حقيقة
حقيقة in 30 Sekunden
- Translates to 'truth', 'fact', or 'reality' in English, used to distinguish what is real from what is fake.
- A feminine noun ending in Taa Marbouta (ة), requiring feminine adjectives and verbs for grammatical agreement.
- The plural form is حقائق (Haqa'iq), commonly used when discussing scientific, historical, or legal facts.
- Frequently used in the phrase 'في الحقيقة' (in fact / actually) as a conversational discourse marker.
- Literal Meaning
- The literal translation is 'truth' or 'fact', referring to a verified or indisputable reality.
هذه حقيقة علمية لا يمكن إنكارها.
- Philosophical Context
- In philosophy, it denotes the absolute reality as opposed to illusion or subjective perception.
البحث عن الـ حقيقة هو هدف الفلسفة.
في حقيقة الأمر، لم أكن أعرف ذلك.
- Everyday Usage
- Used to confirm statements, express agreement, or introduce a contrasting reality.
يجب أن نواجه الـ حقيقة المرة.
لا توجد حقيقة مطلقة في هذا الموضوع.
- Grammatical Agreement
- Always ensure that adjectives and verbs referring back to حقيقة are conjugated in the feminine form.
ظهرت الـ حقيقة أخيرًا للجميع.
في الـ حقيقة، أنا متعب جدًا اليوم.
- Discourse Marker
- Functions similarly to 'actually', 'to be honest', or 'as a matter of fact' in English.
حاول المجرم إخفاء الـ حقيقة عن الشرطة.
من الـ حقيقة أن التدخين مضر بالصحة.
- Plural Usage
- The plural حقائق (Haqa'iq) is often used in scientific, historical, or investigative contexts.
نحن بحاجة إلى جمع كل الـ حقائق قبل اتخاذ القرار.
- News and Media
- Used to establish credibility, report findings, and distinguish verified information from rumors.
الصحفي الجيد يبحث دائمًا عن الـ حقيقة.
دوران الأرض حول الشمس هو حقيقة علمية.
- Legal and Judicial
- In courtrooms, the pursuit of truth is paramount, making this word central to legal proceedings.
أقسم أن أقول الـ حقيقة ولا شيء غيرها.
الـ حقيقة أنني نسيت موعدنا تمامًا.
- Literature and Arts
- Explored as a thematic element representing authenticity, reality, or divine knowledge.
الفن مرآة تعكس حقيقة المجتمع.
- Semantic Confusion
- Using حقيقة when referring to human rights or personal entitlements instead of حق.
التعليم هو حق للجميع، وليس حقيقة للجميع.
هذه حقيقة مؤلمة (Correct) vs. هذا حقيقة مؤلم (Incorrect).
- Plural Formation
- Incorrectly forming the plural as a regular feminine plural (حقيقات) instead of the broken plural (حقائق).
يجب أن ندرس كل الـ حقائق المتاحة.
أعرف ذلك علم اليقين (I know that for a fact) is better than أعرف ذلك لـ حقيقة.
- Pronunciation Errors
- Mispronouncing the deep 'Qaf' (ق) as a 'Kaf' (ك) or dropping the 'Haa' (ح) sound.
نطق حرف القاف بشكل صحيح يبرز الـ حقيقة بوضوح.
- واقع (Reality)
- Refers to the state of things as they actually exist, often used in contrast to theory or ideals.
الـ حقيقة أن هذا المشروع صعب، والواقع يثبت ذلك.
أقدر صدقك في قول الـ حقيقة.
- يقين (Certainty)
- Denotes absolute conviction or unquestionable truth, often with a spiritual or deeply personal connotation.
لدي يقين تام بأن هذه هي الـ حقيقة.
الـ حقيقة أن اختيارك كان عين الصواب.
- حق (Right/Truth)
- The root word, often used in legal, moral, or religious contexts to denote what is just or true.
الـ حقيقة ستظهر لأن الحق دائمًا ينتصر.
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Gender Agreement with Feminine Nouns
Broken Plurals (فَعَائِل pattern)
The Construct State (الإضافة)
Discourse Markers in Arabic
Prepositions with Verbs (e.g., بحث عن)
Beispiele nach Niveau
هذه حقيقة.
This is a fact.
Simple nominal sentence (Subject + Predicate).
الحقيقة مهمة.
The truth is important.
Noun with definite article 'ال' followed by an adjective.
هل هذه حقيقة؟
Is this a truth/fact?
Using the interrogative particle 'هل'.
أنا أحب الحقيقة.
I like the truth.
Word used as a direct object.
هذا كذب، ليس حقيقة.
This is a lie, not a truth.
Contrasting with the antonym 'كذب'.
قل الحقيقة!
Tell the truth!
Imperative verb 'قل' with the definite noun.
الحقيقة واضحة.
The truth is clear.
Feminine adjective 'واضحة' agreeing with the feminine noun.
أين الحقيقة؟
Where is the truth?
Using the question word 'أين'.
في الحقيقة، أنا متعب.
Actually, I am tired.
Using 'في الحقيقة' as a conversational opener.
هذه حقيقة علمية.
This is a scientific fact.
Noun-adjective phrase with 'علمية'.
لا أعرف الحقيقة.
I don't know the truth.
Negation of a present tense verb.
الحقيقة هي أنني نسيت.
The truth is that I forgot.
Using 'هي أن' to introduce a noun clause.
نحن نبحث عن الحقيقة.
We are searching for the truth.
Verb 'يبحث' with preposition 'عن'.
هناك حقائق كثيرة.
There are many facts.
Introduction of the plural form 'حقائق'.
أريد أن أعرف الحقيقة.
I want to know the truth.
Subjunctive mood after 'أن'.
في الحقيقة، الجو جميل اليوم.
In fact, the weather is beautiful today.
Discourse marker usage.
يجب علينا أن نواجه الحقيقة المرة.
We must face the bitter truth.
Collocation 'الحقيقة المرة' (bitter truth).
اكتشفت الشرطة حقيقة الأمر.
The police discovered the truth of the matter.
Idafa (construct state) 'حقيقة الأمر'.
لا يمكن لأحد إنكار هذه الحقيقة.
No one can deny this fact.
Using verbal noun 'إنكار' with demonstrative pronoun.
هناك فرق بين الرأي والحقيقة.
There is a difference between opinion and fact.
Contrasting concepts using 'بين... و...'.
في حقيقة الأمر، لم أقرأ الكتاب.
As a matter of fact, I didn't read the book.
Advanced discourse marker 'في حقيقة الأمر'.
جمع الصحفي كل الحقائق قبل كتابة المقال.
The journalist gathered all the facts before writing the article.
Plural 'حقائق' as object of the verb 'جمع'.
أخفى المتهم الحقيقة عن القاضي.
The accused hid the truth from the judge.
Verb 'أخفى' with preposition 'عن'.
هذه حقيقة تاريخية ثابتة.
This is an established historical fact.
Multiple adjectives modifying the noun.
على الرغم من محاولاته، ظهرت الحقيقة للعلن.
Despite his attempts, the truth came out to the public.
Complex sentence with 'على الرغم من'.
تعتمد هذه النظرية على حقائق علمية دقيقة.
This theory relies on precise scientific facts.
Verb 'تعتمد' with preposition 'على' and plural noun.
من الحقيقة أن التغير المناخي يهدد كوكبنا.
It is a fact that climate change threatens our planet.
Structure 'من الحقيقة أن' introducing a factual clause.
شكلت لجنة لتقصي الحقائق في الحادث.
A fact-finding committee was formed regarding the incident.
Passive verb 'شُكلت' and term 'تقصي الحقائق'.
هذا الادعاء يجانب الحقيقة تماماً.
This claim completely misses the truth.
Idiomatic expression 'يجانب الحقيقة'.
الحقيقة المطلقة يصعب الوصول إليها في الفلسفة.
Absolute truth is difficult to reach in philosophy.
Abstract concept 'الحقيقة المطلقة'.
لقد شوهوا الحقائق لتضليل الرأي العام.
They distorted the facts to mislead public opinion.
Verb 'شوه' (distort) with plural 'حقائق'.
بصرف النظر عن مشاعرك، هذه هي حقيقة الموقف.
Regardless of your feelings, this is the reality of the situation.
Phrase 'بصرف النظر عن' and Idafa.
الحقيقة الدامغة هي أن الاقتصاد يمر بركود عميق.
The irrefutable truth is that the economy is going through a deep recession.
Advanced adjective 'دامغة' (irrefutable).
لا يختلف اثنان على حقيقة أن التعليم هو أساس النهضة.
No two people would disagree on the fact that education is the foundation of progress.
Rhetorical phrase 'لا يختلف اثنان على'.
تجلت الحقيقة ناصعة بعد سنوات من التكتم.
The truth manifested clearly after years of secrecy.
Verb 'تجلت' and adverbial usage 'ناصعة'.
يحاول الكاتب في روايته سبر أغوار الحقيقة الإنسانية.
The author attempts in his novel to plumb the depths of human reality.
Literary phrase 'سبر أغوار'.
تم طمس الحقائق عمداً لخدمة مصالح ضيقة.
The facts were deliberately obscured to serve narrow interests.
Passive voice 'تم طمس' and adverb 'عمداً'.
إنها حقيقة بديهية لا تحتاج إلى برهان.
It is a self-evident truth that requires no proof.
Adjective 'بديهية' (self-evident).
الخطاب السياسي غالباً ما يمزج بين الحقائق والأكاذيب بمهارة.
Political discourse often skillfully mixes facts and lies.
Complex sentence analyzing discourse.
استند المحامي في مرافعته إلى حقائق لا تقبل الجدل.
The lawyer based his pleading on indisputable facts.
Phrase 'لا تقبل الجدل' (indisputable).
في عصر ما بعد الحقيقة، تتلاشى الحدود بين الواقع والوهم.
In the post-truth era, the boundaries between reality and illusion fade.
Concept 'ما بعد الحقيقة' (post-truth).
إن تجريد الحقيقة من سياقها التاريخي يعد ضرباً من العبث المعرفي.
Stripping the truth of its historical context is a form of epistemological absurdity.
Highly academic vocabulary and structure.
تتعدد زوايا النظر، لكن الحقيقة الجوهرية تظل عصية على التغيير.
Perspectives multiply, but the essential truth remains resistant to change.
Advanced adjectives 'الجوهرية' and 'عصية'.
القصيدة تتأرجح بين مجاز اللغة وحقيقة الوجود المأساوية.
The poem oscillates between the metaphor of language and the tragic reality of existence.
Literary critique vocabulary.
لقد تم تفكيك السردية السائدة لكشف الحقائق المضمرة في ثنايا النص.
The dominant narrative was deconstructed to reveal the facts hidden within the folds of the text.
Post-structuralist academic phrasing.
الحقيقة ليست معطى جاهزاً، بل هي صيرورة دائمة التشكّل.
Truth is not a ready-made given, but rather a constantly forming process.
Philosophical terminology 'معطى' and 'صيرورة'.
إن التماهي مع الحقيقة المطلقة هو غاية المتصوف في رحلته الروحية.
Identifying with the absolute truth is the goal of the Sufi in his spiritual journey.
Mystical/Sufi context and vocabulary.
تظل الحقيقة الموضوعية سراباً يبتعد كلما اقتربنا من تخومه.
Objective truth remains a mirage that recedes whenever we approach its borders.
Poetic metaphor and advanced syntax.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
When used with the definite article (الحقيقة), it often implies 'The ultimate truth' or 'The specific truth of the matter at hand'.
Highly versatile; fits perfectly in both street slang and academic papers.
In Egyptian Arabic, it is often pronounced with a glottal stop for the Qaf ('Ha'ee'a'). In Levantine, the Qaf is also often a glottal stop.
- Using حقيقة to mean 'human rights' instead of حق.
- Applying masculine adjectives to حقيقة (e.g., saying حقيقة واضح instead of حقيقة واضحة).
- Forming the plural as حقيقات instead of the correct broken plural حقائق.
- Translating 'for a fact' literally as لحقيقة instead of using natural Arabic phrasing like علم اليقين.
- Pronouncing the Qaf (ق) as a Kaf (ك), saying 'Hakika' instead of 'Haqiqa'.
Tipps
Feminine Agreement
Always remember that حقيقة is a feminine noun. Any adjective you attach to it must end in a Taa Marbouta (ة). For example, say حقيقة واضحة (clear truth), not حقيقة واضح.
Conversational Filler
Use 'في الحقيقة' (actually) to buy yourself time to think during a conversation. It sounds incredibly natural and native-like.
Master the Qaf
Practice pronouncing the ق (Qaf) from the back of your throat. Mispronouncing it as a ك (Kaf) changes the sound completely and marks you as a beginner.
Bitter Truth
Memorize the phrase 'الحقيقة المرة' (the bitter truth). It is widely used in literature, news, and daily life to describe harsh realities.
Broken Plural Pattern
Don't say حقيقات. The plural is حقائق (Haqa'iq). Write it down and practice it alongside other words with the same pattern, like دقيقة -> دقائق (minutes).
Truth vs. Right
Never use حقيقة when you mean 'a right' (like the right to vote). Always use حق (Haqq) for entitlements and حقيقة for facts.
Academic Writing
In essays, use the phrase 'من الحقيقة أن...' (It is a fact that...) to introduce strong, undeniable statements or evidence.
Dialect Variations
When listening to Egyptians or Levantines, listen for 'Ha'ee'a' instead of 'Haqiqa'. The glottal stop replaces the Qaf in casual speech.
Truth Be Told
Use 'الحقيقة تقال' (Truth be told) when you want to give an honest, unbiased opinion about something, even if it's slightly critical.
Fact-Finding
If you read Arabic news, look out for 'تقصي الحقائق' (fact-finding). It's a staple term in political journalism across the Middle East.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a HACKER (sounds like Haqiqa) trying to uncover the TRUTH.
Wortherkunft
Derived from the Proto-Semitic root *ḥ-q-q, meaning 'to carve, engrave, or establish firmly'.
Kultureller Kontext
The term 'لجنة تقصي الحقائق' (Fact-finding committee) is extremely common in Middle Eastern news regarding political or historical investigations.
In Sufism (Islamic mysticism), 'Haqiqa' refers to the ultimate, esoteric truth of the divine, reached only after mastering the outward law (Sharia) and the spiritual path (Tariqa).
When correcting someone, starting with 'في الحقيقة...' (Actually...) softens the blow and is considered more polite than a direct contradiction.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"ما هي الحقيقة وراء هذا الخبر؟ (What is the truth behind this news?)"
"هل تعتقد أن الحقيقة المطلقة موجودة؟ (Do you believe absolute truth exists?)"
"في الحقيقة، ما رأيك في هذا الموضوع؟ (Actually, what is your opinion on this topic?)"
"كيف يمكننا معرفة الحقيقة؟ (How can we know the truth?)"
"هل تفضل الحقيقة المرة أم الكذبة المريحة؟ (Do you prefer a bitter truth or a comforting lie?)"
Tagebuch-Impulse
اكتب عن وقت اضطررت فيه لقول حقيقة صعبة. (Write about a time you had to tell a difficult truth.)
ما هي الحقيقة التي غيرت نظرتك للحياة؟ (What is a fact/truth that changed your outlook on life?)
كيف تؤثر وسائل التواصل الاجتماعي على إدراكنا للحقيقة؟ (How does social media affect our perception of truth?)
ناقش مقولة 'الحقيقة لها وجوه كثيرة'. (Discuss the saying 'Truth has many faces'.)
ما هي الحقائق العلمية التي تدهشك أكثر؟ (Which scientific facts amaze you the most?)
Häufig gestellte Fragen
10 Fragenحقيقة (Haqiqa) refers to an established fact or truth, often objective and proven. واقع (Waqi') refers to reality or the current state of affairs, which might be messy or subjective. You can have a 'scientific fact' (حقيقة علمية), but you live in a 'harsh reality' (واقع مرير). They overlap, but حقيقة is more about truthfulness, while واقع is about existence.
The most common and natural way to say 'actually' or 'in fact' is by using the phrase 'في الحقيقة' (fi al-haqiqa). You place it at the beginning of a sentence. For example, 'في الحقيقة، أنا لا أعرف' means 'Actually, I don't know.'
The plural of حقيقة is a broken plural: حقائق (Haqa'iq). It does not follow the regular feminine plural rule of adding 'aat' (ات). You must memorize this specific pattern, which is common for words of this structure (like صحيفة -> صحائف).
No. This is a common mistake. For 'rights' (like human rights or legal rights), you must use the word حق (Haqq) or its plural حقوق (Huquq). حقيقة strictly means truth or fact.
In Modern Standard Arabic (MSA), the 'Qaf' (ق) is pronounced deep in the throat. However, in many urban dialects like Egyptian or Levantine, the 'Qaf' is pronounced as a glottal stop (like the 'tt' in 'bottle' in some English accents). So it sounds like 'Ha'ee'a'.
'الحقيقة المرة' (Al-Haqiqa Al-Murra) translates to 'the bitter truth'. It is a very common idiom used to describe a harsh, unpleasant reality that one must accept, even if it hurts. It is the exact equivalent of the English idiom.
You drop the definite article 'ال' from حقيقة and add the second noun. For example, 'حقيقة الأمر' (Haqiqat al-amr) means 'the truth of the matter'. Notice that the Taa Marbouta (ة) is pronounced as a 't' when in the construct state.
The most common related verb is حقق (Haqqaqa), which means 'to investigate', 'to verify', or 'to achieve'. For example, 'الشرطة تحقق في الأمر' means 'The police are investigating the matter'.
Yes, it is very polite. It acts as a buffer or a soft transition, especially when you are about to disagree with someone, correct a misconception, or deliver unexpected news. It shows that you are being sincere.
No, حقيقة is strictly a noun. If you want to say 'real' or 'true' as an adjective, you must use the derived adjective form حقيقي (Haqiqi) for masculine, or حقيقية (Haqiqiyya) for feminine. For example, 'قصة حقيقية' (a true story).
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word حقيقة (Haqiqa) is your go-to term for expressing truth and reality in Arabic. Mastering its use, especially in phrases like 'في الحقيقة' (actually) and its plural 'حقائق' (facts), will instantly make your Arabic sound more natural, persuasive, and precise across both casual conversations and formal discussions.
- Translates to 'truth', 'fact', or 'reality' in English, used to distinguish what is real from what is fake.
- A feminine noun ending in Taa Marbouta (ة), requiring feminine adjectives and verbs for grammatical agreement.
- The plural form is حقائق (Haqa'iq), commonly used when discussing scientific, historical, or legal facts.
- Frequently used in the phrase 'في الحقيقة' (in fact / actually) as a conversational discourse marker.
Feminine Agreement
Always remember that حقيقة is a feminine noun. Any adjective you attach to it must end in a Taa Marbouta (ة). For example, say حقيقة واضحة (clear truth), not حقيقة واضح.
Conversational Filler
Use 'في الحقيقة' (actually) to buy yourself time to think during a conversation. It sounds incredibly natural and native-like.
Master the Qaf
Practice pronouncing the ق (Qaf) from the back of your throat. Mispronouncing it as a ك (Kaf) changes the sound completely and marks you as a beginner.
Bitter Truth
Memorize the phrase 'الحقيقة المرة' (the bitter truth). It is widely used in literature, news, and daily life to describe harsh realities.
Beispiel
يجب علينا مواجهة الحقيقة المرة.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
عادةً
A1Gewöhnlich, normalerweise; unter normalen Bedingungen.
عادةً ما
B2Dieses Adverb bedeutet normalerweise, dass etwas die meiste Zeit geschieht.
إعداد
B2Das ist der Vorgang, etwas fertigzumachen, wie das Zubereiten von Essen oder eines Projekts.
عاضد
B2Dieses Verb bedeutet, jemanden zu unterstützen oder ihm beizustehen, besonders wenn er Hilfe braucht.
عادي
A1Das ist ein ganz normaler Tag.
عاقبة
B1Das Ergebnis oder die Auswirkung einer Handlung, oft eine unangenehme. Man muss die Konsequenz seiner Entscheidungen tragen.
أعلى
A1Höher, oberer oder am höchsten.
عال
B1Dieses Wort bedeutet 'hoch' in Bezug auf Niveau oder Lautstärke, wie ein hoher Ton oder ein hoher Preis.
عالٍ
A2Bedeutet 'hoch' für physische Höhe oder 'laut' für Lautstärke.
عَالَمِيّ
B1Bezieht sich auf die ganze Welt; weltweit oder global.