Significado
Achieving two goals at once.
Contexto cultural
In Turkish business culture, meetings often happen over meals. This is a classic 'bir taşla iki kuş' scenario: eating (socializing) and working (negotiating). Ottoman architecture often combined mosques with schools and hospitals (Külliye). This was a structural way of hitting multiple birds with one stone—serving the community's spiritual, educational, and physical needs in one place. The idiom reflects the nomadic roots of Turks where efficiency in hunting and resource management was vital for survival on the steppes. In crowded cities like Istanbul, 'bir taşla iki kuş' is a survival strategy to avoid traffic. People plan their entire day to ensure every stop is near another to save time.
Use it to impress
Turkish people love it when foreigners use idioms correctly. This one is safe and very natural.
Don't overdo it
If you use it for every single thing you do, it loses its impact. Save it for actual clever moments.
Significado
Achieving two goals at once.
Use it to impress
Turkish people love it when foreigners use idioms correctly. This one is safe and very natural.
Don't overdo it
If you use it for every single thing you do, it loses its impact. Save it for actual clever moments.
The 'Bird' omission
In very casual speech, you can just say 'Bir taşla iki kuş!' without the verb 'vurmak' and everyone will understand.
Teste-se
Fill in the missing words to complete the idiom.
Dün hem ödevimi yaptım hem de evi temizledim. Bir ______ iki ______ vurdum.
The standard idiom is 'bir taşla iki kuş vurmak'.
Which verb is correctly used with this idiom?
Bir taşla iki kuş _______.
In Turkish, you 'hit' (vurmak) the birds, you don't 'throw' or 'catch' them.
Match the situation to the idiom usage.
Which situation best fits 'bir taşla iki kuş vurmak'?
This involves doing two productive things (learning and commuting) at once.
Complete the dialogue.
Ahmet: 'İstanbul'a gitmişken eski arkadaşımı da göreceğim.' Selin: 'Harika! ___________.'
Ahmet is combining a trip with a social visit, which is a perfect use for the idiom.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exerciciosDün hem ödevimi yaptım hem de evi temizledim. Bir ______ iki ______ vurdum.
The standard idiom is 'bir taşla iki kuş vurmak'.
Bir taşla iki kuş _______.
In Turkish, you 'hit' (vurmak) the birds, you don't 'throw' or 'catch' them.
Which situation best fits 'bir taşla iki kuş vurmak'?
This involves doing two productive things (learning and commuting) at once.
Ahmet: 'İstanbul'a gitmişken eski arkadaşımı da göreceğim.' Selin: 'Harika! ___________.'
Ahmet is combining a trip with a social visit, which is a perfect use for the idiom.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
5 perguntasTechnically yes, but it's not an idiom. It would mean you are being inefficient (using two stones for one bird).
Yes, it's quite common in professional Turkish to describe efficient solutions.
Bir taşla iki kuş vurdum (I hit), vurduk (we hit), vurdular (they hit).
Not at all. It is a very positive and lighthearted expression.
Younger people might say 'tek taşla iki kuş' or use gaming terms like 'double kill', but the original is still the most popular.
Frases relacionadas
aradan çıkarmak
similarTo get something done in between other tasks.
bir elin nesi var, iki elin sesi var
contrastTwo hands make more noise than one (teamwork).
fırsatı ganimet bilmek
builds onTo make the most of an opportunity.
iki işi bir kazanda pişirmek
synonymTo cook two jobs in one cauldron.