At the A1 level, the word 'Haqibah' (حَقيبَة) is introduced as a foundational noun for daily objects. Students learn it in the context of school and personal belongings. The focus is on identifying the object ('This is a bag' - هذه حقيبة), describing its basic properties like color and size ('The bag is big' - الحقيبة كبيرة), and expressing simple ownership ('My bag' - حقيبتي). Learners are taught that it is a feminine noun because of the 'ta marbuta' ending, which is a crucial early grammar lesson. At this stage, the word is usually paired with simple verbs like 'have' (عندي) or 'carry' (أحمل). The goal is for the student to be able to identify their bag in a classroom or airport setting and use the word in basic 'Idafa' constructs like 'haqibat al-madrasa' (school bag). Emphasis is placed on the clear pronunciation of the 'qaf' and 'ya' sounds to distinguish it from similar-sounding words in other languages.
At the A2 level, the use of 'Haqibah' expands into more practical travel and shopping scenarios. Students learn to use the word in the plural form 'Haqa'ib' (حقائب) and apply the rule that non-human plurals are treated as feminine singular for adjective agreement. They begin to use more descriptive adjectives, such as 'heavy' (ثقيلة), 'light' (خفيفة), 'expensive' (غالية), and 'leather' (جلدية). Communication goals at this level include asking for the price of a bag in a market, describing a lost bag to a security guard, and discussing what is inside the bag using prepositions like 'inside' (داخل) and 'under' (تحت). The A2 learner also encounters the word in more specific compounds like 'haqibat al-safar' (travel bag/suitcase) and 'haqibat al-yad' (handbag). They should be comfortable using possessive suffixes for all persons (my, your, his, her, our, their) with this word.
By the B1 level, students move beyond simple physical descriptions and start using 'Haqibah' in more complex narrative and social contexts. They can describe the materials and features of a bag in detail (e.g., 'a bag with many pockets' or 'a waterproof bag'). In terms of grammar, they use the word in complex sentence structures, including relative clauses ('The bag that I bought yesterday was expensive'). B1 learners also start to encounter the word in professional or semi-formal contexts, such as a 'first aid kit' (حقيبة إسعافات أولية) or a 'laptop bag'. They can handle more complicated interactions, like reporting a stolen bag at a police station or discussing the contents of a bag in a way that requires more diverse vocabulary. The distinction between formal 'Haqibah' and dialectal 'Shanta' becomes clearer, and the student learns to navigate between them depending on the social situation.
At the B2 level, the student begins to encounter the metaphorical and idiomatic uses of 'Haqibah'. They learn about the 'ministerial portfolio' (الحقيبة الوزارية) in political news and the 'investment portfolio' (الحقيبة الاستثمارية) in business. The word is used in more abstract ways, such as 'carrying one's baggage' in a psychological or experiential sense. B2 learners are expected to understand the nuances of the word in different media, from formal news broadcasts to literary texts. They can use the word in debates or discussions about travel, fashion, or politics. Their mastery of the broken plural 'Haqa'ib' and its grammatical implications is now reflexive. They also begin to recognize the word's root (H-Q-B) and how it relates to other words in the family, deepening their understanding of Arabic morphology and the historical evolution of the term from 'items tied to a saddle' to 'modern luggage'.
The C1 level involves a high degree of precision and the ability to use 'Haqibah' in specialized professional and academic domains. The student is comfortable with the word's use in legal documents (e.g., 'diplomatic bag' or 'حقيبة دبلوماسية' and the laws surrounding its immunity). They can analyze the use of the word in classical and modern Arabic literature, where it might symbolize journeying, secrets, or the weight of the past. C1 learners can use the word in complex administrative and political discussions, such as 'reshuffling the cabinet portfolios' (تدوير الحقائب الوزارية). They have a deep understanding of the stylistic differences between synonyms and can choose the most appropriate term for high-level writing. Their use of the word is indistinguishable from a native speaker, reflecting an awareness of cultural connotations, historical roots, and modern metaphorical extensions in areas like technology and finance.
At the C2 level, the learner has complete mastery over 'Haqibah' and its entire linguistic ecosystem. They can appreciate and use the word in its most subtle and poetic forms. This includes understanding archaic uses in pre-Islamic poetry where the root might appear in different forms to describe the gear of a desert traveler. The C2 student can engage in high-level socio-political analysis of 'portfolio distribution' in coalition governments or the economic impact of the 'fashion bag' industry. They can play with the word in creative writing, using it as a metaphor for the human heart or memory—a container of life's experiences. Their understanding includes the word's phonology, morphology, and its place within the broader Semitic language family. They can effortlessly switch between the most formal MSA and various regional dialects, understanding the historical reasons for the survival of 'Haqibah' alongside loanwords like 'Shanta'.

حَقيبَة in 30 Sekunden

  • Haqibah is the standard Arabic word for bag, suitcase, or backpack, essential for travel, school, and daily life across the Arab world.
  • It is a feminine noun (ending in ta marbuta) and has a broken plural form, haqa'ib, which is used for multiple bags.
  • Beyond physical objects, it metaphorically represents a ministerial portfolio or an investment collection in formal and professional Arabic contexts.
  • While 'shanta' is common in dialects, 'haqibah' is the correct choice for formal writing, news, and academic environments.

The Arabic word حَقيبَة (pronounced 'ha-qee-bah') is the standard Modern Standard Arabic (MSA) term for any container used for carrying items, primarily known in English as a bag, suitcase, or briefcase. While the word is deeply rooted in the Arabic language, its application has evolved significantly from ancient times to the modern era. In its most basic sense, it refers to a physical object made of leather, fabric, or synthetic materials, designed with handles or straps for portability. Whether you are a student carrying books to a university in Cairo, a traveler navigating the terminals of Dubai International Airport, or a professional heading to a meeting in Riyadh, the haqibah is an indispensable part of daily life. It is a feminine noun, as indicated by the 'ta marbuta' (ة) at the end, which dictates the grammatical agreement of any accompanying adjectives or verbs.

Physical Form
The term encompasses a wide variety of shapes and sizes. A small haqibah might be a clutch or a purse, while a large one refers to a trunk or a heavy suitcase used for international relocation.

اشْتَرَيْتُ حَقيبَة جَديدَة لِلسَّفَرِ إِلَى المَغْرِبِ.

(I bought a new bag for traveling to Morocco.)

In a broader sociological context, the word carries the weight of one's belongings. In historical literature, the root H-Q-B related to things tied behind a rider on a camel. This imagery of 'carrying what is necessary' persists today. When you hear this word in a news broadcast, it might not refer to a physical bag at all, but rather to a 'ministerial portfolio.' For instance, a politician might be offered the 'Bag of Education' (حقيبة التربية والتعليم), meaning they have been given the responsibility and authority over that specific government sector. This metaphorical shift from a physical container of goods to a symbolic container of responsibility is a hallmark of sophisticated Arabic usage. Furthermore, the word is used in sports to describe a player's 'kit bag' and in medicine for a 'first aid kit' (حقيبة الإسعافات الأولية).

Daily Interaction
When entering a shop, you might ask: 'هل عندكم حقائب جلدية؟' (Do you have leather bags?). In an airport, you will look for the 'استلام الحقائب' (baggage claim) sign.

هَذِهِ الحَقيبَةُ ثَقيلَةٌ جِدّاً، هَلْ يُمْكِنُكَ مُساعَدَتي؟

(This bag is very heavy; can you help me?)

Understanding the nuances of this word also involves knowing what it is NOT. While haqibah is the formal term, in many dialects (like Egyptian or Levantine), people prefer the word shanta (شنطة), which is a loanword from Turkish. However, using haqibah will always make you sound educated and is universally understood across the Arab world. It is the language of textbooks, news, and formal documents. In the context of technology, one might even refer to a 'digital portfolio' or a 'software package' using derivatives or metaphorical extensions of this term, highlighting its versatility in the 21st century. The cultural weight of the word also extends to hospitality; offering to carry someone's haqibah is a sign of respect and helpfulness in Arab culture.

نَسِيَ الطَّالِبُ حَقيبَتَهُ المَدْرَسِيَّةَ في الحافِلَةِ.

(The student forgot his school bag on the bus.)
Material and Craft
Traditionally, haqa'ib were made from goat or camel leather. Today, the term applies to everything from high-end fashion 'haqibat yad' (handbags) to recycled plastic bags in grocery stores, though 'kees' is more common for the latter.

فَتَحَ الحارِسُ الحَقيبَةَ لِلتَّفْتِيشِ الأَمْنِيِّ.

(The guard opened the bag for a security inspection.)

In summary, حَقيبَة is more than just a word for a bag; it is a linguistic vessel that carries meanings of travel, education, professional responsibility, and daily necessity. Mastery of its use, its plural form, and its common collocations is a vital step for any A1 learner moving toward fluency in Arabic.

Using the word حَقيبَة correctly in a sentence requires an understanding of Arabic grammar, specifically gender agreement, the definite article, and possessive endings. Since haqibah is a feminine noun (ending in ة), any adjective that describes it must also be feminine. For example, 'a big bag' is haqibah kabirah (حَقيبَة كَبيرَة), not haqibah kabir. This rule is fundamental for A1 learners and applies regardless of the bag's specific function. When you want to say 'the bag,' you add the prefix al- to get al-haqibah (الحَقيبَة). Notice how the 't' sound in the 'ta marbuta' becomes audible when followed by another word in a possessive construction or when adding suffixes.

Possession
To say 'my bag,' you add the suffix '-i': حَقيبَتي (haqibati). To say 'your bag' (masculine), it is حَقيبَتُكَ (haqibatuka).

أَيْنَ حَقيبَتُكِ يا مَرْيَمُ؟

(Where is your bag, Maryam?)

Verbs often associated with haqibah include hamala (حَمَلَ - to carry), fataha (فَتَحَ - to open), aghlaqa (أَغْلَقَ - to close), and faqada (فَقَدَ - to lose). When constructing sentences, the bag often serves as the direct object (maf'ul bihi), which in formal Arabic takes the 'fatha' case ending. For example, 'I carried the bag' is Hamaltu al-haqibata. However, for beginners, focusing on the basic structure without worrying too much about case endings is acceptable as long as the word order and gender are correct. The typical word order is Verb-Subject-Object, but Subject-Verb-Object is also very common in modern speech.

Specific Types
Use 'Idafa' (the possessive construct) to specify the type: حَقيبَةُ الظَّهْرِ (haqibat al-zahr) for backpack, or حَقيبَةُ اليَدِ (haqibat al-yad) for handbag.

وَضَعْتُ المِفْتاحَ في حَقيبَةِ اليَدِ.

(I put the key in the handbag.)

In more complex sentences, haqibah can be part of a prepositional phrase. For example, 'The books are inside the bag' is al-kutubu dakhila al-haqibah. If you are traveling, you might say 'I packed my bags,' which translates to hazamtu haqa'ibi (حَزَمْتُ حَقائِبِي). This specific verb hazama (to pack/bind) is almost exclusively used with bags and luggage. For learners, practicing these fixed pairings (collocations) is the fastest way to achieve natural-sounding Arabic. Another important use case is at security checkpoints: 'Please open your bag' is min fadlika iftah haqibataka. This is a sentence you will likely use or hear frequently in travel contexts.

هَلْ هَذِهِ حَقيبَتُكَ أَمْ حَقيبَتُهُ؟

(Is this your bag or his bag?)
Plural Usage
When talking about multiple bags, use حَقائِب. Example: 'The bags are in the car' (al-haqa'ibu fi al-sayyarah).

تَحْتَوي الحَقيبَةُ عَلَى كُتُبٍ وَأَقْلامٍ.

(The bag contains books and pens.)

By mastering these patterns—gender agreement, possession, and common verb pairings—you will be able to use حَقيبَة confidently in hundreds of different contexts, from the classroom to the airport.

The word حَقيبَة is ubiquitous across the Arabic-speaking world, but the context in which you hear it determines its specific meaning. In daily life, you will hear it most frequently in formal or semi-formal settings. For example, in schools and universities, teachers will often say 'Put your books in your haqibah' (ضعوا كتبكم في الحقيبة). This is the standard term used in educational materials and by instructors. If you are listening to the radio or watching a news program, haqibah takes on a political dimension. News anchors often discuss 'al-haqibah al-wizariya' (the ministerial portfolio), referring to the specific department a minister oversees. Hearing that someone has 'received the bag of foreign affairs' means they have been appointed Foreign Minister.

Travel Hubs
In airports and train stations, the word is everywhere. Announcements will warn: 'لا تتركوا حقائبكم دون مراقبة' (Do not leave your bags unattended). Signs for 'baggage claim' usually read 'منطقة استلام الحقائب'.

يُرْجَى وَضْعُ الحَقائِبِ عَلى السَّيْرِ الكَهْرُبائيِّ.

(Please place the bags on the conveyor belt.)

In shopping malls and luxury boutiques, particularly in cities like Beirut, Dubai, or Casablanca, the word is used to describe high-end fashion items. A 'haqibat yad nisaiya' (women's handbag) is a common phrase in advertisements and on price tags. Salespeople will use haqibah to sound more professional, even if they use the dialectal shanta in their personal lives. Furthermore, in the corporate world, you might hear about a 'haqibat al-istithmar' (investment portfolio), where the word haqibah represents a collection of assets or projects. This professional usage is consistent across the Middle East and North Africa, making it a critical word for business Arabic.

The Newsroom
Journalists use 'haqibah' when discussing government formations. 'التشكيل الوزاري يضم عشر حقائب' (The cabinet formation includes ten portfolios).

فَقَدْتُ حَقيبَتي في المَطَارِ، أَيْنَ مَكْتَبُ المَفْقوداتِ؟

(I lost my bag at the airport; where is the lost and found office?)

Another place you'll hear this word is in safety and medical briefings. A 'haqibat is'af' (aid bag) is a standard requirement in cars and workplaces. During a safety drill, you might hear 'Take your emergency haqibah and exit the building.' In literature and cinema, the 'mysterious bag' is a common trope. Characters might fight over a haqibah filled with money or secrets. In these dramatic contexts, the word is pronounced with emphasis to heighten the tension. Finally, in the world of sports, commentators might mention a player's haqibat al-riyada (sports bag) when they are arriving at a stadium. Across all these domains, the word remains a pillar of the Arabic lexicon, bridging the gap between the mundane and the momentous.

هَذِهِ الحَقيبَةُ مَصْنُوعَةٌ مِنَ الجِلْدِ الطَّبيعيِّ.

(This bag is made of genuine leather.)
Public Service
On buses and metros, you'll see signs: 'لا تضع الحقائب على المقاعد' (Do not place bags on the seats).

Whether you are navigating the complexities of Middle Eastern politics or simply trying to find your luggage after a long flight, the word حَقيبَة is your essential companion. Its frequency in both high-level discourse and everyday utility makes it a high-priority word for every learner.

When learning the word حَقيبَة, English speakers often encounter several linguistic pitfalls. The most common error is related to gender agreement. Because 'bag' is gender-neutral in English, learners frequently forget that haqibah is feminine. This leads to mistakes like saying haqibah kabir instead of the correct haqibah kabirah. Another frequent mistake involves the plural form. Many beginners try to pluralize it as haqibat (following the regular feminine plural rule), but the correct plural is the broken plural haqa'ib (حَقائِب). Using the wrong plural won't necessarily prevent you from being understood, but it will immediately mark you as a novice.

The 'Ta Marbuta' Trap
Learners often forget that the 'h' sound at the end of haqibah turns into a 't' sound when you add a possessive suffix. It's haqibati (my bag), not haqibahi.

Mistake: حَقيبَة كَبير
Correct: حَقيبَة كَبيرَة

Another area of confusion is the distinction between haqibah and shanta. While shanta is widely used in dialects, many students use it in formal writing or classroom settings where haqibah is required. Conversely, using haqibah in a very casual street setting in Cairo might sound overly formal or slightly 'stiff.' Knowing when to switch between the formal and dialectal terms is a skill that comes with time. Furthermore, learners sometimes confuse haqibah with mahfaza (wallet/folder). While both carry things, a mahfaza is specifically for money, cards, or documents, whereas a haqibah is much larger. Using 'haqibah' for a wallet is a common vocabulary slip.

Pronunciation Errors
The 'qaf' (ق) sound in haqibah is a deep 'k' sound from the throat. English speakers often replace it with a standard 'k', making it sound like 'hakibah'. Practice the deep 'q'!

Mistake: عِنْدي حَقيبات كَثيرَة
Correct: عِنْدي حَقائِب كَثيرَة

A subtle mistake occurs in the 'Idafa' (possessive) construction. When you say 'the student's bag,' it is haqibat al-talib. Learners often mistakenly put the definite article on the first word: al-haqibat al-talib. This is grammatically incorrect in Arabic; the first word of an Idafa must never have 'al-'. Additionally, the word haqibah is sometimes used for plastic shopping bags by mistake. While not entirely 'wrong,' the word kees (كيس) is much more appropriate for a plastic bag from a supermarket. Using haqibah for a thin plastic bag might lead to some confused looks from native speakers who expect a more substantial container.

Mistake: الحَقيبَة الطَّالِب
Correct: حَقيبَةُ الطَّالِبِ

Preposition Pitfalls
When saying 'in the bag,' use fi al-haqibah. Beginners sometimes use bi (with) instead of fi (in) by mistake.

By being aware of these common errors—gender, plurals, Idafa rules, and dialectal nuances—you can avoid the typical traps that catch many students and move toward a more authentic and accurate use of Arabic.

In Arabic, the concept of a 'container' or 'bag' is expressed through several words, each with its own specific nuance and context. While حَقيبَة is the most versatile and formal term, knowing its alternatives is key to achieving fluency. The most common synonym you will encounter in daily life is shanta (شنطة). This word is used throughout Egypt, the Levant, and parts of the Gulf. It is functionally identical to haqibah but belongs to the 'Ammiya (dialectal) register. If you are in a market in Amman or a shop in Cairo, you will almost certainly use shanta. However, in any written form—from newspapers to school essays—haqibah remains the standard.

Haqibah vs. Shanta
Haqibah: Formal, MSA, used for all types of bags, including political portfolios.
Shanta: Informal, dialectal, primarily used for physical bags (school, travel, hand).

يُفَضِّلُ البَعْضُ كَلِمَةَ شَنْطَة في الحَياةِ اليَوْمِيَّةِ.

(Some prefer the word 'shanta' in daily life.)

Another related word is mahfaza (مِحْفَظَة). While sometimes translated as 'bag,' its meaning is more restricted. A mahfaza is typically a wallet for money, a small pouch for cards, or a briefcase/folder for documents. You wouldn't use mahfaza to describe a large suitcase for travel. Then there is kees (كيس), which refers specifically to a flexible bag, usually made of plastic, paper, or thin cloth, such as a grocery bag or a trash bag. If you are at a supermarket, the cashier will ask if you want a kees, not a haqibah. For larger, traditional sacks used for grain or flour, the word juwal (جوال) or shuwal (شوال) is used.

Haqibah vs. Mahfaza
Haqibah: Large container, backpack, suitcase.
Mahfaza: Wallet, document holder, small briefcase.

وَضَعْتُ نُقودي في المِحْفَظَةِ وَكُتُبي في الحَقيبَةِ.

(I put my money in the wallet and my books in the bag.)

In travel contexts, you might encounter amti'a (أَمْتِعَة), which means 'luggage' or 'baggage' as a collective noun. While haqa'ib refers to individual bags, amti'a refers to the entire set of belongings you are carrying. For example, at the airport, you might hear 'fahs al-amti'a' (luggage inspection). Another specific term is khurj (خُرْج), which refers to a saddlebag used on horses or donkeys—a word more common in historical texts or rural areas. Finally, for a basket, the word is salla (سَلَّة), such as sallat al-tasawwuq (shopping basket). Understanding these distinctions ensures that you use the most precise word for the situation at hand.

هَلْ تَحْتاجُ إِلى كيسٍ بْلاستيكيٍّ لِلْخُضارِ؟

(Do you need a plastic bag for the vegetables?)
Haqibah vs. Salla
Haqibah: Closed container with straps/handles.
Salla: Open container, usually woven, like a basket.

By expanding your vocabulary beyond just حَقيبَة, you gain the ability to describe your world with greater precision. Whether you are dealing with a wallet, a grocery bag, or a full set of luggage, choosing the right word will make your Arabic sound much more natural and sophisticated.

How Formal Is It?

Formell

"يُرْجَى شَحْنُ الحَقائِبِ قَبْلَ ساعَتَيْنِ."

Neutral

"أَيْنَ وَضَعْتَ الحَقيبَةَ؟"

Informell

"هات الشنطة من فضلك."

Child friendly

"ضَعْ أَلْعابَكَ في الحَقيبَةِ المُلَوَّنَةِ."

Umgangssprache

"معه حقيبة مليئة بالفلوس."

Wusstest du?

The word 'Haqibah' is related to the word 'Huqbah' (period of time). Linguists suggest the connection is that an era 'contains' events just as a bag contains objects.

Aussprachehilfe

UK /ħaˈqiː.ba/
US /hɑˈkiː.bə/
The stress is on the second syllable: ha-QEE-bah.
Reimt sich auf
قريبة (Qariba - near) غريبة (Ghariba - strange) طبيبة (Tabiba - female doctor) حبيبة (Habiba - beloved) عجيبة (Ajiba - wonderful) رهيبة (Rahiba - terrible/awesome) مصيبة (Musiba - calamity) نصيبة (Nasiba - share/lot)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ح' as a regular 'h'.
  • Pronouncing 'ق' as a regular 'k'.
  • Shortening the long 'ee' sound.
  • Forgetting to pronounce the 't' sound when a suffix is added.
  • Confusing the 'q' with a 'g' sound (as in some dialects).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Easy to recognize with the distinct 'qaf' and 'ta marbuta'.

Schreiben 2/5

Requires remembering the 'ya' and 'ta marbuta' dots.

Sprechen 2/5

The 'qaf' sound can be tricky for beginners.

Hören 1/5

Very clear and distinct sound in standard Arabic.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

هذه (This - f) كبير (Big) في (In) كتاب (Book) مدرسة (School)

Als Nächstes lernen

سفر (Travel) مطار (Airport) ملابس (Clothes) محفظة (Wallet) جواز سفر (Passport)

Fortgeschritten

وزارة (Ministry) استثمار (Investment) حصانة (Immunity) أمتعة (Luggage)

Wichtige Grammatik

Gender Agreement

حقيبة (f) + كبيرة (f) = حقيبة كبيرة.

Broken Plural

حقيبة -> حقائب (irregular change).

Non-Human Plural Adjectives

حقائب (pl) + جديدة (sing f) = حقائب جديدة.

Idafa (Possessive) Construction

حقيبةُ المعلمِ (The teacher's bag) - No 'al' on first word.

Possessive Suffixes

حقيبة + ي = حقيبتي (my bag) - 'Ta marbuta' becomes 't'.

Beispiele nach Niveau

1

هَذِهِ حَقيبَتي المَدْرَسِيَّةُ.

This is my school bag.

Uses the feminine demonstrative 'hadhihi' and the possessive 'i'.

2

أَيْنَ الحَقيبَةُ السَّوْداءُ؟

Where is the black bag?

The adjective 'sawda' (black) is feminine to match 'haqibah'.

3

عِنْدِي حَقيبَةٌ كَبيرَةٌ.

I have a big bag.

Simple subject-predicate sentence with feminine adjective agreement.

4

هَلْ هَذِهِ حَقيبَتُكَ؟

Is this your bag?

Uses the masculine second-person possessive suffix 'ka'.

5

الحَقيبَةُ عَلى الطّاوِلَةِ.

The bag is on the table.

Basic prepositional phrase with 'ala' (on).

6

أُريدُ حَقيبَةً جَديدَةً.

I want a new bag.

The object 'haqibah' and adjective 'jadidah' take the fatha (accusative) case.

7

حَقيبَتي صَغيرَةٌ وَخَفيفَةٌ.

My bag is small and light.

Two feminine adjectives describing the subject.

8

ضَعِ الكِتابَ في الحَقيبَةِ.

Put the book in the bag.

Imperative verb followed by a prepositional phrase.

1

اشْتَرَيْتُ ثَلاثَ حَقائبَ لِلسَّفَرِ.

I bought three bags for travel.

Uses the broken plural 'haqa'ib' with a number.

2

هَذِهِ الحَقائِبُ ثَقيلَةٌ جِدّاً.

These bags are very heavy.

Non-human plural 'haqa'ib' takes a singular feminine adjective 'thaqilah'.

3

نَسيتُ حَقيبَةَ اليَدِ في المَطْعَمِ.

I forgot the handbag in the restaurant.

Uses the compound 'haqibat al-yad' (handbag).

4

هَلْ يُمْكِنُكَ حَمْلُ هَذِهِ الحَقيبَةِ؟

Can you carry this bag?

Uses the verbal noun 'haml' (carrying) in an Idafa.

5

فَتَحَ المُوَظَّفُ حَقيبَتي لِلتَّفْتِيشِ.

The employee opened my bag for inspection.

Past tense verb with a direct object.

6

الحَقائِبُ مَوْجودَةٌ في صُنْدوقِ السَّيّارَةِ.

The bags are in the car trunk.

Passive participle 'mawjudah' used as an adjective.

7

لا أَجِدُ مِفتاحي في الحَقيبَةِ.

I can't find my key in the bag.

Negative present tense 'la ajidu'.

8

تِلْكَ الحَقيبَةُ الجِلْدِيَّةُ غالِيَةُ الثَّمَنِ.

That leather bag is expensive.

Adjective 'jildiyyah' (leather) and the phrase 'ghaliyat al-thaman'.

1

يَجِبُ أَنْ تَحْتَويَ حَقيبَةُ الإِسْعافاتِ عَلى ضِماداتٍ.

The first aid kit must contain bandages.

Uses the specialized term 'haqibat al-is'afat'.

2

ضاعت حَقيبَتي وَبها كُلُّ أَوْراقي الهامَّةِ.

My bag was lost, and it had all my important papers.

Passive verb 'da'at' and a connecting clause with 'wa'.

3

اخْتارَتْ حَقيبَةً تُناسِبُ لَوْنَ فُسْتانِها.

She chose a bag that matches the color of her dress.

Relative clause without 'allati' because the noun is indefinite.

4

تُصْنَعُ هَذِهِ الحَقائِبُ مِنْ مَوادَّ مُعادٍ تَدْويرُها.

These bags are made from recycled materials.

Passive construction 'tusna'u' and complex adjective 'mu'ad tadwiruha'.

5

الحَقيبَةُ الدِّبلوماسِيَّةُ لَها حَصانَةٌ خاصَّةٌ.

The diplomatic bag has special immunity.

Legal/political terminology 'haqibah diblumasiyah'.

6

اشْتَرى حَقيبَةَ ظَهْرٍ مَتينَةً لِرِحْلَةِ التَّسَلُّقِ.

He bought a durable backpack for the climbing trip.

Idafa 'haqibat zahr' followed by the adjective 'matinah'.

7

كَمْ عَدَدُ الحَقائِبِ المَسْموحِ بِها في الطّائِرَةِ؟

How many bags are allowed on the plane?

Interrogative 'kam' followed by 'adad'.

8

تَبْدو هَذِهِ الحَقيبَةُ قَديمَةً لَكِنَّها قَوِيَّةٌ.

This bag looks old, but it is strong.

Verb 'tabdu' (looks/seems) with an accusative adjective.

1

تَسَلَّمَ الوَزيرُ الجَديدُ حَقيبَةَ الخارِجِيَّةِ.

The new minister received the foreign affairs portfolio.

Metaphorical use of 'haqibah' for a political office.

2

تَتَضَمَّنُ الحَقيبَةُ الاسْتِثْمارِيَّةُ أَسْهُماً وَسَنَداتٍ.

The investment portfolio includes stocks and bonds.

Business context usage 'al-haqibah al-istithmariyah'.

3

حَزَمَ أَمْتِعَتَهُ في حَقائِبَ جِلْدِيَّةٍ فاخِرَةٍ.

He packed his belongings in luxurious leather bags.

Verb 'hazama' (to pack) and use of 'amti'ah' (belongings).

4

كانَتِ الحَقيبَةُ مَليئَةً بِالأَسْرارِ التي غَيَّرَتْ حَياتَهُ.

The bag was full of secrets that changed his life.

Literary use with 'kana' and a relative clause.

5

يُنادِي النّاشِطونَ بِتَقليلِ اسْتِخْدامِ الحَقائِبِ البْلاستيكِيَّةِ.

Activists are calling for reducing the use of plastic bags.

Verbal phrase 'yunadi bi-' (calls for).

6

تَمَّ العُثورُ عَلى الحَقيبَةِ المَفْقودَةِ بَعْدَ أُسْبوعٍ.

The lost bag was found after a week.

Formal passive construction 'tamma al-uthur ala'.

7

هَذِهِ الحَقيبَةُ تُمَثِّلُ كُلَّ ما يَمْلِكُهُ في هَذَا العالَمِ.

This bag represents everything he owns in this world.

Philosophical/symbolic usage.

8

أَفْرَغَتِ المَرْأَةُ حَقيبَتَها بَحْثاً عَنْ هُوِيَّتِها.

The woman emptied her bag in search of her ID.

Verb 'afraghat' (emptied) and 'bahthan' (in search of).

1

تُثيرُ الحَقيبَةُ الدِّبْلوماسِيَّةُ جَدَلاً حَوْلَ مَدى حَصانَتِها.

The diplomatic bag raises a debate about the extent of its immunity.

Advanced vocabulary 'tuthiru jadalan' (raises a debate).

2

يَجِبُ تَوْزيعُ الحَقائِبِ الوِزارِيَّةِ بِعَدالَةٍ بَيْنَ الأَحْزابِ.

Ministerial portfolios must be distributed fairly among the parties.

Political science terminology 'tawzi' al-haqa'ib'.

3

تَعْكِسُ حَقيبَتُهُ الفَنِّيَّةُ تَطَوُّرَ أُسْلوبِهِ عَبْرَ السِّنينِ.

His artistic portfolio reflects the evolution of his style over the years.

Metaphorical use for an artist's collection of work.

4

لَمْ تَكُنْ تِلْكَ الحَقيبَةُ سِوى وِعاءٍ لِذِكْرَياتِ الماضي الأَليمَةِ.

That bag was nothing but a vessel for painful memories of the past.

Advanced negative structure 'lam takun... siwa' (was nothing but).

5

يَتَطَلَّبُ العَمَلُ في المَطارِ يَقَظَةً دائِمَةً حِيالَ الحَقائِبِ المَشْبوهَةِ.

Working at the airport requires constant vigilance regarding suspicious bags.

Professional/security context with 'hiyala' (regarding).

6

تُعَدُّ هَذِهِ الحَقيبَةُ نَمُوذَجاً لِلْحِرَفِيَّةِ العالِيَةِ في صِناعَةِ الجُلودِ.

This bag is considered a model of high craftsmanship in the leather industry.

Passive verb 'tu'addu' (is considered).

7

أَدْرَجَ البَنْكُ المَرْكَزِيُّ حَقيبَةً مِنَ الإِجْراءاتِ لِتَحْفيزِ الاقْتِصادِ.

The Central Bank introduced a package of measures to stimulate the economy.

Economic metaphor 'haqibah min al-ijra'at' (package of measures).

8

تَحَوَّلَتِ الحَقيبَةُ في الرِّوايَةِ إِلى رَمْزٍ لِلِاغْتِرابِ وَالرَّحيلِ.

The bag in the novel turned into a symbol of alienation and departure.

Literary analysis vocabulary 'ramz li-' (symbol of).

1

اسْتَفاضَ الكاتِبُ في وَصْفِ تِلْكَ الحَقيبَةِ العَتيقَةِ كَأَنَّها مُسْتَوْدَعٌ لِلأَرْواحِ.

The writer elaborated on describing that ancient bag as if it were a warehouse for souls.

High-level literary style 'istafada' (elaborated).

2

إِنَّ الحَقيبَةَ الدِّبْلوماسِيَّةَ تَظَلُّ عَصِيَّةً عَلى التَّفْتيشِ بِمُوجِبِ الاتِّفاقِيّاتِ الدَّوْلِيَّةِ.

The diplomatic bag remains resistant to inspection under international agreements.

Complex legal phrasing 'asiyah ala' (resistant to).

3

تَجَلَّتْ بَراعةُ الصّانِعِ في تَطْويعِ الجِلْدِ لِتَكْوينِ هَذِهِ الحَقيبَةِ الأَيْقونِيَّةِ.

The craftsman's skill was manifested in taming the leather to create this iconic bag.

Sophisticated verb 'tajallat' (was manifested/clear).

4

The sides of the bag eroded due to time and frequent wandering.

Poetic/descriptive vocabulary 'ta'akalat' (eroded/wore away).

5

لَمْ يَكُنْ حَمْلُ الحَقيبَةِ الوِزارِيَّةِ تَشْريفاً بَلْ كانَ تَكْليفاً شاقّاً.

Carrying the ministerial portfolio was not an honor, but rather an arduous assignment.

Rhetorical contrast 'tashrif' vs 'taklif'.

6

تُمَثِّلُ حَقيبَةُ الأَصُولِ المَنْهوبَةِ تَحَدِّياً لِلْقَضاءِ الدَّوْلِيِّ.

The portfolio of looted assets represents a challenge to international justice.

Abstract legal/economic usage.

7

غَدَتِ الحَقيبَةُ في الفَلْسَفَةِ الوُجودِيَّةِ اسْتِعارَةً لِلثِّقْلِ المَعْرِفِيِّ.

The bag in existential philosophy became a metaphor for cognitive weight.

Academic philosophical terminology.

8

أَعادَ تَرْتيبَ حَقيبَتِهِ الفِكْرِيَّةِ بَعْدَ مُواجَهَةِ الحَقائقِ الصّادِمَةِ.

He rearranged his intellectual 'bag' (worldview) after facing shocking facts.

Deeply metaphorical psychological usage.

Häufige Kollokationen

حَقيبَة مَدْرَسِيَّة
حَقيبَة سَفَر
حَقيبَة يَد
حَقيبَة ظَهْر
حَقيبَة وِزارِيَّة
حَقيبَة إِسْعافات
حَقيبَة دِبْلوماسِيَّة
حَقيبَة اسْتِثْمارِيَّة
حَقيبَة مَفْقودَة
حَقيبَة جِلْدِيَّة

Häufige Phrasen

حَزَمَ حَقائِبَهُ

— To pack one's bags, often implying leaving or preparing for a journey.

حزم حقائبه ورحل عن المدينة.

فَتْحُ الحَقيبَةِ

— Opening the bag, commonly used at security or when arriving.

طلب الشرطي فتح الحقيبة.

اسْتِلامُ الحَقائِبِ

— Baggage claim area in airports or stations.

نتظر في منطقة استلام الحقائب.

حَقيبَةُ المَعْلوماتِ

— An information pack or press kit.

وزعوا حقيبة معلومات على الصحفيين.

حَقيبَةُ تَدْريبِيَّة

— A training package or educational kit.

أعددنا حقيبة تدريبية للموظفين.

حَقيبَةُ أَدَواتٍ

— A tool bag or toolkit.

أحضر العامل حقيبة أدواته.

حَمْلُ الحَقيبَةِ

— The act of carrying a bag.

حمل الحقيبة متعب للظهر.

حَقيبَةُ نِقودٍ

— A money bag (less common than mahfaza).

سرق اللص حقيبة النقود.

تَفْتيشُ الحَقائِبِ

— Bag inspection/search.

تفتيش الحقائب إلزامي في المطار.

حَقيبَةٌ مَشْبوهَةٌ

— A suspicious bag (security term).

أبلغوا عن حقيبة مشبوهة في المحطة.

Wird oft verwechselt mit

حَقيبَة vs مِحْفَظَة

Mahfaza is for wallets/briefcases; Haqibah is for bags/suitcases.

حَقيبَة vs كيس

Kees is a thin plastic/paper bag; Haqibah is a sturdy container.

حَقيبَة vs سَلَّة

Salla is an open basket; Haqibah is usually closed.

Redewendungen & Ausdrücke

"حَزَمَ حَقائِبَهُ"

— To decide to leave a place or job permanently.

بعد الخلاف، حزم حقائبه وغادر الشركة.

Neutral
"الحَقيبَةُ الوِزارِيَّةُ"

— The responsibility and power of a government minister.

من سيأخذ حقيبة المالية؟

Formal
"حَقيبَةُ أَسْرارٍ"

— Someone who knows many secrets (metaphorical).

هذا الرجل حقيبة أسرار العائلة.

Informal
"خَرَجَ بِحَقيبَةٍ فارِغَةٍ"

— To come out empty-handed or fail in a mission.

دخل المشروع بحماس وخرج بحقيبة فارغة.

Literary
"حَقيبَةُ العُمْرِ"

— The collection of one's life experiences.

يحمل في حقيبة عمره الكثير من الحزن.

Poetic
"تَدْويرُ الحَقائِبِ"

— Cabinet reshuffling in government.

توقع الخبراء تدوير الحقائب قريباً.

Formal/News
"حَقيبَةُ مَتاعِب"

— A source of many problems.

هذا العمل حقيبة متاعب لا تنتهي.

Informal
"وَضَعَ في حَقيبَتِهِ"

— To achieve or secure something for the future.

وضع الفوز في حقيبته قبل نهاية المباراة.

Sports/Journalism
"حَقيبَةُ الذِّكْرَياتِ"

— A person's memory of the past.

فتح حقيبة ذكرياته وبدأ يحكي.

Literary
"بِحَقيبَتِهِ وَمَتاعِهِ"

— With all his belongings (completely moving).

جاء إلى هنا بحقيبته ومتاعه.

Neutral

Leicht verwechselbar

حَقيبَة vs حَقيبَة

Sounds like 'Habiba' to some ears.

Haqibah has a 'q' and 'b'; Habiba has two 'b's and means beloved.

هذه حقيبتي (This is my bag) vs هذه حبيبتي (This is my beloved).

حَقيبَة vs حُقْبَة

Same root (H-Q-B).

Haqibah is a bag; Huqbah is an era or period of time.

حقيبة السفر (Travel bag) vs حقبة تاريخية (Historical era).

حَقيبَة vs خَشَبَة

Similar rhythmic structure.

Khashaba means a piece of wood.

الحقيبة خفيفة (The bag is light) vs الخشبة ثقيلة (The wood is heavy).

حَقيبَة vs حَديقَة

Starts with 'H' and ends with 'a'.

Hadiqa means a garden or park.

الحقيبة في السيارة (The bag is in the car) vs الحديقة جميلة (The garden is beautiful).

حَقيبَة vs رَقيبَة

Rhymes with Haqibah.

Raqiba means a female observer or censor.

الحقيبة مفتوحة (The bag is open) vs الرقيبة ذكية (The observer is smart).

Satzmuster

A1

هذه حقيبة [adjective].

هذه حقيبة حمراء.

A1

أين حقيبة [possessive]؟

أين حقيبتك؟

A2

أريد شراء حقيبة [type].

أريد شراء حقيبة سفر.

A2

الحقيبة [preposition] الـ[noun].

الحقيبة تحت الكرسي.

B1

نسيت حقيبتي التي [verb].

نسيت حقيبتي التي كانت هنا.

B2

تم اختيار الوزير لـ[haqibah].

تم اختيار الوزير لحقيبة التعليم.

C1

تعتبر الحقيبة الـ[adjective] رمزاً لـ[noun].

تعتبر الحقيبة القديمة رمزاً للرحيل.

C2

ما الحقيبة إلا [metaphor].

ما الحقيبة إلا مستودع للذكريات.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily life, travel, and media.

Häufige Fehler
  • Haqibah kabir Haqibah kabirah

    Haqibah is feminine, so the adjective 'big' must also be feminine.

  • Haqibati (written without dots on the t) حقيبتي

    When the ta marbuta becomes a regular ta, it must have two dots.

  • Al-haqibat al-talib Haqibat al-talib

    In a possessive 'Idafa' phrase, the first word never takes 'Al-'.

  • Haqa'ib jadidat Haqa'ib jadidah

    Non-human plurals take a singular feminine adjective, not a plural one.

  • Using Haqibah for a plastic bag Kees

    Haqibah implies a sturdy bag; Kees is for thin plastic or paper bags.

Tipps

Gender Check

Always remember that Haqibah is feminine. If you describe it, add a 'ta marbuta' to the adjective: Haqibah Jamilah (Beautiful bag).

Types of Bags

Learn the compounds: Haqibat Yad (handbag), Haqibat Zahr (backpack), Haqibat Safar (suitcase). This triples your vocabulary!

Master the Qaf

Don't say 'Hakiba' with a soft 'k'. Practice the deep 'q' sound to sound like a native speaker.

Formal vs Informal

Use 'Haqibah' in class and 'Shanta' in the street. You'll sound educated in one and natural in the other.

Rhyme Time

Rhyme Haqibah with Qariba (near). 'Haqibati Qariba' means 'My bag is near'. It's a great way to remember both words.

The Suffix Rule

When adding 'my' or 'your', the 'ة' turns into 'ت'. Haqibah -> Haqibati. This is a rule for all feminine nouns ending in ة.

Airport Signs

Look for 'استلام الحقائب' (Baggage Claim). It's one of the most useful signs to recognize in any Arabic airport.

Political Portfolios

If you hear 'Haqibah' on the news, it's probably about a politician's new job, not their luggage!

Broken Plurals

Non-human plurals like 'Haqa'ib' take singular feminine adjectives. Example: Haqa'ib jadidah (New bags).

Daily Labeling

Put a sticky note with 'حَقيبَة' on your bag at home. You'll see it every day and never forget it.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a **H**uge **Q**uality **B**ag (H-Q-B) that you carry with you. The 'ee' sound is like the 'ee' in 'keep'—you **keep** things in your **haqibah**.

Visuelle Assoziation

Visualize a bright red backpack with the Arabic word حَقيبَة written on the flap. See yourself putting a book inside it.

Word Web

Travel School Leather Straps Handle Suitcase Backpack Portfolio

Herausforderung

Write down five things you have in your bag right now using the sentence: 'في حقيبتي يوجد...' (In my bag there is...).

Wortherkunft

Derived from the Arabic root H-Q-B (ح-ق-ب). In classical Arabic, the root refers to the act of tying something behind a rider on a camel or horse.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it meant a small leather bag or bundle tied to the back of a saddle (the 'hiqab').

Semitic / Afroasiatic

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but be careful in airports—mentioning a 'suspicious bag' (haqibah mashbuha) will trigger immediate security protocols.

English speakers might use 'bag' generically, but in Arabic, using 'haqibah' vs 'shanta' marks the difference between formal and casual speech.

The movie 'The Bag' (Al-Haqibah) - a common title for Arabic thrillers. The 'Ministerial Bag' mentioned in every cabinet reshuffle in Arab news. Classical poems describing a traveler's gear.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Airport

  • أين الحقائب؟
  • هذه حقيبتي.
  • حقيبتي مفقودة.
  • وزن الحقيبة.

At School

  • افتح الحقيبة.
  • أين حقيبتك المدرسية؟
  • نسيت حقيبتي.
  • الحقيبة ثقيلة.

In a Store

  • بكم هذه الحقيبة؟
  • أريد حقيبة جلدية.
  • هل هناك حقائب أصغر؟
  • هذه الحقيبة غالية.

In the News

  • الحقيبة الوزارية.
  • توزيع الحقائب.
  • حقيبة الخارجية.
  • حقيبة الدفاع.

At Home

  • أين حقيبة اليد؟
  • رتب حقيبتك.
  • ضعها في الحقيبة.
  • هات الحقيبة.

Gesprächseinstiege

"هل هذه حقيبتك أم حقيبتي؟ (Is this your bag or mine?)"

"ماذا يوجد في حقيبتك الكبيرة؟ (What is in your big bag?)"

"هل تحب حقائب الظهر أم حقائب اليد؟ (Do you like backpacks or handbags?)"

"بكم اشتريت هذه الحقيبة الجميلة؟ (How much did you buy this beautiful bag for?)"

"هل حقيبتك ثقيلة اليوم؟ (Is your bag heavy today?)"

Tagebuch-Impulse

صف حقيبتك المفضلة وماذا تحمل فيها دائماً. (Describe your favorite bag and what you always carry in it.)

تخيل أنك وجدت حقيبة غامضة في الشارع، ماذا ستفعل؟ (Imagine you found a mysterious bag in the street, what would you do?)

اكتب عن رحلة قمت بها وماذا وضعت في حقيبة سفرك. (Write about a trip you took and what you put in your suitcase.)

لماذا تعتبر الحقيبة المدرسية مهمة للطالب؟ (Why is the school bag important for the student?)

إذا كنت وزيراً، أي حقيبة وزارية تختار ولماذا؟ (If you were a minister, which portfolio would you choose and why?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, specifically 'Haqibat zahr' (back-bag). It is the most common way to say backpack in standard Arabic. In schools, students just say 'Haqibah' and it is understood.

Haqibah is Modern Standard Arabic (MSA) used in formal writing and news. Shanta is a dialectal word used in daily speech in many countries like Egypt. Both mean bag.

You say 'Haqibati'. The 'ta marbuta' at the end of 'Haqibah' changes to a regular 't' when you add the 'i' suffix for 'my'.

No, it is a broken plural: 'Haqa'ib'. You cannot just add 'at' to the end. Memorizing 'Haqibah - Haqa'ib' is essential for learners.

It's better to use 'Kees' for a plastic or paper bag. 'Haqibah' usually implies something more substantial with handles or straps, like a handbag or suitcase.

It's a common idiom in Arabic news meaning a 'Ministerial Portfolio'. It refers to the office or department a minister is responsible for.

It is feminine. You know this because it ends with the 'ta marbuta' (ة). This means you must use feminine adjectives like 'jadidah' (new) with it.

The 'q' (ق) is a deep 'k' sound made by touching the back of the tongue to the very back of the roof of the mouth. It's deeper than the English 'k'.

In Arabic, 'Haqibah Diblumasiyah'. It's a special container used by embassies that has legal immunity and cannot be searched by customs.

Yes, 'Amti'ah' is a collective noun for luggage. While 'Haqa'ib' refers to the individual bags, 'Amti'ah' refers to the whole set of baggage.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence in Arabic using 'Haqibah' and 'Jamilah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Where is my bag?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The student has a heavy bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe your bag in three Arabic words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I bought a leather bag' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Put the pens in the bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'We have many bags' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The travel bag is in the car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (20 words) about what you carry in your bag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He packed his bags and went to the airport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The ministerial portfolio is a big responsibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am looking for a lost bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The first aid kit is in the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't leave your bags here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Is this your handbag, Maryam?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The teacher opened the bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I have three small bags.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The diplomatic bag is sealed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This bag is made of recycled plastic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The investment portfolio is growing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Haqibah' correctly, focusing on the 'Qaf'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is my bag' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Where is the baggage claim?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'Your bag is heavy' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need a new backpack' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is this your bag?' (to a female).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have three bags' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Put the bag in the car' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a bag as 'expensive and leather' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I lost my travel bag' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The ministerial portfolio is important' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How much is this handbag?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Open your bag, please' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The bag is under the table' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My school bag is blue' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We packed our bags' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'There is a suspicious bag here' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I like this leather bag' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The first aid kit is necessary' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The bags are in the room' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: حَقيبَة. What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the plural form in this sentence: 'الحقائب في المطار'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the bag described as big or small in: 'حقيبتي صغيرة'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Where is the bag in: 'الحقيبة على المكتب'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What kind of bag is mentioned in: 'حقيبة سفر كبيرة'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who does the bag belong to in: 'أين حقيبتكِ يا سارة؟'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is being inspected in: 'تفتيش الحقائب'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the material in: 'حقيبة من الجلد'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What happened to the bag in: 'فقدت حقيبتي'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the bag empty or full in: 'حقيبة مليئة بالكتب'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Which portfolio is mentioned: 'حقيبة الصحة'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What color is the bag in: 'حقيبة سوداء'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many bags are there in: 'عندي حقيبتان'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the person doing in: 'أحزم حقائبي'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the bag heavy in: 'الحقيبة ليست ثقيلة'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!