تقارب
تقارب in 30 Sekunden
- Taqārub means mutual closeness or convergence between two sides.
- It comes from the root Q-R-B, which is all about nearness.
- It is a formal word used in politics, science, and social studies.
- It is different from 'iqtirāb' because it is usually a two-way process.
The Arabic word تقارب (taqārub) is a sophisticated and versatile noun that captures the essence of two or more entities moving toward a common point, whether physically, intellectually, or emotionally. At its core, the word is derived from the triliteral root Q-R-B (ق ر ب), which relates to 'closeness' or 'proximity'. However, because it follows the morphological pattern Tafā'ul (تفاعل), it inherently carries a meaning of reciprocity and mutuality. It is not just one thing getting closer to another; it is the process of two things getting closer to each other.
- The Physical Dimension
- In a literal sense, taqārub describes the reduction of physical distance. For example, in astronomy, it might describe the convergence of two celestial bodies. In urban planning, it might refer to the way residential areas are built closer to service centers. It implies a dynamic shift from a state of separation to a state of near-contact.
نلاحظ في الآونة الأخيرة تقارباً ملحوظاً في وجهات النظر بين الطرفين المتنازعين.
- The Diplomatic and Political Context
- This is perhaps the most frequent domain where you will encounter this word. In political discourse, 'taqārub' is used to describe 'rapprochement'—the re-establishment of cordial relations between countries that were previously estranged. It signifies a period of cooling tensions and the beginning of cooperation.
Beyond the physical and political, the word is used in social and psychological contexts. It can describe the growing intimacy between friends or the way two different cultures begin to share values through globalization. In the realm of mathematics and science, it translates to 'convergence,' such as when a series of numbers approaches a specific limit. The word suggests a process that is often gradual, intentional, and transformative. It is not just about being 'near' (which would be 'qurb'), but about the *act* of moving toward that nearness.
يهدف المهرجان الثقافي إلى تحقيق تقارب حقيقي بين الشعوب.
- Linguistic Nuance
- Understanding the difference between 'taqārub' and 'iqtirāb' is key. While 'iqtirāb' can be one-sided (you approaching a door), 'taqārub' is almost always mutual. It suggests a shared journey or a meeting in the middle, making it a word of harmony and reconciliation.
Using the word تقارب effectively requires understanding its role as a verbal noun (Masdar). It functions as a noun in a sentence but carries the action of the verb 'taqāraba' (to come closer). This means it often acts as the subject of a sentence, the object of a verb, or part of a prepositional phrase. Because it implies a relationship, it is frequently followed by the preposition بين (between) or مع (with).
- As a Subject
- When 'taqārub' is the subject, it usually describes a phenomenon that is occurring or being observed. Example: 'The convergence of interests led to the agreement.' In Arabic: 'أدى تقارب المصالح إلى الاتفاق.'
إن تقارب الثقافات يقلل من حدة الصراعات الدولية.
- As an Object
- It often follows verbs like 'shahida' (witnessed), 'sā'ada' (helped), or 'haqqaqa' (achieved). For instance, 'The region witnessed a rapprochement between the two neighbors.' In Arabic: 'شهدت المنطقة تقارباً بين الجارين.'
نحن نسعى إلى تقارب فكري يجمع بين العلم والإيمان.
In more advanced usage, you might see it in the context of 'Taqārub al-zamān' (the convergence of time), a concept found in Islamic traditions referring to the end of times when time seems to pass more quickly. In scientific writing, you might encounter 'taqārub al-anwā'' (convergence of species/evolutionary convergence). The flexibility of the word allows it to scale from intimate personal relationships to grand geopolitical shifts. When using it, always consider if the movement is mutual; if only one side is moving, 'iqtirāb' might be more accurate.
هناك تقارب كبير في العادات والتقاليد بين شعوب المنطقة.
- Common Collocations
- Commonly paired with 'wijhāt al-nazar' (viewpoints), 'al-maṣāliḥ' (interests), 'al-ru'ā' (visions), and 'al-shu'ūb' (peoples).
The word تقارب is a staple of Modern Standard Arabic (MSA) and is heard daily in various professional and intellectual spheres. While it may not be the first word used in a casual street conversation about physical distance (where 'qurb' or 'gamb' might be used), it is the primary term for describing relational or conceptual closeness in formal settings.
- In the News and Media
- If you turn on Al Jazeera or Sky News Arabia, you will hear 'taqārub' in almost every segment on foreign policy. News anchors use it to describe diplomatic breakthroughs, such as 'The Saudi-Iranian rapprochement' (التقارب السعودي الإيراني). It is the standard term for describing the thawing of relations.
تحدث المحللون عن تقارب استراتيجي جديد في المنطقة.
- In Academic and Intellectual Circles
- In university lectures or intellectual seminars, the word is used to describe the synthesis of ideas. A professor might speak about the 'taqārub' between different philosophical schools or the convergence of technology and sociology. It suggests a high level of analysis and comparison.
In business and economics, 'taqārub' is used to describe market convergence or the alignment of corporate strategies. If two companies are starting to work more closely together without a full merger, they are in a state of 'taqārub'. It is also used in the context of 'Taqārub al-mustawayāt' (closing the gap in levels), such as when the economic levels of different classes or regions begin to equalize. This frequency in formal discourse makes it an essential word for anyone wishing to understand Arabic media or participate in professional discussions.
أدى التطور التكنولوجي إلى تقارب كبير بين الأسواق العالمية.
- Cultural Festivals
- Many international festivals in the Arab world use 'Taqārub' in their slogans or themes to emphasize the goal of bringing diverse people and cultures together.
While تقارب is a common word, learners often make specific errors regarding its meaning, grammar, and usage compared to similar terms. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in formal writing.
- Confusing Taqārub with Qurb
- The most common mistake is using 'taqārub' when you simply mean 'nearness' or 'proximity'. 'Qurb' (قرب) is a static state (e.g., the house is near the mosque). 'Taqārub' is a dynamic process (e.g., the two houses are being built closer together). Use 'taqārub' for the act of becoming close, not the state of being close.
خطأ: أسكن في تقارب من المدرسة. (Wrong: I live in convergence of the school.)
صح: أسكن بـالقرب من المدرسة. (Right: I live near the school.)
- The One-Sided Approach (Iqtirāb vs Taqārub)
- As mentioned before, 'taqārub' is reciprocal. If you are walking toward a stationary object, you are 'muqtirib' (approaching), not in a state of 'taqārub'. Using 'taqārub' for a one-sided movement sounds unnatural. Use 'iqtirāb' for approaching a goal, a deadline, or a physical object.
Another mistake involves the preposition. While 'taqārub' often uses 'بين' (between), some learners mistakenly use 'إلى' (to) as they would with 'iqtirāb'. While 'taqārub' can occasionally be followed by 'مع' (with), it almost never takes 'إلى'. Finally, ensure you don't confuse it with 'taqārib' (reports), which is the plural of 'taqrīr'. Though they look similar in script (تقارب vs تقارير), their meanings are entirely unrelated.
تجنب استخدام تقارب لوصف المسافات الثابتة؛ فهي كلمة تدل على الحركة والتفاعل.
- Pronunciation Pitfall
- The 'q' (ق) is a deep glottal stop or a 'k' sound deep in the throat. Some learners pronounce it as a soft 'k' or a 'g', which can change the feel of the word or make it sound like a different dialectical variation.
To truly master تقارب, it is helpful to compare it with other words in the 'closeness' family. Arabic is rich with synonyms that have subtle but important distinctions. Depending on whether you are talking about physical proximity, emotional intimacy, or logical similarity, you might choose a different word.
- Taqārub vs. Iqtirāb (تقارب vs اقتراب)
- As discussed, 'taqārub' is mutual/reciprocal (Form VI), while 'iqtirāb' is the act of one thing moving toward another (Form VIII). Use 'iqtirāb' for 'The approaching of winter' (اقتراب الشتاء) but 'taqārub' for 'The convergence of two cultures' (تقارب ثقافتين).
- Taqārub vs. Tashābuh (تقارب vs تشابه)
- 'Tashābuh' means similarity or resemblance. While things that are 'mutaqārib' (convergent) often become 'mutashābih' (similar), they are not the same. 'Taqārub' is the movement toward similarity, whereas 'tashābuh' is the state of being similar.
- Taqārub vs. Ittiḥād (تقارب vs اتحاد)
- 'Ittiḥād' means union or unity. 'Taqārub' is often the step *before* 'ittiḥād'. Two countries might experience a 'taqārub' (rapprochement) for years before they form an 'ittiḥād' (union).
الفرق بين تقارب وتلاحم هو أن الأول يعني الاقتراب، والثاني يعني الاندماج الكامل.
In mathematical or technical contexts, you might use 'inḥiṣār' (narrowing) or 'tatābuq' (congruence/alignment). However, 'taqārub' remains the most versatile term for any process where the gap between two things is closing. In literature, it is often used metaphorically to describe the 'taqārub' of hearts or souls, suggesting a spiritual or emotional alignment that transcends physical distance.
- Summary Table
-
- Taqārub: Mutual convergence (Process)
- Iqtirāb: Single-sided approach (Action)
- Qurb: Proximity (State)
- Mulāmasa: Touching (Final state)
How Formal Is It?
"يسعى المؤتمر إلى تعزيز التقارب بين الدول الأعضاء."
"هناك تقارب كبير في آرائنا."
"حاسس إن في تقارب بيننا."
"القط والكلب صاروا أصدقاء، هذا تقارب جميل."
"الوضع فيه تقارب."
Wusstest du?
The root Q-R-B is also the basis for 'Qurbān' (sacrifice), which literally means an offering made to get closer to God.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'q' as a 'k' (takārub).
- Shortening the long 'ā' (taqarub).
- Replacing the 'r' with a soft English 'r' instead of a tapped Arabic 'r'.
- Confusing it with 'taqārīb' (reports).
- Putting stress on the first syllable.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize the root, but needs context to distinguish from other 'qrb' words.
Requires knowledge of the Form VI Masdar pattern.
The 'q' sound and the long 'ā' require practice for non-natives.
Clear pronunciation in formal MSA, but may be slurred in dialects.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Form VI Masdar Pattern
Taqāraba (verb) -> Taqārub (noun). The pattern is Tafā'ula -> Tafā'ul.
Idafa Construction (Possessive)
Taqārub al-maṣāliḥ (Convergence of interests).
Adjective Agreement
Taqārubun malḥūẓun (A noticeable convergence).
Reciprocity of Tafā'ula
The verb implies that two subjects are doing the action to each other.
Prepositional Usage
Always use 'bayna' (between) for the parties involved.
Beispiele nach Niveau
هناك تقارب بين الولدين.
There is a coming together between the two boys.
Simple nominal sentence with 'there is' (hunāka).
أحب التقارب بين الأصدقاء.
I like the closeness between friends.
The word 'al-taqārub' is the object of the verb 'uḥibbu' (I love).
تقارب القط من الكلب.
The cat and dog came closer to each other.
Here used as a verb 'taqāraba' in the past tense.
نريد تقارباً في اللعب.
We want to play closer together.
Indefinite noun 'taqāruban' as an object.
التقارب جميل.
Coming together is beautiful.
Subject-predicate sentence.
حدث تقارب بيننا.
A coming together happened between us.
Verb 'hadatha' (happened) followed by the subject 'taqārub'.
هذا تقارب جيد.
This is a good closeness.
Demonstrative 'hādha' with an adjective 'jayyid'.
التقارب في البيت مهم.
Closeness in the house is important.
Prepositional phrase 'fī al-bayt' modifying the noun.
نلاحظ تقارباً في ألوان الملابس.
We notice a similarity/convergence in the colors of the clothes.
Object of the verb 'nulāḥiẓ' (we notice).
التقارب بين الجيران يسعدني.
The closeness between neighbors makes me happy.
Complex subject with a prepositional phrase.
هل هناك تقارب بين لغتك ولغتي؟
Is there a similarity between your language and mine?
Interrogative sentence using 'hal'.
بدأ التقارب بين الفريقين.
The coming together between the two teams started.
Verb 'bada'a' (started) with 'al-taqārub' as the subject.
نحن بحاجة إلى تقارب أكثر.
We need more closeness/convergence.
Prepositional phrase 'ilā taqārub'.
التقارب في الأفكار مفيد.
Convergence in ideas is useful.
Masdar used in a general statement.
شهدت السنة تقارباً بيننا.
The year witnessed a coming together between us.
Verb 'shahidat' (witnessed) in the feminine form.
أبحث عن تقارب مع الآخرين.
I am looking for closeness with others.
Verb 'abaḥathu' (I search) with the preposition 'an'.
يسعى البلدان إلى تحقيق تقارب سياسي.
The two countries seek to achieve political rapprochement.
Dual subject 'al-baladān' and verbal noun 'taḥqīq'.
هناك تقارب ملحوظ في وجهات النظر.
There is a noticeable convergence in viewpoints.
Adjective 'malḥūẓ' modifying 'taqārub'.
التقارب الثقافي يعزز السلام العالمي.
Cultural convergence promotes world peace.
Adjective 'thaqāfī' (cultural).
أدى تقارب المصالح إلى تحالف جديد.
The convergence of interests led to a new alliance.
Idafa construction 'taqārub al-maṣāliḥ'.
نأمل في تقارب أكبر بين الشرق والغرب.
We hope for greater rapprochement between East and West.
Comparative adjective 'akbar' (greater).
يعتبر التقارب التكنولوجي سمة هذا العصر.
Technological convergence is considered a feature of this era.
Passive verb 'yu'tabaru' (is considered).
ساهم الحوار في تقارب الأطراف.
Dialogue contributed to the convergence of the parties.
Verb 'sāhama' (contributed) with the preposition 'fī'.
يوجد تقارب في العادات بين الشعبين.
There is a similarity in customs between the two peoples.
Verb 'yūjadu' (exists/there is).
إن تقارب الرؤى الاقتصادية ضروري للنمو.
The convergence of economic visions is essential for growth.
Use of 'inna' for emphasis.
شهدت العلاقات الدولية تقارباً استراتيجياً.
International relations witnessed a strategic rapprochement.
Accusative case 'taqāruban' as the object.
يؤدي تقارب الزمان إلى شعورنا بمرور الوقت بسرعة.
The convergence of time leads to our feeling of time passing quickly.
Abstract usage of 'taqārub'.
نلاحظ تقارباً في النتائج المخبرية.
We notice a convergence in the laboratory results.
Scientific context.
التقارب الفكري يمهد الطريق للتعاون.
Intellectual convergence paves the way for cooperation.
Metaphorical 'paving the way'.
حدث تقارب مفاجئ في المواقف السياسية.
A sudden convergence in political positions occurred.
Adjective 'mufāji'' (sudden).
يعمل المهرجان على تقارب الشعوب فنياً.
The festival works on bringing peoples together artistically.
Adverbial 'fanniyan' (artistically).
هناك تقارب في الأساليب الأدبية بين الكاتبين.
There is a convergence in literary styles between the two writers.
Literary context.
يتطلب الاندماج الاجتماعي تقارباً في القيم الأساسية.
Social integration requires a convergence in core values.
Verb 'yataṭallabu' (requires).
أثارت فكرة تقارب الأديان نقاشات واسعة.
The idea of interfaith rapprochement sparked wide debates.
Complex subject 'fikrat taqārub al-adyān'.
يحلل البحث ظاهرة تقارب الأسواق في ظل العولمة.
The research analyzes the phenomenon of market convergence under globalization.
Academic terminology 'ẓāhirat' (phenomenon).
ثمة تقارب بنيوي بين هاتين اللغتين.
There is a structural convergence/similarity between these two languages.
Use of 'thamma' (there is) - high register.
يعكس هذا التقارب رغبة أكيدة في إنهاء الصراع.
This rapprochement reflects a firm desire to end the conflict.
Verb 'ya'kisu' (reflects).
يمكننا رصد تقارب تدريجي في السياسات البيئية.
We can observe a gradual convergence in environmental policies.
Verbal noun 'rasd' (observing/tracking).
أدى تقارب المستوى المعيشي إلى استقرار اجتماعي.
The convergence of living standards led to social stability.
Cause and effect structure.
تجلى التقارب في أبهى صوره خلال الأزمة.
The coming together manifested in its finest forms during the crisis.
Idiomatic 'fī abhā ṣuwarihi' (in its finest forms).
إن إشكالية تقارب الحضارات تظل محوراً للفكر المعاصر.
The problematic of the convergence of civilizations remains a pivot of contemporary thought.
Sophisticated vocabulary: 'ishkāliyya' (problematic), 'miḥwaran' (pivot).
يستعرض الكتاب سيرورة التقارب التاريخي بين الأمم.
The book reviews the process of historical rapprochement between nations.
Use of 'sayrūra' (process/becoming) - high academic register.
يتجلى التقارب السيميوطيقي في الرموز المستخدمة.
Semiotic convergence is evident in the symbols used.
Specialized term 'sīmyūṭīqī' (semiotic).
ثمة تقارب أنطولوجي عميق يربط بين الكائنات.
There is a deep ontological convergence/connection linking all beings.
Philosophical term 'anṭūlūjī' (ontological).
أفضى التقارب الدبلوماسي إلى صياغة ميثاق جديد.
The diplomatic rapprochement led to the drafting of a new charter.
Verb 'afḍā' (led to) - formal register.
يرى البعض في تقارب الزمان علامة ميتافيزيقية.
Some see in the convergence of time a metaphysical sign.
Adjective 'mītāfīzīqiyya' (metaphysical).
يتمحور النقد حول تقارب النصوص وتناصها.
The criticism centers on the convergence of texts and their intertextuality.
Literary term 'tanāṣ' (intertextuality).
لا يمكن إنكار التقارب الجينومي بين الفصائل.
The genomic convergence between species cannot be denied.
Scientific term 'jīnūmī' (genomic).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A policy aimed at improving relations (rapprochement).
تتبع الدولة سياسة التقارب مع جيرانها.
— Similarity in sounds (phonetics) or votes (elections).
كان هناك تقارب في الأصوات بين المرشحين.
Wird oft verwechselt mit
Plural of 'taqrīr' (report). They look similar but are unrelated.
The act of bringing something near (one-sided). Taqārub is mutual.
Experience. Sometimes misread due to the 'ta' and 'r' sounds.
Redewendungen & Ausdrücke
— A concept where time feels shorter or events happen rapidly.
نشعر بتقارب الزمان في هذا العصر.
Religious/Philosophical— Walking in sync or having similar progress.
تقاربت خطى البلدين نحو التنمية.
Literary— Being very close physically or emotionally.
كانا على تقارب الأنفاس من شدة الزحام.
Literary— Breaking the ice to allow for rapprochement.
كانت الزيارة كسراً للجليد وبداية للتقارب.
Neutral— Making the world feel smaller through technology.
الإنترنت أدى إلى تقارب المسافات.
Neutral— A definitive meeting point of ideas.
هذه الفكرة هي نقطة التقاء وتقارب بيننا.
FormalLeicht verwechselbar
Both mean coming closer.
Iqtirāb is one-sided (you move to a goal). Taqārub is mutual (two people move to each other).
اقتراب السفينة من الميناء (The ship approaching the port).
Same root.
Qurb is a state of being near. Taqārub is the process of getting near.
بيتي بالقرب من البنك (My house is near the bank).
Convergence often leads to similarity.
Tashābuh is looking alike. Taqārub is moving closer in space or thought.
هناك تشابه في الشكل (There is a similarity in shape).
Both involve alignment.
Taṭābuq is exact matching. Taqārub is just becoming closer/similar but not necessarily identical.
تطابق في النتائج (Identical results).
Both involve interaction.
Tawāṣul is communication. Taqārub is the result or the trend of getting closer.
التواصل المستمر يؤدي للتقارب (Continuous communication leads to rapprochement).
Satzmuster
هناك تقارب بين [Noun 1] و [Noun 2]
هناك تقارب بين الولد والبنت.
نلاحظ تقارباً في [Noun]
نلاحظ تقارباً في الآراء.
يسعى [Subject] إلى تحقيق تقارب [Adjective]
يسعى البلدان إلى تحقيق تقارب سياسي.
أدى تقارب [Noun] إلى [Result]
أدى تقارب المصالح إلى اتفاق.
يعكس هذا التقارب [Abstract Noun]
يعكس هذا التقارب رغبة في السلام.
ثمة تقارب [Adjective] يربط بين [Plural Noun]
ثمة تقارب أنطولوجي يربط بين الكائنات.
شهدت [Place/Time] تقارباً بين [Parties]
شهدت المنطقة تقارباً بين الجارين.
يعمل [Entity] على تقارب [Group] [Adverb]
يعمل المهرجان على تقارب الشعوب ثقافياً.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High in media, academic, and professional Arabic.
-
Using 'taqārub' for one-sided movement.
→
Use 'iqtirāb'.
Taqārub is mutual. If only you are moving, it's iqtirāb.
-
Saying 'taqārub ilā' (convergence to).
→
Say 'taqārub bayna' (convergence between).
In Arabic, taqārub usually takes 'bayna' or 'ma'a', not 'ilā'.
-
Confusing 'taqārub' with 'taqārīb' (reports).
→
Check the spelling: 'taqārub' vs 'taqārīr'.
They look similar but mean very different things.
-
Using 'taqārub' for 'nearness' (static).
→
Use 'qurb'.
Taqārub is a process of becoming near, not the state of being near.
-
Pronouncing 'q' as 'k'.
→
Use the deep uvular 'q'.
The 'q' sound is essential for the correct meaning and register.
Tipps
Use the Masdar
Remember that 'taqārub' is a Masdar. It acts as a noun. You can use it as a subject or object without needing a verb.
Spot the Root
Whenever you see Q-R-B, think 'near'. This will help you guess the meaning of many related words.
Read the News
The best way to see 'taqārub' in action is to read the international section of an Arabic newspaper.
Pair with 'Bayna'
Always follow 'taqārub' with 'bayna' (between) to clearly identify the two sides converging.
The Q Sound
Practice the 'Qaf' (ق). It's deep in the throat. A clear 'Qaf' makes the word sound authoritative and correct.
The 'Ta' Prefix
In Arabic, Form VI (Tafā'ul) often means something happening between two people. 'Taqārub' is a perfect example.
Taqārub vs Tashābuh
Don't confuse 'coming closer' (taqārub) with 'looking like' (tashābuh). One is a movement, the other is a state.
Interfaith Dialogue
If you are interested in religion, look up 'Taqārub al-Adyān' for many interesting articles.
Use in Essays
Instead of saying 'people started to agree', say 'حدث تقارب في وجهات النظر' (A convergence of views occurred).
Social Closeness
Use it to describe your growing relationship with a neighbor or a new friend.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Taqārub' as 'Two Approach'. The 'Ta' at the beginning often signals a shared action in Arabic, and 'qārub' sounds like 'core up'—two things moving to their shared core.
Visuelle Assoziation
Imagine two magnets slowly pulling toward each other. The space between them is the 'taqārub'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'taqārub' in a sentence about two different hobbies you have that are actually quite similar.
Wortherkunft
Derived from the Arabic triliteral root Q-R-B (ق-ر-ب), which is found in most Semitic languages, meaning 'to be near'. The Form VI pattern 'Tafā'ula' adds the meaning of reciprocity.
Ursprüngliche Bedeutung: The act of two things becoming near to one another.
Semitic (Arabic)Kultureller Kontext
While generally positive, in some political contexts, 'taqārub' with a specific power might be viewed controversially by opposing factions.
In English, we often use the French word 'rapprochement' for the political sense of taqārub. In science, we use 'convergence'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Political News
- تقارب دبلوماسي
- تقارب استراتيجي
- تحقيق التقارب
- فشل التقارب
Social/Cultural Discussion
- تقارب الثقافات
- تقارب الشعوب
- حوار التقارب
- جسور التقارب
Academic/Scientific
- تقارب النتائج
- تقارب جيني
- تقارب بنيوي
- ظاهرة التقارب
Business
- تقارب المصالح
- تقارب الأسواق
- تقارب الرؤى
- تقارب المستويات
Religion/Philosophy
- تقارب الأديان
- تقارب الزمان
- تقارب القلوب
- روح التقارب
Gesprächseinstiege
"هل تعتقد أن هناك تقارباً في الثقافات بسبب الإنترنت؟"
"كيف يمكننا تحقيق تقارب أكبر بين وجهات نظرنا؟"
"هل لاحظت تقارباً في أسلوب حياة الناس مؤخراً؟"
"ما هي أهمية التقارب السياسي في منطقتنا؟"
"هل تؤمن بفكرة تقارب القلوب رغم بعد المسافات؟"
Tagebuch-Impulse
اكتب عن تجربة حدث فيها تقارب بينك وبين شخص كنت تختلف معه.
كيف يساهم السفر في تحقيق تقارب ثقافي حقيقي؟
ناقش فكرة تقارب الزمان وتأثير التكنولوجيا على شعورنا بالوقت.
لماذا يصعب أحياناً تحقيق تقارب في وجهات النظر السياسية؟
صف مشهداً من الطبيعة يمثل معنى التقارب بالنسبة لك.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it can apply to ideas, countries, scientific data, or even physical objects like planets. It is a very broad term for any mutual convergence.
Generally, yes. It implies reconciliation and harmony. However, in a neutral scientific context, it just describes a trend.
Yes, but usually in a formal or scientific way. For everyday nearness, use 'قرب' (qurb).
The verb is 'taqāraba' (تقاربَ) in the past and 'yataqārabu' (يتقاربُ) in the present.
The best and most common word is 'taqārub', especially 'taqārub siyāsī'.
It is a religious concept meaning 'the convergence of time', where time seems to pass very quickly, often cited as a sign of the end of times.
Yes, but it sounds more formal. In casual speech, Egyptians might say 'بيقرّبوا من بعض' (they are getting closer to each other).
Taqārub is the process of getting closer. Ittiḥād is the final state of becoming one (union).
Yes, for 'market convergence' or 'strategic alignment' between companies.
Yes! They share the same root Q-R-B because relatives are the people who are 'near' to you in blood.
Teste dich selbst 100 Fragen
Write a simple sentence using 'تقارب' and 'بين'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about similarity in colors using 'تقارب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about two countries becoming friends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'convergence of interests' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about cultural convergence and peace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word: تقارب
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'ta-qā-rub'
Use 'تقارب' in a 3-word sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Political Rapprochement' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the root: Q-R-B. Which word is it?
Write a sentence about 'taqārub al-thaqāfāt'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Convergence of interests'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does the speaker say 'taqārub' or 'taqrīr'?
Write: 'There is a closeness in the house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read aloud: تقارب الثقافات
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the word positive or negative?
Write: 'We hope for a greater rapprochement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Structural convergence'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the adjective used with 'taqārub' in the recording?
Write a sentence about 'strategic rapprochement'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Closeness between neighbors'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How many syllables in 'ta-qā-rub'?
Use 'taqārub' in a philosophical sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am looking for closeness with others.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the first letter of the word?
/ 100 correct
Perfect score!
Summary
Taqārub (تقارب) is the essential Arabic word for 'rapprochement' or 'convergence'. Use it when you want to describe two parties moving toward each other to reduce differences, such as in 'taqārub al-thaqāfāt' (the coming together of cultures).
- Taqārub means mutual closeness or convergence between two sides.
- It comes from the root Q-R-B, which is all about nearness.
- It is a formal word used in politics, science, and social studies.
- It is different from 'iqtirāb' because it is usually a two-way process.
Use the Masdar
Remember that 'taqārub' is a Masdar. It acts as a noun. You can use it as a subject or object without needing a verb.
Spot the Root
Whenever you see Q-R-B, think 'near'. This will help you guess the meaning of many related words.
Read the News
The best way to see 'taqārub' in action is to read the international section of an Arabic newspaper.
Pair with 'Bayna'
Always follow 'taqārub' with 'bayna' (between) to clearly identify the two sides converging.
Beispiel
شهدت العلاقات بين الدولتين تقارباً ملحوظاً في الآونة الأخيرة.
Verwandte Inhalte
Mehr social issues Wörter
عادة
B1Etwas, das man oft und fast ohne nachzudenken tut. Es bezieht sich auch auf die Bräuche einer Gesellschaft.
اِنْعِزَال
B2Isolation ist der Zustand, in dem man von anderen getrennt ist.
تطلع
B1Das Streben oder der Ausblick auf zukünftige Ziele und Möglichkeiten.
توعية
B1Der Prozess der Bewusstseinsbildung und Bereitstellung von Informationen, um Menschen zu helfen, ein bestimmtes Thema zu verstehen.
أَزْمَة
B1Eine Zeit großer Uneinigkeit, Verwirrung oder Leiden.
عبء
B1Eine Last, Verantwortung oder Pflicht, die schwierig oder beschwerlich ist. / Dies kann eine physische Last oder eine anspruchsvolle Aufgabe sein, die jemanden belastet.
مواجهة
B1Der Akt des Gegenüberstehens oder der Konfrontation mit einem Problem.
عصر
B1Ein langer Zeitabschnitt in der Geschichte, wie eine Ära oder ein Zeitalter (z. B. die Neuzeit).
جمعية
B1Ein Verein ist eine Gruppe von Menschen mit einem gemeinsamen Ziel.
عقبة
B1Eine Schwierigkeit oder ein Problem, das den Fortschritt verhindert oder es schwieriger macht, ein Ziel zu erreichen. Es ist ein Hindernis. Es gibt eine große عقبة in diesem Projekt. (There is a big obstacle in this project.)