나중에 다시 이야기해요.
Najunge dasi iyagihaeyo.
Let's talk again later.
Phrase in 30 Seconds
Use this phrase to politely pause a conversation or postpone a discussion without sounding dismissive.
- Means: Suggesting to resume a conversation at a later, more convenient time.
- Used in: Ending a busy meeting, pausing an intense debate, or excusing yourself politely.
- Don't confuse: It is not a dismissal; it implies you actually intend to return to the topic.
Explanation at your level:
Significado
Suggesting to resume a conversation at a later time.
Contexto cultural
Politeness is key. Using this phrase shows you value the other person's time.
Smile!
Smiling while saying this makes it sound much more sincere.
Significado
Suggesting to resume a conversation at a later time.
Smile!
Smiling while saying this makes it sound much more sincere.
Teste-se
Fill in the missing word.
나중에 ____ 이야기해요.
The phrase requires 'again' (다시) to mean 'resume'.
🎉 Pontuação: /1
Perguntas frequentes
1 perguntasNo, it is very polite.
Frases relacionadas
나중에 봐요
similarSee you later
Onde usar
Work Meeting
Colleague: 이 프로젝트 어때요?
You: 나중에 다시 이야기해요.
Phone Call
Friend: 지금 시간 있어?
You: 지금 바빠서 나중에 다시 이야기해요.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a clock (나중) and a parrot (다시) talking. The parrot says 'talk later'!
Visual Association
A person holding a 'Pause' sign while smiling at a friend.
Story
Min-su is in a meeting. His boss asks a hard question. Min-su smiles, says '나중에 다시 이야기해요', and leaves to prepare.
Word Web
Desafio
Use this phrase in a roleplay where you have to end a conversation with a 'boss' character.
In Other Languages
Hablamos luego.
Korean requires a specific verb ending for politeness.
On en reparlera plus tard.
Korean focuses on the act of talking, French on the topic.
Lass uns später darüber reden.
Korean is more indirect to save face.
後でまた話しましょう。
Japanese uses 'mashou' for the propositive, Korean uses '해요'.
سنتحدث لاحقاً.
Korean is more conversational.
以后再说。
Chinese is more abrupt/direct than Korean.
나중에 다시 이야기해요.
None.
Vamos falar disso mais tarde.
Portuguese is more descriptive.
Easily Confused
Learners mix up 'talk' and 'see'.
Use '이야기' for talking, '봐' for seeing.
Perguntas frequentes (1)
No, it is very polite.