباع (saturation) دماي رنگ (color temperature) CMYK RGB

Gramática essencial

Use of 'را' (ra) as a direct object marker.

من رنگ عکس را تنظیم کردم. (I adjusted the photo's color.)

Conjugation of compound verbs (Noun + 'کردن').

تنظیم می‌کنم (I adjust), تنظیم کردی (You adjusted).

Using adjectives to describe color adjustments.

باید رنگ را روشن‌تر تنظیم کنیم. (We need to adjust the color to be lighter.)

Expressing purpose with 'برای' (baraye).

رنگ‌ها را برای چاپ تنظیم کردیم. (We adjusted the colors for printing.)

Using adverbs to modify the verb 'تنظیم کردن'.

او رنگ را با دقت تنظیم کرد. (He adjusted the color carefully.)

Exemplos por nível

1

This is a red apple.

سیب قرمز

2

The sky is blue.

آسمان آبی

3

I like yellow flowers.

گل‌های زرد

4

The car is black.

ماشین سیاه

5

This is a white house.

خانه سفید

6

Green grass.

چمن سبز

7

Orange juice.

آب پرتقال

8

Purple grapes.

انگور بنفش

1

Can you see the colors?

می‌توانی رنگ‌ها را ببینی؟

Focus on plural 'colors'.

2

The picture has bright colors.

عکس رنگ‌های روشنی دارد.

Introduction to adjectives describing colors.

3

I want to paint my room blue.

می‌خواهم اتاقم را آبی رنگ کنم.

Using colors as verbs (in English) and nouns (in Persian).

4

This color is too dark.

این رنگ خیلی تیره است.

Using 'too' (خیلی) with color descriptions.

5

Let's choose a lighter shade.

یک طیف روشن‌تر انتخاب کنیم.

Introduction to comparative adjectives with colors.

6

The sunset has many colors.

غروب آفتاب رنگ‌های زیادی دارد.

Using 'many' with colors.

7

Is this color natural?

آیا این رنگ طبیعی است؟

Asking questions about colors.

8

I prefer warm colors.

من رنگ‌های گرم را ترجیح می‌دهم.

Introduction to color temperature (warm/cool).

1

The photographer worked to adjust the colors of the photo.

عکاس برای تنظیم رنگ‌های عکس تلاش کرد.

Introduction of 'رنگ تنظیم کردن' with a specific context (photography).

2

We need to adjust the color balance on the monitor.

باید تعادل رنگ مانیتور را تنظیم کنیم.

Using 'color balance' (تعادل رنگ) and the target 'monitor'.

3

Can you help me adjust the colors in this design?

می‌توانی در تنظیم رنگ‌های این طرح به من کمک کنی؟

Requesting help with 'رنگ تنظیم کردن' in a design context.

4

The artist adjusted the saturation of the red paint.

هنرمند شدت رنگ قرمز را تنظیم کرد.

Specifying a color property (saturation - شدت رنگ) being adjusted.

5

After editing, the colors looked much better.

بعد از ویرایش، رنگ‌ها بسیار بهتر به نظر می‌رسیدند.

Result of color adjustment.

6

He decided to adjust the hue to make it more appealing.

او تصمیم گرفت فام رنگ را تنظیم کند تا جذاب‌تر شود.

Using 'hue' (فام رنگ) and the purpose (more appealing - جذاب‌تر).

7

The software allows users to adjust colors easily.

این نرم‌افزار به کاربران اجازه می‌دهد رنگ‌ها را به راحتی تنظیم کنند.

Ease of use in color adjustment.

8

They adjusted the lighting and colors for the film scene.

آنها نورپردازی و رنگ‌ها را برای صحنه فیلم تنظیم کردند.

Adjusting both lighting and colors together.

1

The graphic designer spent hours adjusting the color palette to achieve the perfect brand consistency.

طراح گرافیک ساعت‌ها صرف تنظیم پالت رنگ برای دستیابی به هماهنگی کامل برند کرد.

Emphasizes the time and effort involved in precise color adjustment for a specific purpose (brand consistency).

2

Before publishing the article, we must adjust the colors in the accompanying photographs to ensure they accurately represent the subject matter.

قبل از انتشار مقاله، باید رنگ‌های عکس‌های همراه را تنظیم کنیم تا موضوع را به درستی نشان دهند.

Highlights the importance of accurate color representation and the responsibility involved.

3

The cinematographer carefully adjusted the color grading to evoke a sense of nostalgia in the scene.

فیلمبردار با دقت درجه‌بندی رنگ را تنظیم کرد تا حس نوستالژی را در صحنه القا کند.

Connects color adjustment (color grading) with emotional impact (nostalgia).

4

Users can adjust the color temperature to reduce eye strain during prolonged screen use.

کاربران می‌توانند دمای رنگ را برای کاهش خستگی چشم در هنگام استفاده طولانی مدت از صفحه نمایش تنظیم کنند.

Explains a practical application of color adjustment for user comfort (reducing eye strain).

5

The restoration expert meticulously adjusted the faded colors to bring the ancient tapestry back to its former glory.

کارشناس مرمت با دقت رنگ‌های محو شده را تنظیم کرد تا تابلوی باستانی را به شکوه سابقش بازگرداند.

Illustrates color adjustment in the context of historical preservation and restoration.

6

It's crucial to adjust the colors in the print preview to match the final output accurately.

تنظیم دقیق رنگ‌ها در پیش‌نمایش چاپ برای تطابق با خروجی نهایی بسیار مهم است.

Emphasizes the importance of color adjustment in the printing process for accurate final results.

7

The artist experimented with different ways to adjust the color saturation to create a more vibrant and dynamic composition.

هنرمند با روش‌های مختلف تنظیم اشباع رنگ آزمایش کرد تا ترکیبی زنده‌تر و پویاتر ایجاد کند.

Focuses on artistic experimentation and the impact of saturation adjustment on visual dynamics.

8

The web developer adjusted the contrast and brightness of the website's color scheme for better readability.

توسعه‌دهنده وب، کنتراست و روشنایی طرح رنگی وب‌سایت را برای خوانایی بهتر تنظیم کرد.

Relates color adjustment (contrast, brightness) to user experience (readability).

1

The post-production team meticulously calibrated the color grading across all sequences to ensure a cohesive visual narrative.

تیم پس از تولید، درجه‌بندی رنگ را در تمام سکانس‌ها به دقت کالیبره کرد تا روایتی بصری منسجم تضمین شود.

Uses sophisticated terminology like 'calibrated' and 'cohesive visual narrative' in the context of film production.

2

Subtle adjustments to the hue and saturation were made to imbue the digital artwork with an ethereal quality.

تنظیمات ظریفی در فام و اشباع رنگ برای بخشیدن کیفیتی اثیری به اثر هنری دیجیتال انجام شد.

Focuses on subtle adjustments and their effect on the aesthetic quality ('ethereal quality').

3

The textile designer employed advanced techniques to adjust the dye saturation, achieving unparalleled vibrancy in the fabric.

طراح پارچه از تکنیک‌های پیشرفته برای تنظیم اشباع رنگ استفاده کرد و به زنده‌گی بی‌نظیری در پارچه دست یافت.

Highlights advanced techniques and the outcome of unparalleled vibrancy in textile design.

4

Ensuring color fidelity across different display technologies requires a deep understanding of color management and the ability to adjust settings accordingly.

تضمین وفاداری رنگ در فناوری‌های مختلف نمایشگر نیازمند درک عمیق مدیریت رنگ و توانایی تنظیم متناسب تنظیمات است.

Discusses color fidelity and the technical knowledge required for color management across various displays.

5

The art conservator painstakingly adjusted the color balance of the scanned image to reflect the original artwork's intended palette.

مرمت‌گر هنری با دقت تعادل رنگ تصویر اسکن شده را تنظیم کرد تا پالت اصلی اثر هنری را منعکس کند.

Emphasizes meticulous work and the goal of reflecting the original artist's intent in restoration.

6

The AI algorithm was designed to dynamically adjust color saturation based on ambient lighting conditions for optimal visual experience.

الگوریتم هوش مصنوعی برای تنظیم پویا اشباع رنگ بر اساس شرایط نور محیطی برای تجربه بصری بهینه طراحی شد.

Introduces AI and dynamic adjustment based on environmental factors.

7

Photographers often learn to adjust the white balance to counteract undesirable color casts.

عکاسان اغلب یاد می‌گیرند که تعادل سفیدی را برای مقابله با رنگ‌های ناخواسته تنظیم کنند.

Focuses on a specific technical aspect: white balance adjustment to correct color casts.

8

The goal was to adjust the color temperature of the scene to convey a sense of warmth and intimacy.

هدف تنظیم دمای رنگ صحنه برای انتقال حس گرما و صمیمیت بود.

Links color temperature adjustment to conveying specific emotions and atmosphere.

1

The colorist meticulously fine-tuned the luminance and chrominance values across the entire film to achieve unparalleled visual harmony.

رنگ‌پرداز مقادیر روشنایی و رنگی را در سراسر فیلم به دقت تنظیم کرد تا به هارمونی بصری بی‌نظیری دست یابد.

Uses highly technical terms like 'luminance,' 'chrominance,' and 'visual harmony' in the context of professional color grading.

2

Understanding the psychophysics of color perception is paramount for effectively adjusting hues to evoke specific emotional responses in an audience.

درک روان‌فیزیک ادراک رنگ برای تنظیم مؤثر فام‌ها به منظور برانگیختن پاسخ‌های احساسی خاص در مخاطب، امری حیاتی است.

Connects color adjustment to the scientific understanding of how colors influence human psychology and emotion.

3

The digital artist employed a sophisticated workflow, involving LUTs and custom color profiles, to precisely adjust the rendering of colors for a consistent aesthetic across multiple platforms.

هنرمند دیجیتال از یک گردش کار پیچیده، شامل LUTها و پروفایل‌های رنگ سفارشی، برای تنظیم دقیق رندر رنگ‌ها به منظور زیبایی‌شناسی سازگار در چندین پلتفرم استفاده کرد.

Details advanced digital art techniques like LUTs and color profiles for consistent aesthetic rendering.

4

The challenge lay in adjusting the color saturation of the archival footage without compromising its historical integrity or introducing anachronistic artifacts.

چالش در تنظیم اشباع رنگ فیلم‌های آرشیوی بدون به خطر انداختن تمامیت تاریخی آن یا معرفی مصنوعات ناهماهنگ بود.

Addresses the ethical and technical considerations of adjusting colors in historical or archival material.

5

The fashion house's creative director insisted on adjusting the exact shade of crimson for the new collection, demanding absolute precision in the dye formulation.

مدیر خلاق خانه مد بر تنظیم دقیق سایه زرشکی برای مجموعه جدید اصرار داشت و دقت مطلق در فرمولاسیون رنگ را طلب می‌کرد.

Illustrates the demand for absolute precision in color adjustment within the high-stakes fashion industry.

6

A thorough understanding of additive and subtractive color mixing is essential for effectively adjusting colors in both digital displays and printed media.

درک کامل اختلاط رنگ افزایشی و کاهشی برای تنظیم مؤثر رنگ‌ها در هر دو نمایشگر دیجیتال و رسانه‌های چاپی ضروری است.

References fundamental principles of color theory (additive vs. subtractive mixing) crucial for accurate color adjustment.

7

The visual effects supervisor had to adjust the color timing of the CGI elements to seamlessly integrate them with the live-action plates.

سرپرست جلوه‌های بصری مجبور بود زمان‌بندی رنگ عناصر CGI را تنظیم کند تا آنها را به طور یکپارچه با صحنه‌های فیلمبرداری شده ادغام کند.

Explains the role of color timing in visual effects for seamless integration of digital and real-world elements.

8

The ability to dynamically adjust color saturation in response to real-time user feedback is a hallmark of sophisticated interactive art installations.

توانایی تنظیم پویا اشباع رنگ در پاسخ به بازخورد لحظه‌ای کاربر، نشانه‌ای از نمایشگاه‌های هنری تعاملی پیچیده است.

Highlights dynamic color adjustment as a feature of advanced interactive art, responding to user input.

Sinônimos

اصلاح رنگ بهبود رنگ تغییر دادن رنگ کالیبره کردن رنگ تنظیم نور و رنگ ویرایش رنگ دقت کردن به رنگ تنظیمات رنگ

Antônimos

ثابت نگه داشتن رنگ نادیده گرفتن رنگ رنگ اصلی بی‌تفاوت بودن به رنگ

Colocações comuns

رنگ عکس را تنظیم کردن
رنگ صفحه نمایش را تنظیم کردن
رنگ‌های طرح را تنظیم کردن
رنگ دیوار را تنظیم کردن
شدت رنگ را تنظیم کردن
فام رنگ را تنظیم کردن
تعادل رنگ را تنظیم کردن
رنگ‌ها را به طور دقیق تنظیم کردن
رنگ‌ها را طبیعی تنظیم کردن
رنگ‌ها را گرم‌تر تنظیم کردن

Frases Comuns

رنگ تنظیم کردن عکس

— To adjust the color of a photo.

من عاشق تنظیم کردن رنگ عکس‌هایم هستم.

رنگ تنظیم کردن مانیتور

— To adjust the monitor's color settings.

برای جلوگیری از خستگی چشم، رنگ مانیتور را تنظیم کن.

رنگ تنظیم کردن در فتوشاپ

— To adjust colors in Photoshop.

یاد گرفتم چطور رنگ تنظیم کردن در فتوشاپ را انجام دهم.

تنظیم رنگ برای چاپ

— Adjusting color for printing.

تنظیم رنگ برای چاپ همیشه چالش‌برانگیز است.

تنظیم رنگ‌های زنده

— Adjusting vibrant colors.

او دوست دارد رنگ‌های زنده را تنظیم کند.

تنظیم رنگ‌های طبیعی

— Adjusting natural colors.

هدف ما تنظیم رنگ‌های طبیعی بود.

تنظیم رنگ‌های گرم

— Adjusting warm colors.

برای ایجاد حس گرما، رنگ‌های گرم را تنظیم کردیم.

تنظیم رنگ‌های سرد

— Adjusting cool colors.

او رنگ‌های سرد را برای ایجاد حس آرامش تنظیم کرد.

چگونه رنگ تنظیم کنیم؟

— How do we adjust color?

سوال من این است که چگونه رنگ تنظیم کنیم؟

تنظیم رنگ برای وب

— Adjusting color for the web.

تنظیم رنگ برای وب نیاز به دقت دارد.

Frequentemente confundido com

رنگ تنظیم کردن vs رنگ کردن (rang kardan)

'رنگ کردن' means 'to paint' or 'to color.' While it involves applying color, 'رنگ تنظیم کردن' is about modifying existing colors' properties, not applying new ones. For example, you 'رنگ کردن' a wall, but you 'رنگ تنظیم کردن' a photograph.

رنگ تنظیم کردن vs تغییر دادن (taghyir dadan)

'تغییر دادن' means 'to change' in a general sense. While adjusting color is a form of changing it, 'رنگ تنظیم کردن' implies a more specific, often skillful, modification rather than a complete alteration.

رنگ تنظیم کردن vs اصلاح کردن (eslah kardan)

'اصلاح کردن' means 'to correct' or 'to reform.' While color correction ('اصلاح رنگ') is a type of color adjustment, 'رنگ تنظیم کردن' can also be done for aesthetic enhancement, not just correction.

Expressões idiomáticas

"به رنگ خود درآوردن"

— To make something appear in its true colors; to reveal the true nature of something.

این اتفاق بالاخره او را به رنگ خود درآورد و همه فهمیدند واقعاً کیست.

Figurative/Idiomatic
"رنگ عوض کردن"

— To change one's colors; to change one's attitude or allegiance, often deceitfully.

او همیشه رنگ عوض می‌کند، نمی‌توان به حرف‌هایش اعتماد کرد.

Figurative/Idiomatic
"رنگ باختن"

— To lose color; to fade away; to lose vitality or significance.

بعد از شکست تیم، امید هواداران رنگ باخت.

Figurative/Idiomatic
"رنگ و بو دادن"

— To add color and flavor; to make something more interesting or appealing.

این داستان جدید کمی رنگ و بو به زندگی روزمره ما داد.

Figurative/Idiomatic
"رنگین شدن"

— To become colorful; to become vibrant or lively.

بعد از باران، آسمان رنگین شد و رنگین‌کمان ظاهر شد.

Literal/Figurative
"رنگ پریده"

— Pale-colored; often used to describe someone's face when they are scared, ill, or shocked.

او از ترس رنگ پریده بود.

Descriptive/Figurative
"رنگین‌کمان"

— Rainbow. Can also be used metaphorically for diversity.

بعد از باران، رنگین‌کمان زیبایی در آسمان دیده شد.

Literal/Metaphorical
"رنگین‌کمانی"

— Colorful; iridescent.

لباس او طرحی رنگین‌کمانی داشت.

Descriptive
"به رنگ خاکستر درآمدن"

— To turn to ashes; to be destroyed completely.

تمام تلاش‌هایش به رنگ خاکستر درآمد.

Figurative/Idiomatic
"رنگ کردن"

— To paint; to color. Can also be idiomatic, meaning to embellish or exaggerate.

او دیوار اتاقش را رنگ کرد. / او داستان را رنگ کرد و واقعیت را نگفت.

Literal/Figurative

Fácil de confundir

رنگ تنظیم کردن vs رنگ کردن

Both involve color and modification.

'رنگ کردن' is about applying color, like painting a wall or coloring a drawing. 'رنگ تنظیم کردن' is about modifying the existing properties of a color, like making a photo's colors brighter or shifting the shade of blue on a screen. One is about adding color, the other is about fine-tuning it.

او دیوار را رنگ کرد، اما رنگ عکس را تنظیم نمود.

رنگ تنظیم کردن vs تغییر دادن

Both imply making something different.

'تغییر دادن' is a broad term for changing anything. 'رنگ تنظیم کردن' is specific to adjusting colors. You can 'تغییر دادن' a car's color completely, but you 'رنگ تنظیم کردن' the existing color to look better. The latter implies finesse.

رنگ ماشین را تغییر داد، اما رنگ صفحه نمایش را تنظیم کرد.

رنگ تنظیم کردن vs اصلاح کردن

'اصلاح رنگ' (color correction) is a common use of 'اصلاح کردن' related to color.

'اصلاح کردن' means to correct or fix something that is wrong. 'رنگ تنظیم کردن' is more general; it can mean to correct colors, but also to enhance them, make them more vibrant, or achieve a specific artistic effect. 'اصلاح رنگ' is a subset of 'رنگ تنظیم کردن'.

برای رفع قرمزی چشم، عکس را اصلاح کرد، اما برای زیبایی، رنگ‌ها را تنظیم نمود.

رنگ تنظیم کردن vs کالیبره کردن

Both involve precise adjustments.

'کالیبره کردن' specifically refers to adjusting devices (like monitors or printers) to ensure accurate color reproduction against a standard. 'رنگ تنظیم کردن' is a broader term that can apply to artistic adjustments, not necessarily tied to device calibration.

مانیتور را کالیبره کرد تا رنگ‌ها دقیق باشند، سپس رنگ عکس را تنظیم نمود.

رنگ تنظیم کردن vs بهبود دادن

Both aim for a better result.

'بهبود دادن' means 'to improve' in general. 'رنگ تنظیم کردن' is the specific action taken to improve colors. You 'بهبود دادن' a photo by 'رنگ تنظیم کردن' it. The latter is the method, the former is the outcome.

با تنظیم رنگ، عکس را بهبود داد.

Padrões de frases

A2

Subject + رنگ + Adjective + است.

این رنگ آبی است. (This color is blue.)

B1

Subject + رنگ + را + تنظیم کردن.

من رنگ عکس را تنظیم کردم.

B1

Subject + رنگ‌ها + را + Adjective + تنظیم کردن.

او رنگ‌ها را روشن‌تر تنظیم کرد.

B2

Subject + رنگ + را + برای + Noun + تنظیم کردن.

عکاس رنگ را برای چاپ تنظیم کرد.

B2

Imperative + رنگ + را + تنظیم کن/کنید.

لطفاً رنگ مانیتور را تنظیم کنید.

C1

Subject + Object + را + Adverb + Adjective + تنظیم کردن.

طراح گرافیک رنگ‌ها را با دقت بیشتر تنظیم کرد.

C1

Subject + رنگ + را + به + Noun/Adjective + تبدیل کردن (related concept).

او رنگ را به یک طیف گرم تبدیل کرد.

C2

Subject + Color Parameter + را + Adverb + تنظیم کردن.

کارشناس، فام و اشباع رنگ را به طور دقیق تنظیم نمود.

Família de palavras

Substantivos

رنگ Color
تنظیم Adjustment, regulation, setting

Verbos

تنظیم کردن To adjust, to set, to regulate
رنگ کردن To paint, to color

Adjetivos

رنگی Colored, colorful
تنظیم‌شده Adjusted, set

Relacionado

تنظیمات Settings (plural)
تنظیم‌کننده Adjuster, regulator (noun)
تنظیم‌شدنی Adjustable
رنگین Colorful
رنگین‌کمانی Rainbow-colored, iridescent

Como usar

frequency

High, especially in contexts related to visual media, technology, and art.

Erros comuns
  • Omitting 'را' (ra) when referring to specific colors. من رنگ عکس <strong>را</strong> تنظیم کردم.

    While sometimes omitted in very general statements, 'را' is typically used when referring to a specific color or set of colors being adjusted, like 'the photo's color'.

  • Using 'تغییر دادن' (to change) instead of 'تنظیم کردن' (to adjust) for fine-tuning. من رنگ عکس را <strong>تنظیم</strong> کردم.

    'تغییر دادن' implies a more significant alteration. 'تنظیم کردن' suggests a more precise, skillful modification or fine-tuning.

  • Incorrectly conjugating the compound verb 'تنظیم کردن'. او رنگ‌ها را <strong>تنظیم می‌کند</strong>.

    The present continuous tense requires the auxiliary verb 'می‌کند' (mikonead) after the noun 'تنظیم'. A mistake might be omitting it or conjugating 'تنظیم' itself.

  • Using singular 'رنگ' when adjusting multiple colors. آنها <strong>رنگ‌ها</strong> را تنظیم کردند.

    If you are adjusting more than one color, use the plural form 'رنگ‌ها' (rang-ha). Using the singular might imply adjusting only one specific color.

  • Confusing 'رنگ تنظیم کردن' with 'رنگ کردن'. او دیوار را <strong>رنگ کرد</strong>، اما رنگ عکس را <strong>تنظیم نمود</strong>.

    'رنگ کردن' means to paint or apply color. 'رنگ تنظیم کردن' means to modify the existing properties of a color (like shade or intensity).

Dicas

The Role of 'را'

Remember to use the object marker 'را' (ra) after 'رنگ' or 'رنگ‌ها' when referring to specific colors that are being adjusted. For example, 'من رنگ عکس را تنظیم کردم' is more precise than 'من رنگ عکس تنظیم کردم'.

Beyond 'Adjust'

While 'adjust' is the core meaning, think of 'تنظیم کردن' as 'to fine-tune,' 'to set up,' or 'to regulate.' This helps understand its application in various contexts, including color.

Visual Media Focus

This phrase is heavily used in contexts involving visual media like photography, graphic design, and video editing. Familiarizing yourself with these fields will expose you to more examples.

Mastering 'Rang'

Pay attention to the Persian 'r' sound in 'رنگ' (rang). It's often a rolled 'r' or a guttural sound, different from the English 'r'. Practice this to sound more natural.

Subtle vs. Drastic

'رنگ تنظیم کردن' usually implies subtle modifications or fine-tuning. For drastic changes, verbs like 'تغییر دادن' (to change) might be more appropriate.

Describe Your Screen

Try describing the color settings on your computer or phone using 'رنگ تنظیم کردن.' For example, 'من رنگ مانیتور را کمی گرم‌تر تنظیم کردم.' (I adjusted my monitor's color a bit warmer.)

Expanding Your Lexicon

Learn related terms like 'اشباع' (saturation), 'فام' (hue), and 'روشنایی' (brightness) to discuss color adjustments more precisely.

Color in Persian Art

Appreciate the role of color in Persian art forms like miniature painting and carpet weaving. This context can deepen your understanding of why precise color adjustment is valued.

Verb Conjugation

Remember that 'تنظیم کردن' is a compound verb. Ensure you conjugate the auxiliary verb 'کردن' correctly for different tenses and persons (e.g., می‌کنم, کردی, کرد).

Digital vs. Physical

While heavily used for digital media, the concept of 'رنگ تنظیم کردن' can apply to physical items like paint or fabric. Consider how the meaning might slightly shift in different contexts.

Memorize

Mnemônico

Imagine a painter named 'Rang' who is meticulously 'tanzim' (adjusting) the colors on his palette before starting a masterpiece. The name 'Rang' reminds you of 'color,' and 'tanzim' is the action of adjusting.

Associação visual

Picture a color wheel where sliders are being moved up and down (adjusting) to change the intensity and shade of different colors. The word 'Rang' could be written in a vibrant, shifting color.

Word Web

Color Hue Saturation Brightness Shade Intensity Tint Tone Palette Adjustment Modification Correction Fine-tuning Photography Graphic Design Art Editing Digital Media Display Settings Interior Design

Desafio

Try to describe a scene from your favorite movie or a photograph you like, focusing on the colors. Then, imagine you need to 'رنگ تنظیم کردن' to enhance a specific mood or correct an issue. Write a short paragraph describing these adjustments.

Origem da palavra

The word 'رنگ' (rang) is of Persian origin, appearing in Middle Persian as 'rang' and in Old Persian as a loanword from Scythian or a related Iranian dialect. The verb 'تنظیم کردن' (tanzim kardan) is a compound verb where 'تنظیم' (tanzim) is an Arabic loanword meaning 'arrangement, regulation, adjustment,' and 'کردن' (kardan) is the Persian verb 'to do' or 'to make.' The combination creates the meaning 'to make an adjustment' or 'to regulate.'

Significado original: 'Rang' originally referred to color or dye. 'Tanzim' from Arabic means 'putting in order, arranging, regulating.'

Persian (Indo-Iranian)

Contexto cultural

When discussing color, be mindful of cultural associations. For example, green can have significant symbolic meaning in Persian culture. Adjustments should respect these nuances where applicable.

In English, we have phrases like 'adjust colors,' 'color correction,' 'color grading,' 'tweak colors,' and 'fine-tune colors.' These all capture aspects of 'رنگ تنظیم کردن.'

Persian miniature paintings: Known for their vibrant and meticulously adjusted colors. Persian carpets: The intricate and precise color arrangements are a hallmark. Iranian cinema: Often praised for its distinct visual style and color grading.

Pratique na vida real

Contextos reais

Photo Editing

  • رنگ عکس را تنظیم کنم
  • شدت رنگ را زیاد کنم
  • تعادل رنگ را درست کنم
  • عکس را زنده‌تر کنم

Graphic Design

  • رنگ‌های طرح را تنظیم کنیم
  • پالت رنگ را انتخاب کنیم
  • رنگ برند را هماهنگ کنیم
  • طرح را جذاب‌تر کنیم

Display Settings

  • رنگ مانیتور را تنظیم کن
  • کنتراست را زیاد کن
  • برای چشم راحت‌تر شود
  • تنظیمات نمایشگر

Filmmaking/Video Editing

  • رنگ فیلم را تنظیم کردیم
  • درجه‌بندی رنگ
  • حس صحنه را منتقل کند
  • کیفیت تصویر

Interior Design

  • رنگ دیوار را تنظیم کنیم
  • نمونه رنگ را امتحان کنیم
  • فضای گرم‌تری ایجاد کنیم
  • نور و رنگ اتاق

Iniciadores de conversa

"What are your favorite colors to adjust in photos?"

"How do you usually adjust colors on your phone or computer screen?"

"Have you ever tried to adjust colors for a specific mood or feeling?"

"What's the most challenging thing about adjusting colors in design?"

"Do you think adjusting colors significantly changes the impact of an image?"

Temas para diário

Describe a time when adjusting colors made a big difference to a photo or design. What did you change, and why?

Imagine you're designing a poster for an event. What colors would you choose, and how would you adjust them to create the desired atmosphere?

Think about your favorite movie. How do you think the filmmakers adjusted the colors to create its unique look and feel?

If you could adjust the colors of the world around you, what would you change and why?

Reflect on a time you were unhappy with the colors of something (e.g., clothing, decor). How did you try to adjust or change them?

Perguntas frequentes

10 perguntas

The literal translation is 'color to adjust/set.' 'رنگ' (rang) means color, and 'تنظیم کردن' (tanzim kardan) means to adjust, set, or regulate. So, it directly translates to 'to adjust color.'

It's used in contexts where colors need to be modified for aesthetic reasons, correction, or to achieve a specific look. This includes editing photos, designing graphics, adjusting screen displays, and even in art and interior design.

It can be used technically, especially in digital media and design, referring to specific adjustments like hue, saturation, and brightness. However, it's also used in general conversation for everyday color adjustments, like on a TV screen.

'رنگ کردن' means to paint or apply color, like painting a wall. 'رنگ تنظیم کردن' means to modify the existing properties of a color, like making a photo's colors brighter or changing the shade of blue on a screen. One is about applying, the other is about fine-tuning.

Yes, although more commonly used for digital media, it can be used for physical objects too. For instance, an artist might 'رنگ تنظیم کردن' paint on their palette before applying it, or a designer might adjust the color of fabric samples.

Common properties adjusted include hue (فام), saturation (اشباع), brightness (روشنایی), contrast (کنتراست), and color balance (تعادل رنگ).

Not necessarily. While often done for improvement or correction, 'رنگ تنظیم کردن' can also be for artistic effect, to create a specific mood, or to match a particular style, even if the original colors weren't 'wrong'.

The plural form of 'رنگ' is 'رنگ‌ها' (rang-ha).

You would say 'عکس را رنگ تنظیم کنم' (aks ra rang tanzim konam) or more commonly, 'رنگ عکس را تنظیم کنم' (rang-e aks ra tanzim konam).

Related English terms include 'adjust color,' 'color correction,' 'color grading,' 'tweak colors,' 'fine-tune colors,' and 'color balance.'

Teste-se 10 perguntas

/ 10 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!