가랑비에 옷 젖는 줄 모른다.
Garangbie ot jeonneun jul moreunda.
One doesn't notice clothes getting wet in drizzle.
المعنى
Small problems or expenses can accumulate significantly without being noticed.
خلفية ثقافية
The proverb reflects the agricultural history of Korea where farmers had to be wary of 'minor' weather changes that could affect their health and productivity. In modern Korea, this phrase is the 'motto' for the 'No Spend Challenge' (무지출 챌린지) popular on social media. Korean parents often use this to warn children about small bad habits, like biting nails or using bad words. It is used in 'Risk Management' seminars in Korean corporations to emphasize that small data leaks or minor errors can lead to corporate collapse.
Use it for money
If you want to sound like a native when talking about your budget, this is the #1 phrase to use.
Don't use for big events
If a house floods, don't use this. It's only for 'drizzle-like' small things.
المعنى
Small problems or expenses can accumulate significantly without being noticed.
Use it for money
If you want to sound like a native when talking about your budget, this is the #1 phrase to use.
Don't use for big events
If a house floods, don't use this. It's only for 'drizzle-like' small things.
The 'Underwear' version
Use '가랑비에 속옷 젖는 줄 모른다' to sound even more idiomatic and emphasize a deep problem.
The 'Latte' connection
In Korea, this proverb is almost synonymous with the 'Latte Effect' (spending small amounts on coffee).
اختبر نفسك
Complete the proverb with the correct words.
가랑비에 __ 젖는 줄 ____.
The standard form is '옷' (clothes) and '모른다' (not know).
Which situation best fits the proverb '가랑비에 옷 젖는 줄 모른다'?
가랑비에 옷 젖는 줄 모른다.
The proverb is about small things accumulating unnoticed, like $1 purchases.
Choose the most natural response for Speaker B.
A: 요즘 커피값으로만 한 달에 20만 원을 썼어. B: ________________
Speaker A is talking about small daily costs (coffee) adding up to a large sum, which fits the proverb perfectly.
Which word is the synonym for '가랑비' in this context?
가랑비의 의미와 가장 가까운 것은?
{소우|小雨} means 'small rain' or drizzle, which is the literal meaning of 가랑비.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
Garangbi vs. Sonagi
بنك التمارين
4 تمارين가랑비에 __ 젖는 줄 ____.
The standard form is '옷' (clothes) and '모른다' (not know).
가랑비에 옷 젖는 줄 모른다.
The proverb is about small things accumulating unnoticed, like $1 purchases.
A: 요즘 커피값으로만 한 달에 20만 원을 썼어. B: ________________
Speaker A is talking about small daily costs (coffee) adding up to a large sum, which fits the proverb perfectly.
가랑비의 의미와 가장 가까운 것은?
{소우|小雨} means 'small rain' or drizzle, which is the literal meaning of 가랑비.
🎉 النتيجة: /4
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, it's extremely common in financial news, YouTube money-saving videos, and daily conversations about spending.
Technically yes, but '티끌 모아 태산' is much more common for positive results. 'Garangbi' usually implies a negative 'soaking'.
It refers to a very fine, light drizzle or misty rain that doesn't seem to get you wet at first.
It's neutral. You can use it with your boss (formal) or your friends (informal).
In the past, clothes were expensive and hard to dry. Getting them soaked was a significant inconvenience and health risk.
You can use '모른다' (plain), '몰라요' (polite), or '모릅니다' (formal).
There isn't a direct 4-character Hanja idiom, but the concept is similar to {소탐대실|小貪大失}.
Yes! '가랑비에 옷 젖는 줄 모르게 한국어 실력이 늘 거예요' (Your Korean will improve like drizzle soaking clothes).
Confusing '가랑비' (drizzle) with '소나기' (shower).
Not at all. It sounds wise and observant.
عبارات ذات صلة
티끌 모아 태산
similarGathering dust makes a mountain.
바늘 도둑이 소 도둑 된다
builds onA needle thief becomes a cow thief.
낙수물이 바위를 뚫는다
similarFalling water drops pierce a rock.
소 잃고 외양간 고친다
contrastFixing the stable after the cow is lost.