B1 Expression رسمي جدًا 1 دقيقة للقراءة

お察しいたします

osasshi itashimasu

I sympathize

Phrase in 30 Seconds

A highly formal way to say 'I sympathize with your situation' without needing to hear all the details.

  • Means: I empathize with your feelings/situation (max 15 words)
  • Used in: Funerals, business apologies, or hearing about someone's misfortune (max 15 words)
  • Don't confuse: Never use this for happy news or with close friends (max 15 words)
Deep bow 🙇 + Unspoken understanding 😶 = {お察|おさっ}しいたします

شرح بمستواك:

This is a very polite way to say 'I am sorry for your trouble.' You use it when someone is sad. It is too difficult for daily talk with friends. Just remember it is for very formal times like at work or a funeral. It shows you are a kind person.
This phrase means 'I can imagine your difficult situation.' It uses 'Keigo' (polite Japanese). You should use it when a teacher or a boss has a problem. It is better than just saying 'I understand' because it sounds more respectful and deep. Don't use it for happy things!
As an intermediate learner, you should use this in formal emails or letters. It is a humble expression (Kenjougo). It implies you are sensitive to the other person's unspoken feelings. It's often used with words like 'Shinchuu' (inner feelings) to show deep sympathy during misfortunes or business difficulties.
This expression functions as a social lubricant in high-stakes formal interactions. It demonstrates your mastery of 'Sassuru' culture—the ability to surmise context without explicit verbalization. It is particularly effective in 'cushioning' a conversation when you must address a sensitive topic or a failure on the other party's side without causing loss of face.
Linguistically, this phrase exemplifies the 'O...itashimasu' humble circumlocution. It serves a pragmatic function of maintaining 'Enryo' (restraint) while performing 'Omoiyari' (empathy). In C1 contexts, you'll analyze its use in literature and high-level diplomacy to navigate complex emotional landscapes where direct statements of empathy might be perceived as presumptuous or overly familiar.
At this level, the phrase is understood within the broader framework of Japanese cognitive linguistics and the 'Uchi-Soto' (In-Out) dynamic. It represents a sophisticated alignment of the speaker's 'Honne' (true feelings) with 'Tatemae' (public face), allowing for a profound expression of solidarity that transcends mere lexical meaning. Mastery involves knowing the exact micro-tonal shifts in delivery that distinguish genuine empathy from perfunctory ritualism.

المعنى

Expressing understanding and empathy for someone's feelings or situation.

🌍

خلفية ثقافية

The phrase reflects 'Ishin-denshin' (telepathy/heart-to-heart), where verbalizing everything is seen as unnecessary or even rude. Understanding through silence is a high virtue. It acts as a 'cushion word' (Kushon kotoba). It softens the impact of business negotiations by acknowledging the other party's stress first. In news reporting, anchors use this to maintain a neutral yet empathetic stance toward victims, avoiding overly emotional language. Because it is Kenjougo (humble), it is technically the speaker lowering themselves. This makes it very safe to use toward superiors.

🎯

The 'Shinchuu' Combo

Pairing this with '{心中|しんちゅう}' (inner heart) is the gold standard for funerals. It shows you aren't just looking at their face, but their soul.

⚠️

Don't be a Robot

While formal, your tone should still carry warmth. If said too flatly, it can sound like you're just following a script without caring.

🎯

The 'Shinchuu' Combo

Pairing this with '{心中|しんちゅう}' (inner heart) is the gold standard for funerals. It shows you aren't just looking at their face, but their soul.

⚠️

Don't be a Robot

While formal, your tone should still carry warmth. If said too flatly, it can sound like you're just following a script without caring.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct humble form to complete the formal sympathy phrase.

ご{心中|しんちゅう}、お[ ]いたします。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {察|さっ}し

The set phrase is '{お察|おさっ}しいたします'.

Choose the most appropriate situation to use '{お察|おさっ}しいたします'.

Which situation fits this phrase?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: A business partner's office was damaged in a storm.

This phrase is for formal sympathy during misfortunes.

Complete the dialogue between a client and a provider.

Client: '{急|いそ}ぎの{仕事|しごと}が{重|かさ}なってしまい、{返信|へんしん}が{遅|おく}れました。' Provider: 'さぞご[ ]のことと{お察|おさっ}しいたします。'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {多忙|たぼう}

The client said they are busy with urgent work, so '{多忙|たぼう}' (busy) is the correct context.

🎉 النتيجة: /3

وسائل تعلم بصرية

بنك التمارين

4 تمارين
اختر الإجابة الصحيحة Fill Blank

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
Fill in the blank with the correct humble form to complete the formal sympathy phrase. Fill Blank B1

ご{心中|しんちゅう}、お[ ]いたします。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {察|さっ}し

The set phrase is '{お察|おさっ}しいたします'.

Choose the most appropriate situation to use '{お察|おさっ}しいたします'. situation_matching B1

Which situation fits this phrase?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: A business partner's office was damaged in a storm.

This phrase is for formal sympathy during misfortunes.

Complete the dialogue between a client and a provider. dialogue_completion B1

Client: '{急|いそ}ぎの{仕事|しごと}が{重|かさ}なってしまい、{返信|へんしん}が{遅|おく}れました。' Provider: 'さぞご[ ]のことと{お察|おさっ}しいたします。'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: {多忙|たぼう}

The client said they are busy with urgent work, so '{多忙|たぼう}' (busy) is the correct context.

🎉 النتيجة: /4

الأسئلة الشائعة

3 أسئلة

Yes, it is very appropriate if your teacher is going through a hard time or is extremely busy.

Yes! That's the beauty of it. It acknowledges they are in a 'situation' without forcing them to explain it.

'Zannen desu' means 'That's a pity' and focuses on the event. '{お察|おさっ}しいたします' focuses on the person's feelings.

عبارات ذات صلة

🔗

ご{同情|どうじょう}申し上げます

similar

I offer my sympathy.

🔗

{心中|しんちゅう}お{察|おさっ}しします

specialized form

I sympathize with your heart.

🔄

お{気持|きも}ちはわかります

synonym

I understand your feelings.

🔗

{同感|どうかん}です

contrast

I agree / I feel the same.

أين تستخدمها

🕯️

At a funeral

Visitor: この{度|たび}はご{愁傷様|しゅうしょうさま}でございます。ご{心中|しんゅう}、{お察|おさっ}しいたします。

Bereaved: お{気遣|きづか}い、ありがとうございます。

very_formal
📉

Business project failure

Partner: {企画|きかく}が{中止|ちゅうし}になったとのこと、ご{苦労|くろう}を{お察|おさっ}しいたします。

Manager: ありがとうございます。また{次|つぎ}の{機会|きかい}に{頑張|がんば}ります。

formal
🏃

Client is extremely busy

Salesperson: ご{多忙|たぼう}の{折|おり}、{状況|じょうきょう}は{お察|おさっ}しいたしますが、こちらの{件|けん}いかがでしょうか。

Client: すみません、{明日|あした}までには{返信|へんしん}します。

formal
🌪️

Hearing about a disaster

News Anchor: {被災地|ひさいち}の{皆様|みなさま}のご{不自由|ふじゆう}、{お察|おさっ}しいたします。

formal
🚃

A colleague's long commute

Colleague A: {毎日|まいにち}2{時間|じかん}かけて{通勤|つうきん}されているとか。ご{苦労|くろう}を{お察|おさっ}しいたします。

Colleague B: ええ、なかなか{大変|たいへん}ですが、{慣|な}れました。

formal

Apologizing for a delay

Vendor: {配送|はいそう}が{遅|おく}れ、ご{迷惑|めいわく}をおかけしております。ご{不便|ふべん}を{お察|おさっ}しいたします。

formal

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Sasshi' as 'Searching' for the 'Secret' feelings of others. 'Itashimasu' is the formal bow you do while searching.

ربط بصري

Imagine a person standing in the rain holding an umbrella for someone else, but looking away to give them privacy. The umbrella is the 'O-sasshi'—protection and empathy without being intrusive.

Story

A businessman named Sato-san sees his partner looking pale after a failed project. Instead of asking 'What happened?' (too nosy), he bows and says '{お察|おさっ}しいたします.' The partner feels understood and respected, and the bond between them grows stronger without a single detail being shared.

In Other Languages

In English, 'I can only imagine' or 'My heart goes out to you' are close. In Korean, '짐작이 갑니다' (Jimjagi gamnida) shares the 'surmising' root.

Word Web

{察|さっ}する{推察|すいさつ}{拝察|はいさつ}{心中|しんちゅう}{心労|しんろう}{致|いた}す{思いやり|おもいやり}{空気|くうき}を{読|よ}む

تحدٍّ

Write a formal 3-sentence email to a hypothetical boss who just lost their favorite pen (treat it like a major tragedy to practice the register!).

Review this phrase whenever you see a formal apology in Japanese news or anime.

النطق

النبر Flat (Heiban) pitch accent is common, but 'Sasshi' has a slight drop after 'sa'.

The 'o' is short, and the double 's' (small tsu) creates a slight pause.

The 'u' at the end is often devoiced (silent).

طيف الرسمية

رسمي
ご{苦労|くろう}を{お察|おさっ}しいたします。

ご{苦労|くろう}を{お察|おさっ}しいたします。 (Acknowledging effort)

محايد
ご{苦労|くろう}、お{察|おさっ}しします。

ご{苦労|くろう}、お{察|おさっ}しします。 (Acknowledging effort)

غير رسمي
{大変|たいへん}だよね、わかるよ。

{大変|たいへん}だよね、わかるよ。 (Acknowledging effort)

عامية
それな、まじおつ。

それな、まじおつ。 (Acknowledging effort)

Derived from the verb {察|さっ}する (sassuru), which entered Japanese from Middle Chinese. The kanji {察|さっ} implies 'investigating' or 'observing' (as in {警察|けいさつ} - police).

Edo Period:
Meiji Period:

حقيقة ممتعة

The kanji {察|さっ} contains the radical for 'altar' or 'ritual,' suggesting that 'surmising' was once a spiritual act of reading divine intent.

ملاحظات ثقافية

The phrase reflects 'Ishin-denshin' (telepathy/heart-to-heart), where verbalizing everything is seen as unnecessary or even rude. Understanding through silence is a high virtue.

“A simple bow and this phrase can say more than a 10-minute speech.”

It acts as a 'cushion word' (Kushon kotoba). It softens the impact of business negotiations by acknowledging the other party's stress first.

“Using it before asking for a difficult favor.”

In news reporting, anchors use this to maintain a neutral yet empathetic stance toward victims, avoiding overly emotional language.

“Reporting on economic downturns or natural disasters.”

Because it is Kenjougo (humble), it is technically the speaker lowering themselves. This makes it very safe to use toward superiors.

“Speaking to a CEO who is facing a PR crisis.”

بدايات محادثة

{最近|さいきん}、{仕事|しごと}がとても{忙|いそが}しいんです。

{大切|たいせつ}な{書類|しょるい}を{無|な}くしてしまいました...

أخطاء شائعة

ご{結婚|けっこん}おめでとうございます。{お察|おさっ}しいたします。

ご{結婚|けっこん}おめでとうございます。{末永|すえなが}くお{幸|しあわ}せに。

wrong context
Never use this for happy events. It implies you think the marriage is a tragedy or a burden.

L1 Interference

0 1

(友達に)テストだめだったの?{お察|おさっ}しいたします。

(友達に)テストだめだったの?{大変|たいへん}だったね。

wrong register
Using such formal language with a close friend sounds sarcastic, cold, or like you're mocking them.

L1 Interference

0

私の{苦労|くろう}を{お察|おさっ}しいたします。

私の{苦労|くろう}をわかってください。

wrong context
You cannot use this phrase for your own feelings. It is a humble expression directed toward others.

L1 Interference

0

{心中|しんちゅう}を{お察|おさっ}しします。

{心中|しんちゅう}お{察|おさっ}しいたします。

wrong conjugation
While 'o-sasshi shimasu' is okay, the particle 'wo' is often omitted in the set phrase 'shinchuu o-sasshi...', and 'itashimasu' is preferred for maximum respect.

L1 Interference

0

In Other Languages

English Very Similar

I can only imagine what you're going through.

English is more personal; Japanese is more formal/distanced.

Spanish moderate

Le acompaño en el sentimiento.

Spanish focuses on shared presence; Japanese focuses on intuitive understanding.

French moderate

Je compatis à votre douleur.

French uses a specific verb for sympathy (compatir); Japanese uses 'surmise'.

German moderate

Ich fühle mit Ihnen.

German is more direct about 'feeling'; Japanese is about 'guessing'.

Arabic Very Similar

أقدر موقفك (Aqdar mawqifak)

Arabic focuses on 'appreciation' of the situation's weight.

Chinese moderate

感同身受 (Gǎntóngshēnshòu)

Chinese emphasizes 'feeling it yourself'; Japanese emphasizes 'observing from outside'.

Korean Very Similar

심정을 이해합니다 (Simjeong-eul ihaehapnida)

Korean is slightly more likely to use the verb 'understand' (ihae).

Portuguese Very Similar

Imagino o que está passando.

Portuguese is less formal in its grammatical structure.

Spotted in the Real World

📺

(2013)

“ご{心労|しんろう}、お{察|おさっ}しいたします。”

Hanzawa says this to a colleague who is being pressured by the bank's upper management.

📰

(2024)

“{被災者|ひさいしゃ}の{皆様|みなさま}のご{苦労|くろう}を{お察|おさっ}しいたします。”

Reporting on the Noto Peninsula earthquake.

سهل الخلط

お察しいたします مقابل {推測|すいそく}します

Both mean 'to guess' or 'surmise.'

{推測|すいそく} is for logical guessing (like the weather), while {察|さっ}し is for emotional empathy.

お察しいたします مقابل ご{苦労様|くろうさま}です

Both involve the word 'hardship' ({苦労|くろう}).

Gokurousama is said by a superior to an inferior to thank them for work; {お察|おさっ}しいたします is for empathy.

الأسئلة الشائعة (3)

Yes, it is very appropriate if your teacher is going through a hard time or is extremely busy.

usage contexts

Yes! That's the beauty of it. It acknowledges they are in a 'situation' without forcing them to explain it.

practical tips

'Zannen desu' means 'That's a pity' and focuses on the event. '{お察|おさっ}しいたします' focuses on the person's feelings.

comparisons

Learning Path

Prerequisites

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!