فَقِير
فَقِير in 30 Sekunden
- Faqir means poor or needy in a material or spiritual sense.
- It is the opposite of 'ghani' (rich) and has the plural 'fuqara'.
- It can describe people, countries, or abstract qualities like imagination.
- Rooted in F-Q-R, it implies a 'broken back' from the weight of need.
- Socio-Economic Context
- In economic discussions, فَقِير describes the segment of the population living below the poverty line. It is used to categorize households that require government assistance or Zakat (alms).
يُوجَدُ كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ الـفُقَرَاء فِي هَذِهِ المَنْطِقَةِ.
لَيْسَ العَيْبُ أَنْ تَكُونَ فَقِيرًا، بَلِ العَيْبُ أَنْ تَكُونَ كَسْلَانًا.
- Spiritual Poverty
- The concept of 'Al-Faqr' (poverty) in a spiritual sense is considered a virtue of humility and detachment from worldly possessions.
أَنَا فَقِيرٌ إِلَى رَحْمَةِ رَبِّي.
هَذَا التَّقْرِيرُ فَقِيرٌ بِالمَعْلُومَاتِ.
- Grammatical Note
- The plural of 'faqir' is 'fuqara', which is a broken plural. It follows the pattern fu'ala'.
تُسَاعِدُ الجَمْعِيَّةُ العَائِلَاتِ الـفَقِيرَةَ.
- Gender Agreement
- Masculine: هُوَ رَجُلٌ فَقِيرٌ (He is a poor man). Feminine: هِيَ امْرَأَةٌ فَقِيرَةٌ (She is a poor woman).
العَائِلَةُ الـفَقِيرَةُ تَعِيشُ فِي بَيْتٍ صَغِيرٍ.
هَؤُلَاءِ الرِّجَالُ فُقَرَاءُ جِدًّا.
- Non-Human Plurals
- When describing 'poor countries', we say 'duwal faqira' (دُوَلٌ فَقِيرَةٌ) because plural non-humans are treated as feminine singular.
تُعَانِي الدُّوَلُ الـفَقِيرَةُ مِن نَقْصِ المَاءِ.
هَذَا الحَيُّ فَقِيرٌ لِلغَايَةِ.
- Abstract Usage
- Use 'faqir' to describe a lack of abstract qualities. For example, 'faqir al-khayal' means 'poor of imagination' or 'unimaginative'.
كَانَ كَلَامُهُ فَقِيرًا بِالمَشَاعِرِ.
- In the News
- You will hear phrases like 'fajwat bayna al-aghniya' wa al-fuqara'' (the gap between the rich and the poor) or 'da'm al-fuqara'' (supporting the poor).
تَحَدَّثَ الرَّئِيسُ عَنْ حُقُوقِ الـفُقَرَاءِ.
إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلـفُقَرَاءِ وَالمَسَاكِينِ.
- Metaphorical Use
- In poetry, 'faqir al-hazz' means someone who is 'poor in luck' or simply 'unlucky'.
أَنَا فَقِيرُ الحَظِّ فِي الحُبِّ.
كَانَ فَقِيرًا زَاهِدًا فِي الدُّنْيَا.
- In Cinema and Drama
- Arabic soap operas (musalsalat) often revolve around the struggle of a 'faqir' family living in a 'hayy sha'bi' (popular/working-class neighborhood).
البَطَلُ فَقِيرٌ لَكِنَّهُ كَرِيمٌ.
- Pluralization Errors
- Incorrect: هُمْ فَقِيرُونَ (Hum faqirun). Correct: هُمْ فُقَرَاءُ (Hum fuqara').
قَدَّمَ المَلِكُ المَالَ لِلـفُقَرَاءِ.
المِسْكِينُ فَقَدَ مِحْفَظَتَهُ (The poor guy lost his wallet - use miskeen here for pity).
- Agreement with Non-Humans
- Incorrect: دُوَل فُقَرَاء (Duwal fuqara). Correct: دُوَل فَقِيرَة (Duwal faqira).
مُشْكِلَةُ الدُّوَلِ الـفَقِيرَةِ هِيَ الدُّيُونُ.
يَجِبُ أَنْ نُسَاعِدَ الـفُقَرَاءَ.
- Pronunciation Error
- Don't confuse the 'qaf' (ق) with 'kaf' (ك). Pronouncing it 'faker' changes the meaning or makes it unintelligible.
رَجُلٌ فَقِيرٌ (Make sure the 'q' is deep in the throat).
- Faqir vs. Miskeen
- Historically, 'faqir' refers to someone without any property, whereas 'miskeen' refers to someone who has property but it is insufficient for their survival.
هُوَ فَقِيرٌ لَا يَمْلِكُ شَيْئًا، أَمَّا جَارُهُ فَمِسْكِينٌ.
نَحْنُ نُوَزِّعُ الطَّعَامَ عَلَى الـمُحْتَاجِينَ.
- Levels of Poverty
- 1. Miskeen (Low income)
2. Faqir (Poor)
3. Mu'dim (Destitute/Penniless)
عَاشَ الشَّاعِرُ حَيَاةً فَقِيرَةً وَمَاتَ مُعْدِمًا.
هَذَا الرَّجُلُ غَلْبَانُ، سَاعِدْهُ (Dialectal example).
- Antonyms
- The direct opposite is 'ghani' (rich/wealthy) or 'thari' (very wealthy/opulent).
لَيْسَ كُلُّ غَنِيٍّ سَعِيدًا وَلَا كُلُّ فَقِيرٍ حَزِينًا.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The English word 'fakir' (referring to a Muslim or Hindu religious ascetic) is a direct loanword from the Arabic 'faqir'. It entered English via Hindi and Persian.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'q' (ق) as a 'k' (ك), which sounds like 'fakir'.
- Making the 'i' too short, like 'faqir' instead of 'faqeeer'.
- Failing to trill the 'r' slightly.
- Pronouncing the first 'a' too long, like 'faaqir'.
- Confusing it with the English word 'faker'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize due to common root and simple structure.
Requires remembering the broken plural 'fuqara'.
Requires correct pronunciation of the 'qaf' sound.
Distinctive sound makes it easy to pick out in speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adjective Agreement
رَجُلٌ فَقِيرٌ / امْرَأَةٌ فَقِيرَةٌ
Broken Plurals (Pattern Fu'ala')
فَقِير -> فُقَرَاء
Non-human Plural Agreement
دُوَلٌ فَقِيرَةٌ
Elative (Comparative/Superlative)
أَفْقَرُ (Poorer)
Adjectives as Nouns
يُسَاعِدُ الغَنِيُّ الفَقِيرَ
Beispiele nach Niveau
أَنَا فَقِيرٌ.
I am poor.
Subject (I) + Adjective (poor).
هُوَ رَجُلٌ فَقِيرٌ.
He is a poor man.
Adjective follows the noun.
هِيَ بِنْتٌ فَقِيرَةٌ.
She is a poor girl.
Feminine singular agreement.
البَيْتُ فَقِيرٌ.
The house is poor (simple).
Definite noun with indefinite predicate.
هَلْ أَنْتَ فَقِيرٌ؟
Are you poor?
Interrogative sentence.
لَسْتُ فَقِيرًا.
I am not poor.
Negation using 'laysa'.
صَدِيقِي فَقِيرٌ.
My friend is poor.
Possessive + Adjective.
هَذَا كَلْبٌ فَقِيرٌ.
This is a poor dog (pitiful).
Using 'faqir' for pity.
يَعِيشُ الفُقَرَاءُ فِي هَذَا الشَّارِعِ.
The poor live in this street.
Broken plural 'fuqara'.
تِلْكَ العَائِلَةُ فَقِيرَةٌ جِدًّا.
That family is very poor.
Use of 'jiddan' for intensity.
هِيَ تَسْكُنُ فِي مَدِينَةٍ فَقِيرَةٍ.
She lives in a poor city.
Genitive case agreement.
أَعْطَيْتُ الخُبْزَ لِرَجُلٍ فَقِيرٍ.
I gave the bread to a poor man.
Preposition 'li' followed by genitive.
الدُّوَلُ الفَقِيرَةُ تَحْتَاجُ إِلَى مُسَاعَدَةٍ.
Poor countries need help.
Non-human plural agreement (feminine singular).
هَؤُلَاءِ النِّسَاءُ فَقِيرَاتٌ.
These women are poor.
Feminine sound plural.
كَانَ جَدِّي فَقِيرًا فِي المَاضِي.
My grandfather was poor in the past.
Past tense with 'kana' and accusative adjective.
لا أُحِبُّ أَنْ أَكُونَ فَقِيرًا.
I don't like to be poor.
Subjunctive mood after 'an'.
الفَقْرُ مُشْكِلَةٌ كَبِيرَةٌ فِي العَالَمِ.
Poverty is a big problem in the world.
Noun form 'al-faqr'.
يَجِبُ عَلَى الغَنِيِّ أَنْ يُسَاعِدَ الفَقِيرَ.
The rich must help the poor.
Using adjectives as nouns.
هَذَا الطَّعَامُ فَقِيرٌ بِالفِيتَامِينَاتِ.
This food is poor in vitamins.
Abstract usage of 'faqir'.
تَعْمَلُ الجَمْعِيَّةُ عَلَى رِعَايَةِ الفُقَرَاءِ.
The association works on caring for the poor.
Idafa construction with plural.
لَيْسَ كُلُّ فَقِيرٍ جَاهِلًا.
Not every poor person is ignorant.
Negation of a general statement.
كَيْفَ يُمْكِنُ تَقْلِيلُ عَدَدِ الفُقَرَاءِ؟
How can the number of poor people be reduced?
Interrogative with complex noun phrase.
كَانَ خَيَالُ الكَاتِبِ فَقِيرًا.
The writer's imagination was poor.
Metaphorical use.
أَصْبَحَ الرَّجُلُ فَقِيرًا بَعْدَ الحَرْبِ.
The man became poor after the war.
Verb 'asbaha' (to become).
تُعَانِي بَعْضُ الدُّوَلِ مِن فَقْرٍ مُدْقِعٍ.
Some countries suffer from extreme poverty.
Adjective 'mudqi' for extreme poverty.
يُعْتَبَرُ هَذَا الحَيُّ الأَفْقَرَ فِي المَدِينَةِ.
This neighborhood is considered the poorest in the city.
Elative form 'afqar'.
إِنَّهُ فَقِيرُ المَوْرِدِ لَكِنَّهُ غَنِيُّ النَّفْسِ.
He is poor in resources but rich in soul.
Contrast using 'faqir' and 'ghani'.
تَسْعَى الحُكُومَةُ لِتَحْسِينِ أَوْضَاعِ الفُقَرَاءِ.
The government seeks to improve the conditions of the poor.
Verbal sentence with purpose.
الفَقِيرُ إِلَى اللَّهِ هُوَ مَن يَعْرِفُ قَدْرَهُ.
The one in need of God is he who knows his worth.
Spiritual/Theological usage.
هَذِهِ التَّرْجَمَةُ فَقِيرَةٌ لِلْغَايَةِ.
This translation is extremely poor.
Describing quality of work.
لَا يَنْبَغِي السُّخْرِيَةُ مِنَ الفُقَرَاءِ.
One should not mock the poor.
Passive-like construction 'la yanbaghi'.
كَانَتِ القَرْيَةُ فَقِيرَةً بِالمِيَاهِ العَذْبَةِ.
The village was poor in fresh water.
Describing scarcity.
تَجَلَّى فَقْرُهُ فِي ثِيَابِهِ المُمَزَّقَةِ.
His poverty was manifested in his torn clothes.
Noun 'faqr' as a subject.
إِنَّهُ رَجُلٌ فَقِيرُ الحَظِّ، كُلَّمَا بَدَأَ مَشْرُوعًا فَشِلَ.
He is an unlucky man; whenever he starts a project, it fails.
Compound adjective 'faqir al-hazz'.
يَبْحَثُ الفَيْلَسُوفُ فِي جَوْهَرِ الفَقْرِ وَالغِنَى.
The philosopher examines the essence of poverty and wealth.
Abstract philosophical discussion.
الفَقِيرُ الحَقِيقِيُّ هُوَ فَقِيرُ الأَدَبِ.
The truly poor person is the one poor in manners.
Metaphorical definition.
رَغْمَ أَنَّهُ فَقِيرٌ، إِلَّا أَنَّ كَرَامَتَهُ فَوْقَ كُلِّ شَيْءٍ.
Despite being poor, his dignity is above everything.
Concessive clause 'raghma... illa'.
تَعَدَّدَتْ أَسْبَابُ الفَقْرِ فِي هَذِهِ المَنْطِقَةِ النَّامِيَةِ.
The causes of poverty have multiplied in this developing region.
Plural verb with abstract subject.
لَا يَسْتَوِي الفَقِيرُ الصَّابِرُ وَالغَنِيُّ الشَّاكِرُ.
The patient poor and the grateful rich are not equal.
Classical rhetorical structure.
أَمْسَى الفَقِيرُ يَبْحَثُ عَنْ قُوتِ يَوْمِهِ.
The poor man spent his evening searching for his daily bread.
Verb 'amsa' indicating time and state.
يُعَرِّفُ الفُقَهَاءُ الفَقِيرَ بِأَنَّهُ مَن لَا يَمْلِكُ نِصَابًا.
Jurists define the 'faqir' as one who does not possess the minimum taxable amount (nisab).
Technical legal definition.
لَمْ يَكُنْ فَقْرُهُ إِلَّا دَافِعًا لِعِصَامِيَّتِهِ.
His poverty was nothing but a motive for his self-reliance.
Restriction using 'lam... illa'.
إِنَّ لُغَةَ هَذَا الشَّاعِرِ فَقِيرَةٌ مِنَ الِاسْتِعَارَاتِ.
The language of this poet is devoid of metaphors.
Literary criticism.
مَا أَصْعَبَ أَنْ يَعِيشَ المَرْءُ فَقِيرًا فِي وَطَنِهِ!
How hard it is for a person to live poor in their own homeland!
Exclamatory style 'ma af'ala'.
يَتَأَرْجَحُ مَصِيرُ العَائِلَةِ بَيْنَ فَقْرٍ مُدْقِعٍ وَرَخَاءٍ نِسْبِيٍّ.
The family's fate fluctuates between abject poverty and relative prosperity.
Sophisticated vocabulary 'yata'arjah'.
تَبَدَّى الفَقْرُ فِي أَبْهَى صُوَرِهِ الصُّوفِيَّةِ كَزُهْدٍ.
Poverty appeared in its most beautiful Sufi form as asceticism.
Philosophical/Mystical context.
أَفْضَتِ السِّيَاسَاتُ الِاقْتِصَادِيَّةُ إِلَى إِفْقَارِ الطَّبَقَةِ الوُسْطَى.
Economic policies led to the impoverishment of the middle class.
Verbal noun 'ifqar' (impoverishment).
لَا يُغْنِي الفَقِيرَ عَنْ فَقْرِهِ إِلَّا العَمَلُ الدَّؤُوبُ.
Nothing relieves the poor man of his poverty except hard work.
Complex negation and exclusion.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Poverty is not a shame. Used to encourage dignity despite lack of money.
تَذَكَّرْ دَائِمًا أَنَّ الفَقْرَ لَيْسَ عَيْبًا.
— Poor and arrogant. Used to criticize someone who lacks means but acts superior.
لَا أُحِبُّهُ، فَهُوَ فَقِيرٌ وَمُتَكَبِّرٌ.
— Meeting the needs of the poor. Common in charitable talk.
نَسْعَى لِسَدِّ حَاجَةِ الفَقِيرِ.
— The prayer of the poor. Often believed to be especially powerful.
خَفْ مِنْ دَعْوَةِ الفَقِيرِ.
— The life of the poor. Refers to a simple, humble lifestyle.
يَعِيشُ عِيشَةَ الفُقَرَاءِ بِاخْتِيَارِهِ.
— Empty-handed or poor. A literal but poetic way to say someone has nothing.
عَادَ مِنْ رِحْلَتِهِ فَقِيرَ اليَدِ.
— Oh poor one! Can be used sympathetically or as a light insult depending on tone.
يَا فَقِيرُ، كَيْفَ سَتَفْعَلُ ذَلِكَ؟
— To make the poor rich. Often used in the context of miracles or sudden luck.
اللَّهُ يُغْنِي الفُقَرَاءَ.
— Poor in soul. Usually a negative term for someone lacking character.
أَصْعَبُ أَنْوَاعِ الفَقْرِ هُوَ أَنْ تَكُونَ فَقِيرَ النَّفْسِ.
— The right of the poor. Refers to the portion of wealth (Zakat) that belongs to them.
هَذَا المَالُ هُوَ حَقُّ الفَقِيرِ.
Wird oft verwechselt mit
This means 'remembering' in Egyptian dialect. The 'q' vs 'k' is vital.
This is a verb meaning to break the vertebrae, or the noun for vertebrae itself.
This means 'thought' or 'thinking'. Easy to confuse for beginners.
Redewendungen & Ausdrücke
— Poverty is an infidel. Implies that poverty is so harsh it can drive one to lose faith or morals.
يَقُولُونَ فِي المَثَلِ: الفَقْرُ كَافِرٌ.
Common/Proverb— Poor and argumentative. Describes someone who is needy but also constantly complaining.
جَارِي فَقِيرٌ وَنَقَّارٌ.
Informal— He has no she-camel in it nor a male camel. Used to say someone has no stake in a matter, often because they are too poor to care.
أَنَا فَقِيرٌ، لَا نَاقَةَ لِي فِي هَذَا الصِّرَاعِ وَلَا جَمَلٌ.
Classical/Idiomatic— Poor in hand, rich in heart. Describes someone who is financially poor but very generous or kind.
جَدِّي كَانَ فَقِيرَ اليَدِ غَنِيَّ القَلْبِ.
Literary— The eye sees but the hand is short. Means one wants to help or buy something but lacks the means.
أُرِيدُ شِرَاءَ السَّيَّارَةِ لَكِنَّ العَيْنَ بَصِيرَةٌ وَاليَدَ قَصِيرَةٌ.
Proverb— He has no hair nor wool. An ancient idiom for someone who has absolutely nothing.
تَرَكَهُ الحَرِيقُ فَقِيرًا، مَا لَهُ سَبَدٌ وَلَا لَبَدٌ.
Archaic— A poor man who eats from the toil of his right hand. Describes an honest, hardworking poor person.
هُوَ فَقِيرٌ يَأْكُلُ مِنْ كَدِّ يَمِينِهِ.
Respectful— If poverty were a man, I would have killed him. A famous saying attributed to Ali ibn Abi Talib, expressing the hatred of poverty's injustice.
يَتَذَكَّرُ النَّاسُ قَوْلَ عَلِيٍّ: لَوْ كَانَ الفَقْرُ رَجُلًا لَقَتَلْتُهُ.
Famous Saying— Walking on the mat. Means someone is so poor they don't even have carpets.
بَعْدَ الخَسَارَةِ، أَصْبَحَ يَمْشِي عَلَى الحَصِيرِ.
Informal— Of poor origin. Sometimes used to describe someone from a humble background.
هُوَ عَالِمٌ كَبِيرٌ رَغْمَ أَنَّهُ فَقِيرُ المَنْبَتِ.
FormalLeicht verwechselbar
Both mean poor.
Faqir is often seen as more severe or a state of having nothing, while Miskeen is having some but not enough. Miskeen is also used for 'pitiful'.
الفَقِيرُ لَا يَمْلِكُ خُبْزًا، وَالمِسْكِينُ يَمْلِكُ خُبْزًا لَكِنْ لَا يَكْفِيهِ.
Both refer to needing resources.
Muhtaj literally means 'needy' and is more polite. Faqir is a direct description of status.
نُسَاعِدُ المُحْتَاجِينَ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ.
Both describe a bad situation.
Ba'is means wretched or miserable, which might be due to poverty but describes the emotion/state rather than the wallet.
عَاشَ حَيَاةً بَائِسَةً.
Both mean poor.
Mu'dim is the highest level of poverty, meaning absolutely destitute.
بَعْدَ الزِّلْزَالِ أَصْبَحَ النَّاسُ مُعْدِمِينَ.
Used in dialects for poor.
Ghalban carries a sense of 'poor simple soul' or 'harmless/meek'.
الرَّجُلُ غَلْبَان، لَا تُؤْذِهِ.
Satzmuster
[Pronoun] + [Faqir]
أَنَا فَقِيرٌ.
[Noun] + [Faqir] + [Jiddan]
الرَّجُلُ فَقِيرٌ جِدًّا.
[Al-Fuqara] + [Verb] + [Object]
الفُقَرَاءُ يَحْتَاجُونَ إِلَى المَالِ.
[Noun] + [Afqar min] + [Noun]
هَذَا الحَيُّ أَفْقَرُ مِنْ ذَاكَ.
[Faqir] + [Al-Noun (Abstract)]
إِنَّهُ فَقِيرُ المَوْهِبَةِ.
[Compound Idiom involving Faqir]
مَا لَهُ سَبَدٌ وَلَا لَبَدٌ، فَهُوَ فَقِيرٌ مُدْقِعٌ.
[Plural Non-human Noun] + [Faqira]
هَذِهِ مَدَارِسُ فَقِيرَةٌ.
[Laysa] + [Noun] + [bi-Faqir]
لَيْسَ المُؤْمِنُ بِفَقِيرٍ.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in religious, social, and economic contexts.
-
Using 'Faqirun' as a plural.
→
Fuqara (فُقَرَاء).
Faqir uses a broken plural, not the regular masculine plural suffix.
-
Saying 'Duwal Fuqara' for poor countries.
→
Duwal Faqira (دُوَل فَقِيرَة).
Non-human plurals take feminine singular adjectives.
-
Confusing 'Faqr' (poverty) with 'Faqir' (poor).
→
Al-Faqr mushkila (Poverty is a problem).
'Faqir' is an adjective/noun for a person, 'Faqr' is the abstract noun.
-
Pronouncing 'Faqir' as 'Faker'.
→
Faqir (with a deep Q).
The 'k' sound changes the word or makes it sound like a dialectal word for 'remembering'.
-
Using 'Faqir' to mean 'unhappy'.
→
Hazin (حَزِين).
While poverty can cause sadness, 'Faqir' only refers to the lack of resources, not the emotion itself.
Tipps
Broken Plurals
Always remember that 'Faqir' becomes 'Fuqara'. Practice this pattern as it applies to many Arabic adjectives like 'Wazeer' to 'Wuzara'.
Spiritual Humility
Don't be surprised to see wealthy or famous people sign letters as 'Al-Faqir'. It's a sign of religious piety and humility, not financial status.
Use Muhtaj for Politeness
If you are working with a charity, use the word 'Muhtaj' (needy) instead of 'Faqir' to show more respect to the people you are helping.
Master the Qaf
Spend time practicing the 'Qaf' sound. If you say 'Fakir' with a 'k', people will understand you, but it won't sound authentic and might be confused with other words.
Noun vs Adjective
Remember that 'Faqir' is the person (poor), but 'Faqr' is the concept (poverty). Don't say 'The faqir is a problem' when you mean 'Poverty is a problem'.
Look for Context
In literature, 'Faqir' often signals a character who is morally superior to the rich characters. Look for this trope in Arabic stories.
Non-human Plurals
When describing multiple non-human things (like cities or houses) as poor, always use the feminine singular 'Faqira'.
Unlucky Idiom
Use 'Faqir al-hazz' to describe someone who is unlucky. It's a very natural-sounding phrase in Arabic.
Afqar vs Ghani
Practice comparing things using 'Afqar min' (poorer than) and 'Aghna min' (richer than) to master the comparative structure.
Listen for Zakat
In religious talks, 'Faqir' is almost always mentioned alongside 'Zakat'. This will help you identify the topic of the talk.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Faqir' as someone who is 'Far' from being 'Rich'. The 'q' is a deep 'q'uestioning of why they have no money.
Visuelle Assoziation
Imagine a man carrying a heavy load that 'breaks his back' (the root meaning), making him 'faqir'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'faqir' in three different ways today: once for a person, once for a country, and once for a lack of a quality (like 'poor sleep').
Wortherkunft
The word originates from the Proto-Semitic root F-Q-R, which is found across various Semitic languages. In Arabic, this root is primarily associated with digging or piercing.
Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning in Arabic relates to the 'faqar' (vertebrae of the back). A 'faqir' was someone whose back was symbolically or literally broken, rendering them unable to work or support themselves.
Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Kultureller Kontext
While 'faqir' is a standard word, in modern formal aid work, 'muhtaj' (needy) is often used to be more sensitive to the dignity of the recipients.
In English, 'poor' can be an insult, but in Arabic, 'faqir' is often used more factually or even with a sense of spiritual dignity.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Charity/Zakat
- إِطْعَامُ الفُقَرَاءِ
- مَالُ الفُقَرَاءِ
- تَوْزِيعُ الصَّدَقَاتِ عَلَى الفُقَرَاءِ
- مُسَاعَدَةُ المَسَاكِينِ وَالفُقَرَاءِ
Economics
- خَطُّ الفَقْرِ
- الدُّوَلُ النَّامِيَةُ وَالفَقِيرَةُ
- مُعَدَّلُ الفَقْرِ
- إِفْقَارُ الشُّعُوبِ
Literature/Stories
- كَانَ يَا مَا كَانَ، كَانَ هُنَاكَ فَقِيرٌ...
- عَاشَ حَيَاةً فَقِيرَةً
- الفَقِيرُ الصَّابِرُ
- غَنِيٌّ وَفَقِيرٌ
Religion
- الفَقِيرُ إِلَى رَحْمَةِ رَبِّهِ
- اللَّهُمَّ أَحْيِنِي مِسْكِينًا
- حَقُّ الفَقِيرِ فِي المَالِ
- الصَّبْرُ عَلَى الفَقْرِ
Daily Conversation
- أَنَا فَقِيرٌ اليَوْمَ (I'm broke today)
- رَجُلٌ فَقِيرٌ لِلْغَايَةِ
- هَذَا الحَيُّ فَقِيرٌ
- لَا تَكُنْ فَقِيرَ النَّفْسِ
Gesprächseinstiege
"كَيْفَ يُمْكِنُنَا مُسَاعَدَةُ الفُقَرَاءِ فِي مَدِينَتِنَا؟"
"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ المَالَ هُوَ أَهَمُّ شَيْءٍ فِي الحَيَاةِ؟"
"مَا هِيَ أَسْبَابُ الفَقْرِ فِي رَأْيِكَ؟"
"هَلْ تَعْرِفُ قِصَّةً عَنْ رَجُلٍ فَقِيرٍ أَصْبَحَ غَنِيًّا؟"
"مَاذَا تَعْنِي عِبَارَةُ 'الفَقِيرُ إِلَى اللَّهِ' بِالنِّسْبَةِ لَكَ؟"
Tagebuch-Impulse
اُكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ رَأَيْتَ فِيهِ شَخْصًا فَقِيرًا وَكَيْفَ شَعَرْتَ.
تَخَيَّلْ أَنَّكَ تَعِيشُ يَوْمًا وَاحِدًا كَشَخْصٍ فَقِيرٍ، مَاذَا سَتَفْعَلُ؟
هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الدُّوَلَ الغَنِيَّةَ تَفْعَلُ مَا يَكْفِي لِمُسَاعَدَةِ الدُّوَلِ الفَقِيرَةِ؟
اُكْتُبْ رِسَالَةً إِلَى شَخْصٍ فَقِيرٍ تُشَجِّعُهُ فِيهَا.
كَيْفَ يُمْكِنُ لِلتَّعْلِيمِ أَنْ يُنْقِذَ النَّاسَ مِنَ الفَقْرِ؟
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIn Arabic, 'Faqir' usually refers to someone who has no wealth or property at all, while 'Miskeen' refers to someone who has some property but it is not enough to meet their basic needs. However, in modern conversation, they are often used as synonyms.
The masculine plural of 'Faqir' is a broken plural: 'Fuqara' (فُقَرَاء). You cannot simply add 'un' to the end. For a group of females, you use 'Faqirat' (فَقِيرَات).
Yes, it can describe countries ('duwal faqira'), neighborhoods ('ahya' faqira'), or even abstract things like imagination ('khayal faqir') or a text lacking information ('nass faqir').
Generally, no. It is a descriptive adjective. However, calling someone 'Ya Faqir' in a mocking tone can be offensive. In a religious context, it is often a term of humility.
The root is F-Q-R (ف-ق-ر), which relates to the spine or vertebrae. The metaphor is that poverty 'breaks the back' of the person suffering from it.
You use the elative form 'Al-Afqar' (الأَفْقَر). For example, 'This is the poorest man' is 'Hadha huwa al-rajul al-afqar'.
The most common opposite is 'Ghani' (غَنِيّ), which means rich or wealthy.
The 'q' is a 'Qaf' (ق). It is produced deep in the throat, further back than the English 'k'. It sounds like a clicking sound at the very back of the palate.
Yes, the feminine singular is 'Faqira' (فَقِيرَة), used to describe a woman or a feminine noun.
It translates to 'The one in need of God'. It is a humble way for a person to refer to themselves, acknowledging that all humans are poor in comparison to God's wealth and power.
Teste dich selbst 30 Fragen
Write a sentence using 'faqira' (feminine).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a poor neighborhood in three words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'Fuqara'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'فَقِير'.
/ 30 correct
Perfect score!
Summary
The word 'faqir' is more than just a financial status; it is a versatile adjective that describes deficiency in various forms, from economic lack to spiritual humility. Example: 'Al-fuqara' yahtajuna ila al-musā'ada' (The poor need help).
- Faqir means poor or needy in a material or spiritual sense.
- It is the opposite of 'ghani' (rich) and has the plural 'fuqara'.
- It can describe people, countries, or abstract qualities like imagination.
- Rooted in F-Q-R, it implies a 'broken back' from the weight of need.
Broken Plurals
Always remember that 'Faqir' becomes 'Fuqara'. Practice this pattern as it applies to many Arabic adjectives like 'Wazeer' to 'Wuzara'.
Spiritual Humility
Don't be surprised to see wealthy or famous people sign letters as 'Al-Faqir'. It's a sign of religious piety and humility, not financial status.
Use Muhtaj for Politeness
If you are working with a charity, use the word 'Muhtaj' (needy) instead of 'Faqir' to show more respect to the people you are helping.
Master the Qaf
Spend time practicing the 'Qaf' sound. If you say 'Fakir' with a 'k', people will understand you, but it won't sound authentic and might be confused with other words.
Beispiel
ساعدنا الرجل الفقير بالمال والطعام.
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
عادةً
A1Gewöhnlich, normalerweise; unter normalen Bedingungen.
عادةً ما
B2Dieses Adverb bedeutet normalerweise, dass etwas die meiste Zeit geschieht.
إعداد
B2Das ist der Vorgang, etwas fertigzumachen, wie das Zubereiten von Essen oder eines Projekts.
عاضد
B2Dieses Verb bedeutet, jemanden zu unterstützen oder ihm beizustehen, besonders wenn er Hilfe braucht.
عادي
A1Das ist ein ganz normaler Tag.
عاقبة
B1Das Ergebnis oder die Auswirkung einer Handlung, oft eine unangenehme. Man muss die Konsequenz seiner Entscheidungen tragen.
أعلى
A1Höher, oberer oder am höchsten.
عال
B1Dieses Wort bedeutet 'hoch' in Bezug auf Niveau oder Lautstärke, wie ein hoher Ton oder ein hoher Preis.
عالٍ
A2Bedeutet 'hoch' für physische Höhe oder 'laut' für Lautstärke.
عَالَمِيّ
B1Bezieht sich auf die ganze Welt; weltweit oder global.