At the A1 level, you are just beginning to describe people. You likely know the word 'lāghar' (thin). 'Lāghar-andām' is a bit more advanced because it is a compound word. Think of it as 'thin' + 'body'. You can use it simply to say someone is not fat. At this stage, just focus on the fact that it describes a person's shape. You might say 'Doust-e man lāghar-andām ast' (My friend is slender). It's a good word to learn early because it helps you sound more natural and polite than just using the basic word for thin. You don't need to worry about the deep literary meanings yet; just use it as a synonym for 'slim' when talking about your family or friends. Remember, it's for people, not for things like pencils or books.
By A2, you are expanding your ability to describe physical appearances in more detail. You can now use 'lāghar-andām' alongside other adjectives like 'ghad-boland' (tall) or 'ghad-koutāh' (short). You should start noticing that this word is more polite than 'lāghar'. If you are describing someone you like or respect, 'lāghar-andām' is the better choice. You can use it in sentences like 'Barādar-e man ghad-boland va lāghar-andām ast' (My brother is tall and slender-built). You should also practice using it with the Ezafe, like 'mardi-ye lāghar-andām' (a slender man). At this level, you are starting to understand that Persian words often combine to form new meanings, and this is a perfect example of that.
At the B1 level, you should be comfortable using 'lāghar-andām' in various contexts, including writing short stories or describing characters. You understand the nuance that this word is neutral-to-positive and describes a 'slender build' rather than just being underweight. You can use it to distinguish between someone who is naturally thin ('lāghar-andām') and someone who might be thin due to illness ('nahif'). You are also aware that this is a formal-leaning word and is very common in books and news reports. When you listen to Persian speakers, you'll notice they use this to be descriptive without being blunt. You should be able to use it in the past tense too, like 'Ou dar javāni lāghar-andām bud' (He was slender in his youth).
At B2, you are moving towards a more sophisticated use of the language. You understand that 'lāghar-andām' is part of a larger set of vocabulary for physical description. You can use it in more complex sentence structures, perhaps contrasting it with other physical traits using conjunctions like 'agarche' (although) or 'ba vojud-e inke' (despite). You also recognize that the word 'andām' (body/limb) gives the adjective a more structural feel. You might use it in a debate about beauty standards or in a detailed character analysis. You are also aware of how it differs from 'khosh-andām' (fit/well-built) and can use both in the same sentence to provide a nuanced description: 'Ou lāghar-andām ast vali chashm-gir' (He is slender-built but striking).
At the C1 level, you have a deep appreciation for the stylistic value of 'lāghar-andām'. You can use it in academic or literary critiques. You understand its place in the history of Persian aesthetics and how it relates to classical descriptions of beauty, even though the word itself is modern. You can use it to discuss societal trends, such as the preference for 'lāghar-andām' figures in the fashion industry. Your usage is flawless, including the correct stress and Ezafe placement. You can also identify when a writer uses this word to evoke a specific mood—perhaps one of elegance or fragility. You might even use it metaphorically in very creative writing, though its primary use remains physical.
At the C2 level, you use 'lāghar-andām' with the precision of a native speaker or a scholar. You are aware of all its synonyms and the subtle social implications of choosing this word over others like 'tarkeh-i' or 'estekhvāni'. You can use it in high-level literary translations, ensuring the tone of the original text is preserved. You understand the etymological roots of 'andām' in Middle Persian and how it has evolved. You can participate in complex discussions about body image in Persian-speaking societies, using this term as a standard reference point. For you, the word is not just a description, but a tool for precise, culturally-attuned communication that reflects a deep mastery of Persian social and linguistic norms.

لاغر اندام في 30 ثانية

  • A polite Persian compound adjective meaning 'slender' or 'slim-built'.
  • Used specifically for describing people's physical frame and stature.
  • Combines 'lāghar' (thin) and 'andām' (body/limbs) for a descriptive effect.
  • Common in formal writing, literature, and respectful social descriptions.

The Persian term لاغر اندام (lāghar-andām) is a sophisticated compound adjective used to describe a person's physique. It is composed of two distinct parts: lāghar, meaning thin or lean, and andām, which refers to the body, stature, or limbs. Unlike the simple word lāghar, which can sometimes carry a negative or purely clinical connotation (like 'skinny' or 'thin'), لاغر اندام is generally more descriptive, neutral, and even slightly formal or complimentary, akin to the English words 'slender,' 'slim-built,' or 'lithe.'

Register
Formal to Semi-Formal. Used in literature, journalism, and polite social descriptions.
Connotation
Neutral to Positive. It emphasizes a proportional thinness rather than a lack of health.
Morphology
Compound Adjective (Adjective + Noun).

In Persian culture, the way one describes the human body is deeply rooted in poetic tradition. Classic Persian poetry often praises a 'cypress-like' stature, which is tall and slender. While لاغر اندام is a modern linguistic construction, it inherits this tradition of focusing on the 'andām' (the frame) rather than just the weight. You would use this word when describing a friend to someone else, writing a character in a novel, or even in a medical context where a patient's build needs to be noted without being blunt or offensive. It provides a visual image of someone whose bones and muscles are balanced in a lean way.

او همیشه یک مرد لاغر اندام و قدبلند بود که با وقار راه می‌رفت.

Translation: He was always a slender-built and tall man who walked with dignity.

When you encounter this word in contemporary Persian media, it is often seen in the context of fashion, athletics (specifically sports like long-distance running or gymnastics), and biographical sketches. It avoids the harshness of estekhvāni (bony) or nahif (frail/weak). It suggests a certain level of physical fitness or a naturally small frame. For an English speaker, think of the difference between saying 'He is skinny' and 'He has a slender build.' The latter is what لاغر اندام achieves.

بازیگر نقش اول فیلم، جوانی لاغر اندام با چشمانی نافذ بود.

Translation: The lead actor of the movie was a slender youth with piercing eyes.

Furthermore, the word is versatile. It can be used for both men and women without any change in form, as Persian does not have grammatical gender. This makes it an essential part of the vocabulary for anyone looking to describe people accurately and respectfully. In the modern era, with the influence of global health standards, لاغر اندام is also the preferred term in health magazines to describe a healthy, lean body type as opposed to an underweight one.

Visual Image
Think of a marathon runner or a ballet dancer—someone whose body is lean but functional and aesthetically balanced.

خواهر کوچک من بسیار لاغر اندام است و لباس‌های سایز کوچک می‌پوشد.

Using لاغر اندام correctly involves understanding its placement in the sentence and its relationship with other adjectives. As a compound adjective, it typically follows the noun it modifies via the Ezafe construction. However, it can also function as a predicate after the verb 'to be' (budan). In this section, we will explore the syntactic flexibility of this term and how to pair it with other descriptive words to create a vivid picture.

Attributive Use
When placed directly after a noun: 'زنِ لاغر اندام' (Zan-e lāghar-andām) - The slender woman.
Predicative Use
When used as a statement: 'او لاغر اندام است' (Ou lāghar-andām ast) - He/She is slender-built.

One of the keys to mastering لاغر اندام is knowing which adjectives it pairs well with. It is frequently seen alongside words describing height, such as 'ghad-boland' (tall) or 'ghad-koutāh' (short). For example, 'یک مردِ قدبلند و لاغر اندام' (A tall and slender-built man) is a very common descriptive phrase in Persian literature. It provides a more complete silhouette of the person being described.

در میان جمعیت، زنی لاغر اندام با پالتوی قرمز جلب توجه می‌کرد.

Translation: Amidst the crowd, a slender woman in a red coat caught everyone's attention.

In more complex sentences, you might see it used to contrast different physical types. For instance, in a story, a writer might contrast a 'pahlevān' (a bulky, heroic wrestler type) with a 'javān-e lāghar-andām' (a slender youth) to emphasize the youth's agility or perhaps his vulnerability. This contrast helps the reader visualize the dynamics between characters.

اگرچه او لاغر اندام بود، اما قدرت بدنی فوق‌العاده‌ای داشت.

Translation: Although he was slender-built, he had extraordinary physical strength.

When describing someone's change in appearance over time, you might use the verb 'shodan' (to become). For example, 'پس از رژیم غذایی، او بسیار لاغر اندام شده است' (After the diet, he has become very slender). This highlights that the result is a pleasing or notable physical form, rather than just weight loss. It is also used in police reports or official descriptions to provide a clear, non-judgmental identifier of a person's physical type.

Common Adverbs
بسیار (very), نسبتاً (relatively), کمی (a bit), فوق‌العاده (extraordinarily).

او به دنبال مدلی لاغر اندام برای نمایش لباس‌های جدیدش بود.

You are most likely to encounter لاغر اندام in contexts where physical description is necessary but needs to be handled with a degree of professionalism or literary grace. It is not a word usually shouted in a street argument; rather, it is the word chosen by a news anchor, a novelist, or a doctor. Understanding these contexts will help you gauge the appropriate time to use it yourself.

In Literature
Novelists use it to give characters a specific 'look'—often one of elegance, fragility, or speed.
In Media
Fashion commentary or red carpet coverage often uses this term to describe celebrities' figures.
In Official Reports
Police descriptions or missing persons reports use it as a standard physical identifier.

If you watch Iranian cinema, specifically dramas or 'social films,' you will hear characters using this word to describe others. For example, a mother might describe a potential suitor for her daughter as 'ghad-boland va lāghar-andām' (tall and slender). In this context, it is often seen as a desirable trait, fitting within modern Persian aesthetic standards that favor a lean physique over a heavy one.

گزارشگر گفت: «مظنون، جوانی لاغر اندام با کلاه سیاه بود.»

Translation: The reporter said: "The suspect was a slender youth with a black hat."

In the workplace, particularly in industries like healthcare or fitness, professionals use لاغر اندام to categorize body types. A nutritionist might say, 'For a slender-built person like you, this diet is best.' This sounds much more professional than using 'lāghar,' which can feel like a personal judgment about weight. It shifts the focus to the 'andām' (the structure), which is more clinical and objective.

او در عکس‌های قدیمی‌اش بسیار لاغر اندام به نظر می‌رسید.

Finally, in the world of Persian sports commentary, you will hear this when describing athletes in endurance sports. A commentator might describe a cyclist or a long-distance runner as 'lāghar-andām va bā-estādegi' (slender and resilient). Here, the word is used to explain why the athlete is suited for their specific discipline, emphasizing the functional benefits of having a lean frame. It is a word that carries weight (pun intended) in how Iranians perceive and categorize physical presence.

While لاغر اندام is a useful word, there are several pitfalls that learners often encounter. The most common mistake is using it to describe non-human objects. In Persian, 'andām' specifically refers to the human (or sometimes animal) body and its limbs. Therefore, you cannot use this word to describe a 'slender' pencil or a 'slender' building. For objects, you would simply use 'bārik' (thin/narrow).

Mistake 1: Objects
Incorrect: مدادِ لاغر اندام (Lāghar-andām pencil). Correct: مدادِ باریک (Bārik pencil).
Mistake 2: Overuse in Informal Speech
While not 'wrong', using it in a very casual setting with close friends might sound a bit too formal or 'bookish'. In slang, people might just say 'tark-e tarke' (like a twig) or just 'lāghar'.

Another mistake is confusing لاغر اندام with nahif (نحیف). While both describe thinness, nahif implies weakness, fragility, or being sickly. If you describe a healthy athlete as 'nahif', it would be considered an insult or an incorrect observation. لاغر اندام, on the other hand, implies a healthy, slender frame. Choosing the wrong one can significantly change the tone of your description.

اشتباه: «آن ساختمان لاغر اندام است.» (Incorrect: That building is slender-bodied.)

Learners also sometimes struggle with the placement of the Ezafe. Remember that when 'lāghar-andām' follows a noun, the noun must have the Ezafe. For example, 'doxtar-e lāghar-andām' (the slender girl). If you forget the 'e' sound, the sentence becomes grammatically disjointed. Additionally, don't confuse it with 'khosh-andām' (well-built/fit). While a slender person can be 'khosh-andām', the latter specifically emphasizes the beauty or athletic tone of the body, regardless of whether they are thin or muscular.

Finally, avoid using it to describe someone who is extremely emaciated. In such cases, words like 'estekhvāni' (bony) or 'pust-o-estekhvān' (skin and bones) are more accurate, although much harsher. لاغر اندام should be reserved for those whose thinness is within a normal, healthy, or aesthetically pleasing range. Using it for someone who is clearly ill might come across as an attempt to downplay their condition or as a lack of vocabulary.

To truly master Persian descriptions, you need to know where لاغر اندام sits in the spectrum of words related to body size. There are several alternatives, each with its own nuance. By comparing them, you can choose the most precise word for your context.

لاغر (Lāghar)
The basic word for 'thin'. It's direct and can be used for people, animals, and sometimes food (like lean meat).
نحیف (Nahif)
Frail or feeble. It suggests that the person is thin because they are weak or ill.
استخوانی (Estekhvāni)
Literally 'bony'. Used when someone's bone structure is very prominent due to lack of fat or muscle.
ترکه ای (Tarkeh-i)
Twig-like. A common informal way to describe someone very thin and usually tall.

If you want to focus on the 'slimness' in a fashion or beauty sense, khosh-andām (well-proportioned) is often used alongside لاغر اندام. For example, 'او زنی لاغر اندام و خوش‌انجام است' (She is a slender and well-proportioned woman). This combination is very common in magazines and social media. On the other hand, if you are describing a man who is lean but muscular, you might use 'varkhideh' (lean/sinewy), which emphasizes muscle definition over just being thin.

مقایسه: «او لاغر است» (He is thin) در مقابل «او لاغر اندام است» (He has a slender build).

In literary Persian, you might also encounter 'miyan-barik' (thin-waisted). This is a more poetic and specific term, often used to describe beauty in classical love poems. While لاغر اندام is a general description of the whole body, 'miyan-barik' focuses specifically on the waistline. Another interesting term is 'ghalami' (pen-like), often used to describe slender fingers or a very thin, elegant nose, but occasionally used for a very thin person's legs.

Choosing between these words depends entirely on your intent. If you are writing a medical report, stick to 'lāghar'. If you are writing a poem, use 'miyan-barik'. If you are describing a friend in a nice way, لاغر اندام is your best bet. It strikes the perfect balance between being descriptive and being respectful, making it one of the most useful adjectives for physical description in the Persian language.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'Andam' in Old Persian was used to describe the parts of a machine or the limbs of a statue before it became a general word for the human body.

دليل النطق

UK /lɑːɣæɾ ændɑːm/
US /lɑɡər ændɑm/
The primary stress is on the final syllable: an-DĀM. In the compound, the first word 'lāghar' has secondary stress.
يتقافى مع
اندام (andām) آرام (ārām) فرجام (farjām) بام (bām) دام (dām) جام (jām) کام (kām) نام (nām)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' like in 'go'.
  • Shortening the long 'ā' sounds in both words.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Merging the two words into one without distinct vowel sounds.
  • Using a short 'a' in 'andām' (like 'apple') instead of the long 'ā' (like 'father').

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize once you know 'lāghar' and 'andām'.

الكتابة 4/5

Requires correct spelling of 'andām' and understanding compound adjective rules.

التحدث 3/5

Pronunciation is straightforward but requires good 'gh' sound.

الاستماع 3/5

Common in media, so it's easy to pick up in context.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

لاغر اندام بدن قد چاق

تعلّم لاحقاً

خوش‌ اندام ورزیده جثه قامت ظریف

متقدم

نحیف استخوانی تنومند ستبر مینیاتوری

قواعد يجب معرفتها

Compound Adjective Formation

Combining 'Lāghar' (Adj) + 'Andām' (Noun) to create a new Adjective.

Ezafe Construction

Zan-e (Noun+Ezafe) lāghar-andām (Adj).

Comparative Adjectives

Lāghar-andām-tar (More slender-built).

Superlative Adjectives

Lāghar-andām-tarin (Most slender-built).

Adjective as Predicate

Ou lāghar-andām ast. (No Ezafe needed here).

أمثلة حسب المستوى

1

برادرم لاغر اندام است.

My brother is slender-built.

Simple subject + adjective + verb 'to be'.

2

دوست من لاغر اندام و مهربان است.

My friend is slender and kind.

Using 'va' (and) to connect two adjectives.

3

آن پسر لاغر اندام کیست؟

Who is that slender boy?

Interrogative sentence with an attributive adjective.

4

او خیلی لاغر اندام است.

He is very slender-built.

Using the adverb 'kheyli' (very) for emphasis.

5

من لاغر اندام نیستم.

I am not slender-built.

Negative form of the verb 'to be'.

6

آیا تو لاغر اندام هستی؟

Are you slender-built?

Simple question structure.

7

پدرم لاغر اندام بود.

My father was slender-built.

Past tense of 'to be' (bud).

8

یک مرد لاغر اندام در اتاق است.

A slender man is in the room.

Indefinite 'yek' + noun + adjective.

1

او یک دختر لاغر اندام با موهای بلند است.

She is a slender girl with long hair.

Attributive adjective with Ezafe.

2

آن مرد قدبلند و لاغر اندام، معلم ماست.

That tall and slender man is our teacher.

Combining two adjectives for a person.

3

ورزشکاران معمولاً لاغر اندام هستند.

Athletes are usually slender-built.

Plural subject and verb.

4

او کمی لاغر اندام شده است.

He has become a bit slender-built.

Present perfect tense of 'shodan' (to become).

5

همه اعضای خانواده من لاغر اندام هستند.

All members of my family are slender-built.

Subject-verb agreement with 'hastand'.

6

من به دنبال یک پیراهن برای یک فرد لاغر اندام می‌گردم.

I am looking for a shirt for a slender person.

Using the adjective in a prepositional phrase.

7

او لاغر اندام است اما خیلی قوی است.

He is slender-built but very strong.

Using 'amā' (but) to show contrast.

8

چرا او اینقدر لاغر اندام است؟

Why is he so slender-built?

Using 'inghadr' (this much) for emphasis.

1

در داستان، قهرمان یک جوان لاغر اندام و باهوش بود.

In the story, the hero was a slender and intelligent youth.

Literary description using compound adjectives.

2

بسیاری از مدل‌ها در این نمایشگاه لاغر اندام بودند.

Many of the models in this exhibition were slender-built.

Formal plural context.

3

او با وجود اینکه لاغر اندام بود، در مسابقه کشتی برنده شد.

Despite being slender-built, he won the wrestling match.

Complex sentence with 'ba vojud-e inke' (despite).

4

پزشک گفت که او به طور طبیعی لاغر اندام است.

The doctor said that he is naturally slender-built.

Reported speech structure.

5

تصویر یک زن لاغر اندام روی جلد مجله بود.

The image of a slender woman was on the cover of the magazine.

Genitive construction (Ezafe chain).

6

او همیشه دوست داشت لاغر اندام بماند.

He always wanted to stay slender-built.

Using the verb 'māndan' (to stay/remain).

7

آنها به دنبال بازیگری لاغر اندام برای این نقش هستند.

They are looking for a slender actor for this role.

Indefinite noun phrase in a search context.

8

او در این عکس قدیمی، بسیار لاغر اندام به نظر می‌رسد.

In this old photo, he looks very slender-built.

Using 'be nazar residan' (to seem/look like).

1

نویسنده شخصیت اصلی را به عنوان مردی لاغر اندام با نگاهی غمگین توصیف کرد.

The author described the main character as a slender man with a sad gaze.

Advanced descriptive structure.

2

اگرچه او لاغر اندام است، اما استقامت بدنی بالایی دارد.

Although he is slender-built, he has high physical endurance.

Concessive clause with 'agarche'.

3

معیارهای زیبایی امروزه بیشتر بر افراد لاغر اندام تمرکز دارد.

Beauty standards today focus more on slender-built individuals.

Abstract social discussion context.

4

او پس از ماه‌ها تمرین سخت، به اندامی لاغر و متناسب دست یافت.

After months of hard training, he achieved a slender and fit physique.

Using 'dast yāftan' (to achieve/reach).

5

در این نقاشی، فیگورهای لاغر اندام با خطوط ظریف کشیده شده‌اند.

In this painting, slender figures are drawn with delicate lines.

Passive voice 'keshideh shodeh-and'.

6

او با آن کت و شلوار تیره، حتی لاغر اندام‌تر به نظر می‌رسید.

With that dark suit, he looked even more slender-built.

Comparative form with '-tar'.

7

بسیاری از دوندگان ماراتن به دلیل نوع فعالیتشان لاغر اندام هستند.

Many marathon runners are slender-built due to the nature of their activity.

Causal sentence using 'be dalil-e'.

8

او با وقار خاصی که در راه رفتن یک فرد لاغر اندام است، وارد شد.

He entered with the specific grace found in the walk of a slender person.

Relative clause with 'ke'.

1

تحلیل‌های فیزیولوژیک نشان می‌دهد که افراد لاغر اندام متابولیسم متفاوتی دارند.

Physiological analyses show that slender-built individuals have a different metabolism.

Scientific/Academic register.

2

در ادبیات کلاسیک، توصیف معشوق اغلب شامل ویژگی‌هایی چون لاغر اندام بودن است.

In classical literature, the description of the beloved often includes traits such as being slender-built.

Gerund form 'budan' used as a noun.

3

پدیده «لاغر اندام‌گرایی» در صنعت مد مورد انتقاد بسیاری از جامعه‌شناسان قرار گرفته است.

The phenomenon of 'slender-centrism' in the fashion industry has been criticized by many sociologists.

Using the word as part of a complex sociological term.

4

او با ظرافتی که مختص افراد لاغر اندام است، از میان جمعیت عبور کرد.

With a delicacy specific to slender-built people, he passed through the crowd.

Prepositional phrase with 'mokhtass-e' (specific to).

5

تفاوت ظریفی بین لاغر اندام بودن و نحیف بودن در متون پزشکی وجود دارد.

There is a subtle difference between being slender-built and being frail in medical texts.

Substantive use of the adjective.

6

او در نقش یک کارآگاه لاغر اندام و خونسرد، بازی درخشانی ارائه داد.

In the role of a slender and cool-headed detective, he gave a brilliant performance.

Complex noun phrase describing a character.

7

ساختار استخوانی او به گونه‌ای است که همیشه لاغر اندام به نظر می‌رسد.

His bone structure is such that he always appears slender-built.

Resultative clause with 'be goune-yi ast ke'.

8

او علی‌رغم سن بالا، همچنان لاغر اندام و پرتحرک باقی مانده است.

Despite his advanced age, he has remained slender-built and active.

Using 'ali-raghm-e' (despite) in a formal context.

1

در هستی‌شناسی هنری، بازنمایی پیکرهای لاغر اندام می‌تواند نمادی از تجرد و دوری از مادیات باشد.

In artistic ontology, the representation of slender figures can symbolize detachment and distance from materialism.

Highly abstract philosophical context.

2

نویسنده با استفاده از صفت «لاغر اندام»، بر آسیب‌پذیری وجودی شخصیت خود تأکید می‌ورزد.

The author emphasizes the existential vulnerability of their character by using the adjective 'slender-built'.

Literary analysis register.

3

این رویکرد که تنها اندام‌های لاغر را زیبا می‌پندارد، ریشه در تحولات فرهنگی قرن بیستم دارد.

This approach, which considers only slender bodies as beautiful, is rooted in the cultural shifts of the 20th century.

Complex relative clause and historical context.

4

او با آن قامت لاغر اندام و کشیده، گویی از یکی از مینیاتورهای عهد صفوی بیرون آمده بود.

With that slender and elongated stature, it was as if he had stepped out of a Safavid era miniature.

Sophisticated simile using 'gou-yi' (as if).

5

تقلیل مفهوم زیبایی به کلیشه‌های لاغر اندام بودن، تنوع فیزیولوژیک انسانی را نادیده می‌گیرد.

Reducing the concept of beauty to the clichés of being slender-built ignores human physiological diversity.

Complex subject phrase with 'taghlil' (reduction).

6

در بافتار این رمان، لاغر اندام بودن نشانه‌ای از تعلق به طبقه اشراف فروپاشیده است.

In the context of this novel, being slender-built is a sign of belonging to the collapsed aristocracy.

Sociopolitical literary analysis.

7

او با مهارتی بی‌نظیر، حرکات موزون خود را با فیزیک لاغر اندامش هماهنگ کرده بود.

With unparalleled skill, he had synchronized his rhythmic movements with his slender physique.

Advanced descriptive phrase with 'bi-nazir' (unparalleled).

8

پویایی این تصویر مدیون تضاد میان سطوح وسیع و خطوط لاغر اندام فیگورهاست.

The dynamism of this image is due to the contrast between large surfaces and the slender lines of the figures.

Art criticism register.

المرادفات

باریک‌ اندام نحیف ترکه‌ای استخوانی خوش‌ اندام قلمی نازک لاغر

الأضداد

چاق تومند درشت‌ هیکل فربه

تلازمات شائعة

مرد لاغر اندام
زن لاغر اندام
قدبلند و لاغر اندام
به طور طبیعی لاغر اندام
بسیار لاغر اندام
نسبتاً لاغر اندام
ساختار لاغر اندام
دختر لاغر اندام
پسر لاغر اندام
تیپ لاغر اندام

العبارات الشائعة

او ذاتا لاغر اندام است.

— He/she is naturally slender. Used to explain someone's build without credit to diet.

نگران غذا خوردنش نباش، او ذاتا لاغر اندام است.

یک فرد لاغر اندام و چابک

— A slender and agile person. Often used in descriptions of athletes or thieves in stories.

دزد، یک فرد لاغر اندام و چابک بود که از دیوار بالا رفت.

بیش از حد لاغر اندام

— Excessively slender. Used when someone's thinness becomes a concern.

او اخیراً بیش از حد لاغر اندام به نظر می‌رسد.

اندام لاغر و کشیده

— A slender and elongated physique. A very positive/poetic description.

او اندام لاغر و کشیده‌ای داشت که همه را مجذوب می‌کرد.

مدل‌های لاغر اندام

— Slender models. A standard term in the fashion industry.

دنیای مد پر از مدل‌های لاغر اندام است.

چهره‌ای متناسب با بدن لاغر اندام

— A face proportionate to a slender body. Used in detailed descriptions.

او چهره‌ای ظریف و متناسب با بدن لاغر اندامش داشت.

لاغر اندام اما ورزیده

— Slender but toned/athletic. Emphasizes strength despite a small frame.

او لاغر اندام اما ورزیده است و می‌تواند وزنه‌های سنگین بلند کند.

جوان لاغر اندام

— Slender youth. A very common phrase in news and literature.

یک جوان لاغر اندام به عنوان مظنون شناسایی شد.

توصیف به عنوان لاغر اندام

— Describing as slender-built. Used in reporting or analysis.

شاهد عینی او را به عنوان فردی لاغر اندام توصیف کرد.

چطور لاغر اندام بمانیم؟

— How to stay slender-built? A common title for health articles.

در این مقاله می‌خوانیم که چطور لاغر اندام بمانیم.

يُخلط عادةً مع

لاغر اندام vs لاغر (Lāghar)

Lāghar is more general and can be blunt. Lāghar-andām is more descriptive and polite.

لاغر اندام vs نحیف (Nahif)

Nahif implies being thin because of weakness or illness. Lāghar-andām is a neutral/healthy build.

لاغر اندام vs خوش‌ اندام (Khosh-andām)

Khosh-andām means having a 'good' or 'fit' body, which might not necessarily be thin.

تعبيرات اصطلاحية

"مثل باریک‌نی"

— As thin as a reed. Used to describe someone extremely slender.

او بعد از بیماری مثل باریک‌نی شده بود.

Informal/Poetic
"پوست و استخوان"

— Skin and bones. Used for someone who is dangerously or extremely thin.

بیچاره از گرسنگی فقط پوست و استخوان شده بود.

Informal
"نی‌قلیان"

— Like the stem of a hookah. A common idiom for a very thin person.

برادرت مثل نی‌قلیان است، کمی بیشتر به او غذا بدهید!

Slang/Informal
"باریک‌تر از مو"

— Thinner than a hair. Usually refers to a path or a sensitive issue, but can describe extreme thinness.

کمر او باریک‌تر از مو بود.

Poetic
"مثل دوک"

— Like a spindle. Describes someone very thin and straight.

او بلندقد و مثل دوک لاغر بود.

Old-fashioned
"رشته شدن"

— To become like a thread. To lose a lot of weight quickly.

از غصه رشته شد.

Informal
"آب رفتن"

— To shrink (like clothes). Used when someone loses a lot of weight.

چقدر آب رفتی! لاغر اندام شدی.

Informal
"کمر باریک"

— Thin-waisted. A classic beauty standard in Persian culture.

دختران کمر باریک در مینیاتورها دیده می‌شوند.

Poetic
"استخوان‌بندی درشت"

— Large bone structure. Used as a contrast to being slender-built.

او لاغر است اما استخوان‌بندی درشتی دارد.

Neutral
"باریک و بلند"

— Thin and tall. A standard positive description of a physique.

او قامتی باریک و بلند داشت.

Literary

سهل الخلط

لاغر اندام vs باریک (Bārik)

Both mean 'thin'.

Bārik is for objects (like a line or a pencil). Lāghar-andām is for people.

In khat bārik ast (This line is thin). In zan lāghar-andām ast (This woman is slender).

لاغر اندام vs نحیف (Nahif)

Both describe a thin person.

Nahif suggests fragility. Lāghar-andām suggests a slim frame.

Giyah-e nahif (A frail plant). Mardi lāghar-andām (A slender man).

لاغر اندام vs استخوانی (Estekhvāni)

Both relate to being thin.

Estekhvāni focuses on the bones (bony). Lāghar-andām is about the overall slim build.

Surat-e estekhvāni (A bony face). Badan-e lāghar-andām (A slender body).

لاغر اندام vs ترکه‌ای (Tarkeh-i)

Both mean very thin.

Tarkeh-i is an informal idiom. Lāghar-andām is standard and formal.

Pesar-e tarkeh-i (A twig-like boy). Shakhs-e lāghar-andām (A slender person).

لاغر اندام vs خوش‌ تراش (Khosh-tarāsh)

Both describe a good body.

Khosh-tarāsh means 'well-sculpted' and usually implies muscle definition.

Badan-e khosh-tarāsh-e varzeshkār (The athlete's well-sculpted body).

أنماط الجُمل

A1

[Subject] [Adjective] ast.

Ali lāghar-andām ast.

A2

[Subject] yek [Noun]-e [Adjective] ast.

Ou yek pesar-e lāghar-andām ast.

B1

[Subject] [Adverb] [Adjective] be nazar mi-rasad.

Sārā kheyli lāghar-andām be nazar mi-rasad.

B2

Agarche [Subject] [Adjective] ast, amā...

Agarche ou lāghar-andām ast, amā ghavi ast.

C1

Towsif-e [Noun] be onvān-e [Adjective]...

Towsif-e ou be onvān-e fardi lāghar-andām dorost bud.

C2

Pardākhtan be mafhoum-e [Adjective] budan dar...

Pardākhtan be mafhoum-e lāghar-andām budan dar adabiyāt mohem ast.

B1

[Subject] pas az [Activity], [Adjective] shod.

Ou pas az varzesh, lāghar-andām shod.

A2

[Noun]-e [Adjective] va [Adjective]

Dokhtar-e lāghar-andām va zibā.

عائلة الكلمة

الأسماء

اندام (Body/Limb)
لاغری (Thinness)
اندام‌واره (Organism/Structure)

الأفعال

لاغر کردن (To make thin/To diet)
لاغر شدن (To become thin)

الصفات

لاغر (Thin)
خوش‌ اندام (Well-built)
درشت‌ اندام (Large-built)
بلند اندام (Tall-statured)

مرتبط

جثه (Physique)
قامت (Stature)
هیکل (Body/Frame)
تیپ (Style/Build)
فیزیک (Physique)

كيفية الاستخدام

frequency

Common in written Persian and formal speech; moderately common in daily life.

أخطاء شائعة
  • Using it for objects. Use 'bārik' for objects.

    'Andām' only refers to biological bodies.

  • Omitting the Ezafe. Mardi-ye lāghar-andām.

    In Persian, adjectives following a noun require an Ezafe.

  • Confusing with 'Nahif'. Use 'lāghar-andām' for healthy slimness.

    'Nahif' implies sickness or extreme weakness.

  • Placing the stress on 'lāghar'. Stress 'andām'.

    Compound adjectives in Persian stress the final syllable.

  • Using it to mean 'short'. It only means 'slender'.

    It describes width/build, not height.

نصائح

Polite Descriptions

Always use 'lāghar-andām' instead of 'lāghar' when you want to be respectful about someone's weight.

Ezafe Rule

Don't forget the 'e' sound (Ezafe) when the adjective follows the noun, e.g., 'mardi-ye lāghar-andām'.

Compound Power

Learn 'andām' as a root to understand other words like 'khosh-andām' (fit) and 'darosht-andām' (large).

Literary Flair

In stories, use it to contrast a lean, fast character with a heavy, slow one.

Beauty Standards

Understand that in Iran, being 'lāghar-andām' is often seen as an ideal for both men and women.

Stress the End

Remember to put the stress on the last syllable: 'an-DĀM'.

Formal Settings

This is the best word to use in a job interview or official meeting to describe someone's appearance.

Avoid Repetition

Switch between 'lāghar-andām' and 'bārik-andām' in long descriptive passages to keep the writing fresh.

News Keywords

When you hear 'lāghar-andām' on the news, it's almost always part of a physical description of a person.

Visual Cues

Associate the word with the image of a slender reed or a tall cypress tree.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Lāghar' as 'Leager' (like a lean runner) and 'Andām' as 'An-Dame' (a lady with a slim body). A 'Leager An-Dame' is a slender-built person.

ربط بصري

Imagine a tall, thin cypress tree (a classic Persian symbol for a slender body) standing next to a person with the same shape.

Word Web

Body Thin Slender Polite Description Compound Persian Aesthetic

تحدٍّ

Try to describe three of your friends using 'lāghar-andām' and one other adjective (like 'ghad-boland' or 'bā-housh').

أصل الكلمة

A compound of 'Lāghar' and 'Andām'. 'Lāghar' comes from Middle Persian 'lagar'. 'Andām' comes from Middle Persian 'handām', which meant 'member' or 'limb'.

المعنى الأصلي: Originally, it meant having thin limbs or a thin body structure.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

السياق الثقافي

While generally polite, avoid using it for someone who is clearly suffering from an eating disorder or illness, as it might seem dismissive of their health struggle.

Translates best as 'slender' or 'slim-built'. 'Skinny' is too informal and often too negative to be a direct translation.

Used in the works of Sadegh Hedayat to describe fragile characters. Commonly used in Iranian cinema subtitles for 'slender'. Found in modern Persian pop lyrics describing a beloved's figure.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Fashion

  • مدل لاغر اندام
  • لباس برای افراد لاغر اندام
  • سایز لاغر اندام
  • نمایش مد لاغر اندام

Medical

  • بیمار لاغر اندام
  • تیپ بدنی لاغر اندام
  • وزن کم و لاغر اندام
  • ساختار استخوانی لاغر اندام

Literature

  • قهرمان لاغر اندام
  • معشوقه لاغر اندام
  • قامتی لاغر اندام
  • تصویری لاغر اندام

Crime/News

  • مظنون لاغر اندام
  • فرد لاغر اندام متواری
  • مشخصات فرد لاغر اندام
  • جوان لاغر اندام

Daily Life

  • دوست لاغر اندام
  • برادر لاغر اندام
  • خیلی لاغر اندام شدن
  • واقعا لاغر اندام بودن

بدايات محادثة

"آیا ترجیح می‌دهی لاغر اندام باشی یا عضلانی؟"

"چرا در صنعت مد بیشتر از افراد لاغر اندام استفاده می‌شود؟"

"به نظر تو بهترین لباس برای یک مرد لاغر اندام چیست؟"

"آیا در خانواده شما کسی هست که خیلی لاغر اندام باشد؟"

"چطور می‌توان با وجود لاغر اندام بودن، قوی و سالم ماند؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره زمانی بنویسید که متوجه شدید فیزیک بدنی شما (مثلاً لاغر اندام بودن) بر نحوه برخورد دیگران با شما تأثیر گذاشته است.

توصیف کنید که یک شخصیت لاغر اندام در یک داستان پلیسی چگونه می‌تواند از ویژگی‌های فیزیکی خود برای حل معما استفاده کند.

نظرتان را درباره استانداردهای زیبایی و فشار برای لاغر اندام بودن در جامعه امروز بنویسید.

یک خاطره از دوران کودکی بنویسید که در آن یکی از اقوام لاغر اندام خود را توصیف می‌کنید.

آیا فکر می‌کنید ورزشکاران لاغر اندام در ورزش‌های خاصی مزیت دارند؟ توضیح دهید.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, it is generally considered a neutral to positive description. It implies a slender, elegant, or fit build, making it more complimentary than the simple word 'lāghar'.

Yes, you can use it for animals that have a slender body structure, but it is most commonly used for humans.

No, Persian adjectives do not have gender. You use 'lāghar-andām' for both men and women.

'Lāghar' is the basic word for 'thin'. 'Lāghar-andām' is a compound meaning 'slender-bodied', which sounds more descriptive and formal.

No, you should use 'bārik' or 'kam-hajm' for objects like books.

You add '-hā' to the end of the compound: 'lāghar-andām-hā'.

Yes, though poets might prefer 'bārik-andām' or 'miyān-bārik' for rhythmic reasons, 'lāghar-andām' is common in modern poetry.

Not necessarily, but it is very often paired with 'ghad-boland' (tall) to describe a 'tall and slender' person.

The direct opposite in a polite sense is 'tanomand' (sturdy/bulky) or 'chort-andām' (full-figured). 'Chagh' (fat) is the basic antonym.

Yes, it is a very common B1-level word that every Persian learner should know for physical descriptions.

اختبر نفسك 190 أسئلة

writing

Write a simple sentence: 'My brother is slender.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'I am not slender.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a tall and slender man.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'She is a slender girl.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'He looks very slender in this photo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The actor for this role must be slender.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Although he is slender, he is very strong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'She achieved a slender body after exercising.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about beauty standards and being slender.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the figure in a painting as slender.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'A slim boy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'That slim woman is my teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Are you naturally slim?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Marathon runners are usually slim.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The contrast between large and slender forms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Slim' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Very slim' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'A bit slim' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Relatively slim' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Exceedingly slim' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I am slender.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'He is slender.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'My friend is tall and slender.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Are you slender?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe an actor as slender.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'He has become slender recently.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Most runners are slender-built.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I prefer a slender build.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the difference between 'laghar' and 'laghar-andam'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why a character in a book is described as slender.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'A slim boy.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The slim woman.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'She is very slim.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Naturally slim.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The concept of being slim.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Not slim.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Was slim.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Will be slim.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'More slim.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Most slim.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او لاغر اندام است.' What is his build?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'مردی لاغر اندام را دیدم.' Did I see a fat man?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او خیلی لاغر اندام شده است.' Has he gained or lost weight?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'تیپ بدنی او لاغر اندام است.' What is being discussed?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'معیارهای لاغر اندام بودن.' What are we talking about?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'یک پسر لاغر اندام.' Is it a girl?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او لاغر اندام نیست.' Is he slim?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'آیا او لاغر اندام است؟' Is this a question?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او به طور طبیعی لاغر اندام است.' Why is he thin?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'پیکرهای لاغر اندام در هنر.' Where are they found?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لاغر اندام.' Repeat the word.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'خیلی لاغر اندام.' How slim?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'کمی لاغر اندام.' How slim?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'واقعاً لاغر اندام.' How slim?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'فوق‌العاده لاغر اندام.' How slim?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 190 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!