A1 Expression Formell 2 Min. Lesezeit

نعم من فضلك

na'am min fadlik

Yes, please

Wörtlich: Yes, from your favor

In 15 Sekunden

  • The standard polite way to accept any offer or service.
  • Combines 'yes' with 'from your favor' for extra politeness.
  • Perfect for restaurants, shops, and visiting friends' homes.

Bedeutung

This is the most polite and standard way to say 'yes' when someone offers you something. It's like adding a touch of class and gratitude to a simple agreement.

Wichtige Beispiele

3 von 7
1

At a café when the waiter offers water

هل تريد بعض الماء؟ نعم من فضلك.

Do you want some water? Yes, please.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

A colleague offers to help with a heavy box

هل أساعدك؟ نعم من فضلك.

Shall I help you? Yes, please.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Texting a friend who offered to pick up snacks

هل أحضر معي بعض المقرمشات؟ نعم من فضلك!

Should I bring some snacks? Yes, please!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Kultureller Hintergrund

In the Levant, people often use 'Iza betreed' instead of 'min fadlik'. It sounds very soft and musical. Politeness is often expressed through long, flowery sentences. Egyptians are known for their 'Zauq' (taste/manners). They might say 'Law samaht' and follow it with 'Ya basha' (Sir/Pasha) to show extra respect. In the Gulf, hospitality is very direct but deeply respectful. You might hear 'Na'am, tishlam' which includes a prayer for your safety. In North Africa, French influence is strong, so you might hear 'Oui, s'il vous plaît' mixed with Arabic, or the local 'Afak'.

💡

Smile while saying it

In Arabic culture, non-verbal cues are as important as the words. A smile makes 'Na'am min fadlik' sound much more sincere.

⚠️

Watch the gender

If you are a man talking to a woman, try to remember the 'i' sound at the end: 'min fadliki'.

In 15 Sekunden

  • The standard polite way to accept any offer or service.
  • Combines 'yes' with 'from your favor' for extra politeness.
  • Perfect for restaurants, shops, and visiting friends' homes.

What It Means

نعم من فضلك is your golden ticket to being a polite guest. It combines نعم (yes) with the beautiful phrase من فضلك (please). It literally translates to 'from your grace' or 'from your favor.' You aren't just saying yes. You are acknowledging the kindness of the person asking. It is the backbone of polite Arabic conversation.

How To Use It

Using this phrase is incredibly simple. When someone asks you a 'yes or no' question involving an offer, use this. You don't need to add much else. Just say it with a smile. It works perfectly at the end of a sentence. It also works as a standalone response. If someone offers you a chair, say نعم من فضلك. If they offer more dessert, say it again. You can never be too polite here.

When To Use It

Use this in any situation where hospitality is involved. It is perfect for restaurants when the waiter offers water. Use it at a friend's house when they offer tea. It is great for professional settings too. If a colleague offers to help with a task, this is your best response. It shows you are respectful and well-mannered. It makes the other person feel good about helping you.

When NOT To Use It

Don't use this for factual questions. If someone asks, 'Is the sun shining?' don't say نعم من فضلك. That would sound very strange! Only use it when you are accepting an offer or a service. Also, avoid using it with very close siblings in a joking way. They might think you are being too formal or sarcastic. In those cases, a simple نعم or أيوه (aywa) is better.

Cultural Background

In Arab culture, hospitality is a sacred duty. When someone offers you something, they are showing you honor. By saying من فضلك, you are returning that honor. The word فضل (fadl) refers to grace or abundance. You are essentially saying, 'Yes, if your grace allows it.' It reflects a culture that values humility and social harmony. It is a small phrase that carries a lot of weight.

Common Variations

While نعم من فضلك is the standard (Fusha), you will hear local versions. In Egypt, people often say أيوه لو سمحت (Aywa, law samaht). In the Levant, you might hear إي ياريت (Ee, ya rayt), which means 'Yes, I wish.' However, نعم من فضلك is understood everywhere. It is the safest choice for any traveler or learner. It makes you sound educated and incredibly respectful.

Nutzungshinweise

This phrase is neutral to formal. It is safe for all A1 learners to use in any public or social setting to ensure they come across as respectful.

💡

Smile while saying it

In Arabic culture, non-verbal cues are as important as the words. A smile makes 'Na'am min fadlik' sound much more sincere.

⚠️

Watch the gender

If you are a man talking to a woman, try to remember the 'i' sound at the end: 'min fadliki'.

🎯

Use it for everything

As a beginner, you can't go wrong with this phrase. Even if your grammar is bad, this phrase will make people like you.

💬

The 'No' is harder

Saying 'No' is often harder than 'Yes' in Arabic. If you want to say no, use 'La, shukran' (No, thank you).

Beispiele

7
#1 At a café when the waiter offers water
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

هل تريد بعض الماء؟ نعم من فضلك.

Do you want some water? Yes, please.

A classic, polite way to accept a service.

#2 A colleague offers to help with a heavy box
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

هل أساعدك؟ نعم من فضلك.

Shall I help you? Yes, please.

Maintains professionalism while accepting assistance.

#3 Texting a friend who offered to pick up snacks
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

هل أحضر معي بعض المقرمشات؟ نعم من فضلك!

Should I bring some snacks? Yes, please!

The exclamation mark adds a friendly, eager tone to the text.

#4 A host offers a second cup of coffee
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

قهوة أخرى؟ نعم من فضلك، إنها لذيذة.

Another coffee? Yes, please, it is delicious.

Adding a compliment after the phrase is a great cultural touch.

#5 In a meeting, being offered a printed copy of a report
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

هل تريد نسخة مطبوعة؟ نعم من فضلك.

Do you want a printed copy? Yes, please.

Standard formal etiquette in a business setting.

#6 A funny moment when a friend offers the last piece of pizza
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

هل تأخذ القطعة الأخيرة؟ نعم من فضلك، قبل أن أغير رأيي!

Will you take the last piece? Yes, please, before I change my mind!

Using formal politeness for a trivial thing like pizza can be humorous.

#7 An emotional moment when a friend offers a hug or support
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

هل تحتاج إلى حديث؟ نعم من فضلك.

Do you need to talk? Yes, please.

Shows vulnerability and acceptance of support.

Teste dich selbst

Fill in the blank to say 'Yes, please' to a man.

هل تريد قهوة؟ نعم ____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: من فضلكَ

To a man, we use the suffix '-ka' (fadlika).

Which of these is the most polite way to accept a gift?

تفضل هذه الهدية.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: نعم من فضلك

'Na'am min fadlik' is the standard polite way to accept an offer.

Complete the dialogue in a restaurant.

النادل: هل تريد الحساب؟ أنت: ____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: نعم من فضلك

When asked if you want the bill, 'Yes please' is the correct response.

Match the phrase to the correct person.

Speaking to a group of people.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: من فضلكم

'-kum' is the plural suffix for a group.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

When to use 'Na'am min fadlik'

📍

Situations

  • Restaurants
  • Taxis
  • Guest Houses
  • Hotels

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank to say 'Yes, please' to a man. Fill Blank A1

هل تريد قهوة؟ نعم ____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: من فضلكَ

To a man, we use the suffix '-ka' (fadlika).

Which of these is the most polite way to accept a gift? Choose A1

تفضل هذه الهدية.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: نعم من فضلك

'Na'am min fadlik' is the standard polite way to accept an offer.

Complete the dialogue in a restaurant. dialogue_completion A1

النادل: هل تريد الحساب؟ أنت: ____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: نعم من فضلك

When asked if you want the bill, 'Yes please' is the correct response.

Match the phrase to the correct person. situation_matching A2

Speaking to a group of people.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: من فضلكم

'-kum' is the plural suffix for a group.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

6 Fragen

Yes, but it can sound a bit blunt or robotic. Adding 'min fadlik' makes you sound much more polite.

It is understood everywhere, but in daily life, many people say 'Aywa'. However, 'Na'am' is never wrong.

In MSA, use the masculine 'min fadlika' as the default, or just drop the final vowel and say 'min fadlik'.

It's slightly formal, but still very common. It shows you have good manners.

Say 'Na'am min fadlikum'.

'Min fadlik' is more standard/formal, while 'law samaht' is very common in Egyptian and Levantine dialects.

Verwandte Redewendungen

🔗

لا شكراً

contrast

No, thank you

🔗

لو سمحت

similar

If you permit

🔗

تفضل

builds on

Please (go ahead/take this)

🔗

بكل سرور

specialized form

With all pleasure

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!