At the A1 level, the word 'khirrij' (خريج) is introduced as a simple way to talk about your education. You will learn to say 'I am a graduate' (أنا خريج) or 'My friend is a graduate.' The focus here is on basic identification. You might use it in a very simple introduction, like 'My name is Ali, I am a graduate of the university.' It is important to learn that the word changes for a woman to 'khirrija' (خريجة). You don't need to worry about complex grammar yet, just recognize the word in the context of schools and universities. Think of it as a label for someone who has finished their classes. You might see it on a simple school poster or hear it in a basic conversation about family members' accomplishments. It is one of the first words used to describe a person's life stage after being a student.
At the A2 level, you start to connect 'khirrij' with specific institutions. You will learn the iḍāfa structure, where you say 'khirrij jāmi'at...' (graduate of the university of...). This allows you to provide more specific information. You will also begin to use simple adjectives, like 'khirrij jadīd' (new graduate). At this stage, you should be able to ask others where they graduated from using the question 'Anta khirrij ayy jāmi'a?' You will also encounter the plural forms like 'khirrijūn' and 'khirrijāt' in basic texts about groups of people. You are moving from just knowing the word to being able to use it in a simple sentence to describe yourself and others in a professional or social context. You will also understand the difference between a student (ṭālib) and a graduate (khirrij) more clearly.
By B1, you are expected to use 'khirrij' in more varied contexts, such as discussing career paths and job requirements. You will understand how to use the word in sentences that discuss the 'output' of schools. You will also become familiar with the term 'rābiṭat al-khirrijīn' (alumni association) and how graduates stay connected. Your grammar should be more precise, ensuring that you use the correct case endings (khirrijūn vs. khirrijīn) in different parts of a sentence. You might read short articles about the challenges faced by 'khirrijī al-jāmi'āt' (university graduates) and be able to summarize them. You will also start to see the word in more formal settings, such as news reports or official school announcements, and understand its role as a formal noun of description.
At the B2 level, you can use 'khirrij' to engage in detailed discussions about the education system and the labor market. You will understand the nuance between 'khirrij' and 'mutakharrij' and use them appropriately in speech and writing. You can discuss the social prestige associated with being a 'khirrij' of certain prestigious institutions and how that affects one's career. You will be comfortable with more complex grammatical structures, such as using 'khirrij' in the dual form (khirrijān/khirrijayn) or in complex possessive chains. You might analyze speeches given to graduates and discuss the rhetorical devices used. Your vocabulary will include related terms like 'mu’ahhal' (qualified) and 'mutakhaṣṣiṣ' (specialist), allowing you to compare and contrast a person's educational background with their actual skills.
At the C1 level, your understanding of 'khirrij' extends to its literary and metaphorical uses. You might encounter the word in academic papers discussing 'the graduates of a particular ideology' or 'the graduates of a specific school of thought.' You will have a deep understanding of the root (kh-r-j) and how it relates to other words like 'makhraj' (exit) or 'istikhrāj' (extraction), seeing the linguistic logic behind the term. You can participate in high-level debates about the quality of 'university graduates' and the gap between academic output and market needs. Your use of the word will be fluid, natural, and grammatically perfect in all cases and forms. You will also be sensitive to regional variations in how the word is used or replaced by dialectal equivalents in informal speech across the Arab world.
At the C2 level, you have a masterly command of the word 'khirrij' and its place in the Arabic language. You can appreciate the subtle stylistic choices a writer makes by choosing 'khirrij' over other synonyms to convey a specific tone or emphasis. You can write sophisticated essays or reports on educational policy, using the term to describe various cohorts of graduates with precision. You understand the historical evolution of the term and how it has been used in classical vs. modern Arabic. You can use the word in creative writing to build character or set a scene, perhaps using it ironically or metaphorically. Your understanding is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, and you can navigate the most complex linguistic and cultural nuances associated with the word in any context.

خريج in 30 Sekunden

  • A noun referring to a person who has completed a degree.
  • Derived from the Arabic root meaning 'to exit'.
  • Used in formal and professional contexts to show education.
  • Changes based on gender (khirrij/khirrija) and number (khirrijun/khirrijat).

The Arabic word خريج (khirrij) is a noun that holds significant weight in the educational and professional landscapes of the Arab world. At its core, it refers to an individual who has successfully completed a specific course of study, typically from a university, college, or high school. The term is derived from the Arabic root (خ-ر-ج), which primarily means 'to exit' or 'to go out.' This linguistic connection is beautiful and logical: a graduate is someone who has 'exited' the phase of being a student and is now entering the world as a qualified professional. In many Arab cultures, being a خريج is not just about a piece of paper; it represents a rite of passage, a transition from the world of theory to the world of practice. It is used in formal documents, casual conversations about education, and professional networking contexts like LinkedIn or job interviews.

Academic Identity
The word defines a person's status relative to an institution. For example, one might say 'I am a graduate of the University of Jordan' to establish credibility.

أخي خريج جديد من كلية الهندسة ويبحث الآن عن وظيفة تناسب طموحاته.

Translation: My brother is a new graduate from the College of Engineering and is now looking for a job that fits his ambitions.

When you use this word, you are often highlighting the achievement of completion. Unlike the word طالب (student), which implies an ongoing process, خريج implies a goal reached. Interestingly, the word can be used for various levels of education, though it is most commonly associated with higher education. In the plural form, خريجون (masculine) or خريجات (feminine), it refers to the entire cohort of people who finished their studies in a particular year. This is often heard during graduation ceremonies, which are called حفل التخرج (ḥafl al-takharruj).

Professional Context
Employers often look for 'new graduates' (خريجون جدد) because they bring fresh energy and the latest academic knowledge to the workplace.

هل أنت خريج هذه الجامعة أم جامعة أخرى؟

Furthermore, the concept of the 'Alumni Association' is translated as رابطة الخريجين (rābiṭat al-khirrijīn). This shows that the identity of being a خريج persists long after the graduation day. It connects individuals back to their alma mater and creates a network of professionals. In literary or high-level academic discussions, you might hear the term used to describe the 'product' of an educational system, as in 'The graduates of this system are highly skilled.' This usage moves beyond the individual and looks at the collective output of an institution.

Linguistic Nuance
While 'mutakharrij' (متخرج) is also used, 'khirrij' often feels more like a formal title or a permanent noun, whereas 'mutakharrij' feels like a description of someone who has recently performed the action of graduating.

اجتمع خريجو دفعة عام ٢٠٠٠ للاحتفال بمرور عشرين عاماً على تخرجهم.

تعتبر مريم خريجة متميزة حصلت على مرتبة الشرف.

Using the word خريج correctly requires an understanding of Arabic sentence structure, particularly the relationship between the noun and the institution. Most commonly, خريج is followed by the name of a university or a field of study. This creates a possessive-like relationship (iḍāfa) where the graduate is linked to their source of education. For example, 'khirrij jāmi'at al-qāhira' (Graduate of Cairo University). It is important to remember that خريج is a noun, not a verb, so it behaves like other nouns in terms of gender and number agreement.

Singular Masculine
Used when referring to one male graduate. Example: 'huwa khirrij al-azhar' (He is a graduate of Al-Azhar).

أحمد خريج مدرسة لغات مشهورة في دبي.

When speaking about a woman, you must add the 'tā’ marbūṭa' (ة) to the end, making it خريجة (khirrija). This is a fundamental rule in Arabic grammar where the noun must match the gender of the subject. If you are describing a group, you must use the plural forms. For a group of men or a mixed group, use خريجون (khirrijūn) or خريجين (khirrijīn) depending on the case. For a group of women, use خريجات (khirrijāt). Using these correctly shows a high level of proficiency and attention to detail.

Singular Feminine
Used for one female graduate. Example: 'hiya khirrijat qism al-adab' (She is a graduate of the literature department).

ليلى خريجة طموحة تسعى للحصول على شهادة الماجستير.

Another common way to use this word is with adjectives. You can describe someone as a 'new graduate' (خريج جديد) or a 'distinguished graduate' (خريج متميز). In these cases, the adjective must follow the noun and match it in gender, number, and definiteness. For example, if you say 'the new graduate,' it would be 'al-khirrij al-jadīd.' If you say 'a new graduate,' it is 'khirrij jadīd.' This flexibility allows you to provide more detail about the person's status or achievements.

Plural Masculine
Used for multiple male graduates or mixed groups. Example: 'hum khirrijū hādhihi al-jāmi'a' (They are graduates of this university).

نحن خريجو قسم الاقتصاد نخطط لتأسيس شركة ناشئة.

هؤلاء الفتيات خريجات متفوقات في مجال تكنولوجيا المعلومات.

In the real world, the word خريج is ubiquitous in any setting related to education, employment, and social status. If you are in an Arabic-speaking country during the months of May, June, or July, you will hear this word constantly. This is the 'graduation season,' and the media is filled with stories about خريجون celebrating their success. On television, news reports often highlight the number of graduates entering the workforce, discussing the 'khirrijī al-jāmi'āt' (university graduates) and the challenges they face in finding jobs. This context is often serious and analytical, focusing on economic trends.

Graduation Ceremonies
During the ceremony, the speaker will often address the audience as 'Ayyuhā al-khirrijūn al-a'izzā'' (Dear graduates).

ألقى رئيس الجامعة كلمة مؤثرة أمام الـ خريجين في حفل الختام.

In professional settings, خريج is a standard term on resumes (CVs) and job applications. When an employer asks, 'Are you a graduate of a specific institute?', they are checking your credentials. You will see this word on LinkedIn profiles where people list their education. It is also common in government statistics, where reports might mention the percentage of 'khirrijāt' (female graduates) in STEM fields. This usage is data-driven and formal, emphasizing the role of graduates as a demographic group within the population.

Social Gatherings
When meeting someone new, a common question is 'Anta khirrij ayy jāmi'a?' (You are a graduate of which university?). It is a way to find common ground.

تبحث الشركة عن خريجين جدد لديهم مهارات في البرمجة.

Socially, the word carries a sense of pride. Families often host parties for their خريج or خريجة, and you will see banners in the streets or posts on social media saying 'Mubārak al-takharruj li-khirrijinā al-ghālī' (Congratulations on graduation to our dear graduate). This emotional and celebratory context is perhaps where the word is heard most frequently in daily life. It signifies the end of a long journey of hard work and the beginning of a new chapter, making it a word associated with hope, potential, and success.

Alumni Networks
Universities often send newsletters to their 'khirrijīn' to keep them engaged with the institution and ask for donations or support.

أنا خريج قديم من هذه المدرسة، وقد تغيرت كثيراً منذ ذلك الحين.

هل هناك خصم خاص للـ خريجين في المكتبة الجامعية؟

One of the most frequent mistakes learners make with the word خريج is confusing it with the active participle متخرج (mutakharrij). While both are related to graduation, خريج functions primarily as a noun (a graduate), whereas متخرج functions more like an adjective or a verb-like noun (one who has graduated). For example, while you can say 'Ana khirrij jāmi'at...' (I am a graduate of...), using 'mutakharrij' often implies the action was recent. A person who graduated 20 years ago is still a خريج of that school, but they might not describe themselves as 'mutakharrij' in a casual sense.

Preposition Confusion
Many students say 'khirrij fī' (graduate in) when they should use an iḍāfa (direct possession) or 'min' (from). Correct: 'khirrij al-handasa' or 'khirrij min kulliyat al-handasa'.

الخطأ: أنا خريج في الطب. الصواب: أنا خريج كلية الطب.

Another common error involves gender agreement. Because English uses the gender-neutral term 'graduate,' English speakers often forget to use خريجة (khirrija) when referring to a woman. In Arabic, this is a glaring mistake. Similarly, the plural forms can be tricky. Learners often use the masculine plural خريجون for a group of only women, which is grammatically incorrect. You must use خريجات. Additionally, in the iḍāfa structure, learners often forget to drop the 'n' from خريجون, saying 'khirrijūn al-jāmi'a' instead of the correct 'khirrijū al-jāmi'a'.

Case Endings
Beginners often struggle with 'khirrijūn' (nominative) vs 'khirrijīn' (accusative/genitive). Remember to use 'īn' after prepositions or when the word is the object of a verb.

الخطأ: رأيت الـ خريجون في الحفل. الصواب: رأيت الـ خريجين في الحفل.

Finally, there is the mistake of using خريج for someone who simply 'finished' a task or a small workshop. Usually, خريج is reserved for formal education that results in a degree or diploma. For a short weekend course, you might use 'mushārik' (participant) instead. Overusing خريج for minor achievements can sound strange or overly formal to native speakers. Understanding the 'weight' of the word helps in using it naturally in social contexts.

Spelling Errors
Don't confuse the 'khā' (خ) with 'ḥā' (ح). Writing 'ḥirrij' would be a meaningless word and a common phonetic error for beginners.

تأكد من كتابة حرف الخاء بنقطة واحدة فوقه في كلمة خريج.

هل أنت خريجة العام الماضي؟ (Correct gender agreement for a female).

While خريج is the most standard term for a graduate, there are several other words in Arabic that share its semantic field. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is متخرج (mutakharrij). As mentioned before, this is the active participle of the verb تخرج (takharraja). While خريج is a noun of description (ṣifa mushabbaha), متخرج is more about the action. If you just walked off the stage with your diploma, you are a متخرج حديثاً (recently graduated).

Khirrij vs. Mutakharrij
Khirrij is a permanent title (Noun); Mutakharrij is more focused on the recent completion of the act (Participle).

أنا خريج قديم، لكن ابني متخرج جديد من نفس الكلية.

Another related word is مؤهل (mu’ahhal), which means 'qualified' or 'certified.' While a خريج is someone who finished school, a مؤهل is someone who has the necessary qualifications for a job. Not all graduates are necessarily 'qualified' in the eyes of an employer, though they usually go hand-in-hand. Then there is حاصل على شهادة (ḥāṣil 'alā shahāda), which literally means 'holder of a degree.' This is a very formal way to describe a graduate, often used in legal or official contexts to specify exactly what degree they hold.

Khirrij vs. Hāṣil 'alā shahāda
Khirrij emphasizes the person's identity; Hāṣil 'alā shahāda emphasizes the physical credential they possess.

بدلاً من قول 'أنا طالب سابق'، من الأفضل قول 'أنا خريج' لتأكيد النجاح.

Finally, we have the word متخصص (mutakhaṣṣiṣ), meaning 'specialist.' A خريج in biology is often a متخصص in that field. While خريج tells us where they came from, متخصص tells us what they know. In a professional setting, you might hear 'We need a graduate who is a specialist in data analysis.' Using these words together allows for more precise communication. By comparing these terms, you can see that خريج is the foundational word for someone who has completed their education, upon which other descriptions of qualification and specialization are built.

Khirrij vs. Mutakhaṣṣiṣ
Khirrij is about the institution and the end of study; Mutakhaṣṣiṣ is about the depth of knowledge in a specific area.

إنه خريج قانون ومتخصص في القضايا الدولية.

هل تبحثون عن خريجين أم متخصصين ذوي خبرة؟

How Formal Is It?

Wusstest du?

The same root gives us the word 'Makhraj' (exit) and 'Kharij' (outside). In a sense, a graduate is someone who has 'come out' of the oven of education, ready to be served to society!

Aussprachehilfe

UK /xɪ.riːdʒ/
US /xɪ.riːdʒ/
The stress is on the second syllable: khi-RRIJ.
Reimt sich auf
Bahij (بهيج) Arij (أريج) Muzij (مزعج - approximate) Natij (ناتج - approximate) Nasij (نسيج) Khalij (خليج) Amshij (أمشيج) Tadrij (تدريج)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Not rolling the 'r' enough.
  • Making the 'j' sound too much like 'zh' (as in French).
  • Shortening the long 'ee' sound.
  • Confusing the 'kh' (خ) with 'h' (هـ).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The word is easy to recognize in text as it follows a common pattern.

Schreiben 3/5

Requires attention to the 'kh' and 'j' letters and correct plural endings.

Sprechen 3/5

The guttural 'kh' and rolled 'r' can be challenging for English speakers.

Hören 2/5

Usually clear in context, especially in academic or professional settings.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

جامعة مدرسة طالب شهادة دراسة

Als Nächstes lernen

تخرج وظيفة سيرة ذاتية مقابلة خبرة

Fortgeschritten

أكاديمي أطروحة ماجستير دكتوراه باحث

Wichtige Grammatik

Idafa Construction

خريج الجامعة (Graduate of the university) - No 'al' on the first word.

Gender Agreement

هو خريج / هي خريجة (He is a graduate / She is a graduate).

Sound Masculine Plural

خريجون (Nominative) / خريجين (Accusative/Genitive).

Dropping 'Nun' in Idafa

خريجو الكلية (Graduates of the college) - The 'n' is removed from 'khirrijun'.

Adjective Agreement

خريجٌ جديدٌ (A new graduate) - Both match in case and gender.

Beispiele nach Niveau

1

أنا خريج.

I am a (male) graduate.

Subject (أنا) + Predicate (خريج).

2

هي خريجة.

She is a graduate.

Feminine form adds 'ta marbuta' (ة).

3

أخي خريج المدرسة.

My brother is a graduate of the school.

Possessive structure (idafa).

4

هل أنت خريج؟

Are you a graduate?

Question particle (هل) + Pronoun + Noun.

5

أنا خريج جديد.

I am a new graduate.

Noun + Adjective agreement.

6

صديقي خريج قديم.

My friend is an old graduate.

Adjective (قديم) matches (خريج).

7

هذا خريج متفوق.

This is an excellent graduate.

Demonstrative pronoun (هذا).

8

مريم خريجة ذكية.

Maryam is a smart graduate.

Feminine agreement for both noun and adjective.

1

أنا خريج جامعة القاهرة.

I am a graduate of Cairo University.

Idafa: 'khirrij' (mudaf) + 'jami'at' (mudaf ilayh).

2

هل أنت خريجة كلية الطب؟

Are you a graduate of the College of Medicine?

Feminine idafa structure.

3

نحن خريجون من هذا المعهد.

We are graduates from this institute.

Masculine plural (خريجون).

4

هؤلاء خريجات متميزات.

These are distinguished female graduates.

Feminine plural (خريجات).

5

أحمد خريج قسم الهندسة.

Ahmed is a graduate of the engineering department.

Idafa with a specific department.

6

متى أصبحت خريجاً؟

When did you become a graduate?

Accusative case (خريجاً) after the verb 'become'.

7

هو خريج العام الماضي.

He is a graduate of last year.

Time reference in idafa.

8

البحث عن عمل صعب لكل خريج.

Searching for work is hard for every graduate.

Use of 'kull' (every/each) before the noun.

1

يعمل خريجو الجامعة في شركات كبرى.

The university graduates work in major companies.

Plural idafa: the 'nun' is dropped from 'khirrijun'.

2

أقامت رابطة الخريجين حفلاً كبيراً.

The alumni association held a big party.

Compound noun: 'rabitat al-khirrijin'.

3

تبحث الشركة عن خريجين جدد.

The company is looking for new graduates.

Accusative plural (خريجين) as the object of 'search for'.

4

كل خريجة لها الحق في التوظيف.

Every female graduate has the right to employment.

Distributive pronoun 'kull' with feminine singular.

5

أنا خريج تكنولوجيا المعلومات.

I am an IT graduate.

Idafa linking a person to a field.

6

ساعدني خريج قديم في الحصول على الوظيفة.

An old graduate helped me get the job.

Subject of the sentence (khirrij).

7

هل أنت خريج دراسات عليا؟

Are you a postgraduate (higher studies) graduate?

Specific academic level.

8

اجتمع خريجو الدفعة بعد عشر سنوات.

The graduates of the class met after ten years.

Plural idafa with 'al-duf'a' (the class/batch).

1

يواجه الخريجون تحديات كبيرة في سوق العمل.

Graduates face great challenges in the labor market.

Definite plural as subject.

2

تفتخر الجامعة بخريجيها المتفوقين.

The university is proud of its outstanding graduates.

Genitive plural with possessive suffix (-ihim).

3

تعتبر هي خريجة بامتياز من قسم الحقوق.

She is considered a graduate with honors from the law department.

Prepositional phrase 'bi-imtiyaz' (with honors).

4

يسعى كل خريج لتطوير مهاراته العملية.

Every graduate seeks to develop their practical skills.

Verb 'yas'a' (seeks) followed by 'kull khirrij'.

5

تم تكريم خريجي العام الحالي في حفل مهيب.

The graduates of the current year were honored in a grand ceremony.

Passive voice 'tumma takrim' + object.

6

هل أنت خريج نظام تعليمي قديم أم حديث؟

Are you a graduate of an old or modern educational system?

Choice between two descriptions.

7

تتواصل رابطة الخريجين مع الأعضاء عبر البريد.

The alumni association communicates with members via email.

Formal organizational context.

8

أصبح خريجو كليات الهندسة مطلوبين بكثرة.

Engineering graduates have become highly in demand.

Plural subject of 'asbaha'.

1

يعد خريج هذه المدرسة مثالاً يحتذى به في الانضباط.

The graduate of this school is considered a role model in discipline.

Formal passive 'yu'addu' (is considered).

2

إن خريجي الجامعات العريقة يحظون بفرص أفضل.

Indeed, graduates of prestigious universities enjoy better opportunities.

Use of 'inna' for emphasis + genitive plural.

3

لا يمكننا إغفال دور الخريجين في نهضة المجتمع.

We cannot overlook the role of graduates in the society's renaissance.

Abstract noun 'nahda' (renaissance/rise).

4

بصفتي خريجاً سابقاً، أود تقديم النصيحة للطلاب.

As a former graduate, I would like to offer advice to students.

Adverbial phrase 'bi-sifati' (in my capacity as).

5

تتفاوت مهارات الخريجين بناءً على جودة التعليم.

Graduates' skills vary based on the quality of education.

Verb 'tatafawat' (vary/differ).

6

هناك فجوة بين تطلعات الخريجين وواقع السوق.

There is a gap between graduates' aspirations and the market reality.

Abstract noun 'tatallu'at' (aspirations).

7

يتم تحليل بيانات الخريجين لتحسين المناهج.

Graduates' data is analyzed to improve curricula.

Passive structure with 'yutamma'.

8

إنها خريجة فكرية لمدرسة فلسفية معينة.

She is an intellectual graduate of a specific philosophical school.

Metaphorical use of 'khirrija'.

1

إن مخرجات التعليم لا تقاس فقط بعدد الخريجين.

Educational outcomes are not measured only by the number of graduates.

Sophisticated educational discourse.

2

يظل الخريج سفيراً لمؤسسته التعليمية أينما حل.

The graduate remains an ambassador for his educational institution wherever he goes.

Metaphorical 'safir' (ambassador).

3

تتجلى كفاءة الخريجين في قدرتهم على الابتكار.

The competence of graduates is manifested in their ability to innovate.

Verb 'tatajalla' (is manifested).

4

نحن بحاجة إلى خريجين يمتلكون رؤية نقدية.

We need graduates who possess a critical vision.

Relative clause 'yamlikuna ru'ya naqdiyya'.

5

أضحى الخريجون يواجهون عالمًا يتسم بالتحول الرقمي.

Graduates have come to face a world characterized by digital transformation.

Verb 'adha' (to become/to be in the morning).

6

تتحمل الدولة مسؤولية تأهيل الخريجين لسوق العمل.

The state bears the responsibility of qualifying graduates for the labor market.

Complex noun phrase 'mas'uliyyat ta'hil'.

7

إن الخريج المتميز هو من يجمع بين العلم والأخلاق.

The distinguished graduate is the one who combines knowledge and ethics.

Philosophical definition.

8

تعد رابطة الخريجين جسراً يربط بين الأجيال.

The alumni association is considered a bridge that connects generations.

Metaphorical 'jisr' (bridge).

Häufige Kollokationen

خريج جديد
خريج متميز
رابطة الخريجين
دليل الخريجين
حفل الخريجين
خريج قديم
خريج جامعي
خريج ثانوية
توظيف الخريجين
لقاء الخريجين

Häufige Phrasen

أنا خريج جامعة...

— I am a graduate of [University]... Used to introduce your education.

أنا خريج جامعة دبي.

مبروك التخرج يا خريج!

— Congratulations on graduating, graduate! A common greeting.

قال لي أبي: مبروك التخرج يا خريج!

دفعة الخريجين

— The graduating class/batch.

هذه أكبر دفعة خريجين في تاريخنا.

خريج مع مرتبة الشرف

— Graduate with honors.

إنه خريج مع مرتبة الشرف الأولى.

مستقبل الخريجين

— The future of graduates.

نحن نناقش مستقبل الخريجين المهني.

منحة للخريجين

— A scholarship for graduates.

توجد منحة للخريجين المتفوقين.

نادي الخريجين

— Alumni club.

نلتقي دائماً في نادي الخريجين.

خريج عاطل

— Unemployed graduate (a common social topic).

لا نريد أن نرى أي خريج عاطل.

خريج كفوء

— Competent graduate.

أنت خريج كفوء وتستحق المنصب.

بيانات الخريجين

— Graduates' data/records.

تأكد من تحديث بيانات الخريجين.

Wird oft verwechselt mit

خريج vs خارج

Means 'outside'. It shares the same root but is an adverb or adjective, not a person who graduated.

خريج vs خريطة

Means 'map'. Though it starts with 'kh-r', it is completely unrelated.

خريج vs خريش

A very rare word meaning 'scratched' or 'confused', easily distinguished by context.

Redewendungen & Ausdrücke

"خريج مدرسة الحياة"

— A graduate of the school of life. Refers to someone who learned through experience rather than formal education.

جدي لم يذهب للجامعة، لكنه خريج مدرسة الحياة.

Informal/Poetic
"خريج سجون"

— A graduate of prisons. A slang term for someone who has been in and out of jail many times.

احذر منه، فهو خريج سجون.

Slang
"ابن الجامعة"

— Son of the university. Often used to describe a loyal graduate who stays involved.

أحمد هو حقاً ابن الجامعة البار.

Literary
"حبر على ورق"

— Ink on paper. Sometimes used to describe a degree that doesn't lead to skills.

شهادة بعض الخريجين مجرد حبر على ورق.

Neutral
"فتح له الباب"

— Opened the door for him. Used when a degree helps a graduate start their career.

كونه خريجاً متميزاً فتح له كل الأبواب.

Neutral
"وضع قدمه على الطريق"

— Put his foot on the path. Used for a new graduate starting their first job.

الآن وضع الخريج قدمه على طريق النجاح.

Neutral
"تاج على الرأس"

— A crown on the head. Used to describe the pride of being a graduate.

نجاحك يا بني تاج على رأسي.

Emotional
"ثمرة الجهد"

— The fruit of effort. Used to describe the graduation degree.

هذه الشهادة هي ثمرة جهدك الطويل.

Formal
"جيل الغد"

— Generation of tomorrow. Often used to describe graduates collectively.

الخريجون هم جيل الغد الذي سيبني الوطن.

Political/Formal
"سلاح العلم"

— The weapon of knowledge. Used to describe the degree a graduate holds.

خرجت من الجامعة وأنت تحمل سلاح العلم.

Poetic

Leicht verwechselbar

خريج vs متخرج

Both mean graduate.

'Khirrij' is a noun/title, 'Mutakharrij' is an active participle focusing on the act of graduating.

أنا خريج (Title) vs أنا متخرج (Action/State).

خريج vs خارج

Same root.

'Kharij' is a location (outside), 'Khirrij' is a person.

هو في الخارج (He is outside) vs هو خريج (He is a graduate).

خريج vs تخرج

Noun vs Verb.

'Takharruj' is the graduation event/process, 'Khirrij' is the person.

حفل التخرج vs أنا خريج.

خريج vs مخرج

Same root.

'Mukhrij' is a director (movies) or an exit. 'Khirrij' is a graduate.

المخرج صور الفيلم vs الخريج استلم الشهادة.

خريج vs مستخرج

Same root.

'Mustakhraj' is something extracted (like a document). 'Khirrij' is a person.

هذا مستخرج رسمي vs هذا خريج رسمي.

Satzmuster

A1

أنا خريج + [Subject]

أنا خريج فنون.

A2

هو خريج جامعة + [Name]

هو خريج جامعة لندن.

B1

نحن خريجو + [Department]

نحن خريجو قسم التاريخ.

B2

يعمل الخريجون في + [Place]

يعمل الخريجون في المستشفى.

C1

بصفتي خريجاً من + [Institution]

بصفتي خريجاً من هذه المؤسسة، أنا فخور.

C1

تعتبر [Name] خريجة متميزة

تعتبر سارة خريجة متميزة.

C2

إن فئة الخريجين تمثل + [Concept]

إن فئة الخريجين تمثل القوة العاملة.

C2

لا يقاس النجاح بلقب خريج فقط

لا يقاس النجاح بلقب خريج فقط، بل بالعمل.

Wortfamilie

Substantive

تخرج (Graduation)
مخرج (Exit)
خروج (Exiting/Departure)
خوارج (Seceders - historical)

Verben

تخرج (To graduate)
خرج (To exit)
أخرج (To bring out/produce)
استخرج (To extract)

Adjektive

خارجي (External/Outer)
متخرج (Graduated)

Verwandt

شهادة (Degree)
جامعة (University)
دراسة (Study)
علم (Science/Knowledge)
مهنة (Profession)

So verwendest du es

frequency

Very common in educational and professional discourse.

Häufige Fehler
  • أنا خريج في الهندسة أنا خريج هندسة

    Don't use 'fī' (in) directly; use an iḍāfa (possessive) structure.

  • هي خريج هي خريجة

    Gender agreement is mandatory in Arabic.

  • رأيت الخريجون رأيت الخريجين

    In the object position, use the 'īn' ending (accusative).

  • خريجون الجامعة خريجو الجامعة

    The 'n' must be dropped in a possessive (idafa) relationship.

  • أنا خريج من المدرسة أنا خريج المدرسة

    While 'min' is okay, the idafa 'khirrij al-madrasa' is more natural.

Tipps

Plural Idafa

When saying 'graduates of...', remember to write 'خريجو' (khirrijū) without the 'n' if it's masculine plural.

New vs. Old

Use 'khirrij jadīd' for a fresh graduate and 'khirrij qadīm' for an older one.

The Double R

The 'r' in 'khirrij' is doubled (shadda). Make sure to vibrate your tongue more.

Social Pride

Being a 'khirrij' is a big deal in Arab families. Use the word with respect for the effort it represents.

CV Usage

Place 'Khirrij [University Name]' under your Education section for a professional look.

Networking

Ask 'Anta khirrij ayy jāmi'a?' to start a conversation with a professional colleague.

News Keywords

When you hear 'al-khirrijīn' on the news, it's usually about jobs or education policy.

Don't Forget the 'ة'

Always use 'khirrija' for women. Using the masculine form for a woman sounds very wrong.

Root Kh-R-J

Learn other words from this root like 'makhraj' (exit) to help you remember 'khirrij'.

Mubarak!

The common phrase is 'Mubārak al-takharruj' (Blessed graduation) said to a 'khirrij'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Khirrij' as someone who has found the 'Exit' (Kh-R-J) of the school building after finishing their final exam. They are 'exiting' as a success!

Visuelle Assoziation

Imagine a person walking through a large door (the exit) wearing a graduation cap and holding a diploma. The door has the letters خ-ر-ج written on it.

Word Web

University Diploma Success Exit Job Ceremony Alumni Knowledge

Herausforderung

Try to use 'khirrij' in three different sentences today: one about yourself, one about a friend, and one about a famous person you admire.

Wortherkunft

The word comes from the tri-consonantal Arabic root Kh-R-J (خ-ر-ج), which fundamentally means 'to come out' or 'to exit'. This root is one of the most productive in the Arabic language.

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning relates to physical movement from an inside space to an outside space.

Semitic (Afroasiatic).

Kultureller Kontext

Be aware that in some regions, being a 'khirrij' without a job is a sensitive political and social issue.

While English uses 'alumnus' for the past and 'graduate' for the present, 'khirrij' covers both aspects in Arabic.

Many Arabic songs celebrate 'al-khirrijin'. TV dramas often feature the 'khirrij' looking for work as a central theme. Graduation speeches by famous Arab poets often use this word.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Job Interview

  • أنا خريج عام ٢٠٢٢.
  • تخصصي هو المحاسبة.
  • أنا خريج متميز.
  • درست في جامعة مرموقة.

Graduation Party

  • مبروك يا خريج!
  • أنت فخر لنا.
  • هذا يوم الخريجين.
  • أين ستعمل الآن؟

University Website

  • بوابة الخريجين
  • خدمات الخريجين
  • تحديث البيانات
  • قصص نجاح الخريجين

Social Media Profile

  • خريج هندسة
  • باحث عن عمل
  • فخور بتخرجي
  • دفعة ٢٠٢٤

News Report

  • بطالة الخريجين
  • تزايد عدد الخريجين
  • سوق العمل والخريجون
  • تأهيل الخريجين

Gesprächseinstiege

"من أي جامعة أنت خريج؟ (From which university are you a graduate?)"

"هل أنت خريج جديد أم لديك خبرة؟ (Are you a new graduate or do you have experience?)"

"ماذا يفعل خريجو تخصصك عادة بعد الدراسة؟ (What do graduates of your major usually do after study?)"

"هل انضممت إلى رابطة الخريجين في كليتك؟ (Have you joined the alumni association in your college?)"

"كيف كان حفل تخرجك يا خريج؟ (How was your graduation ceremony, graduate?)"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن شعورك في اليوم الذي أصبحت فيه خريجاً. (Write about your feeling on the day you became a graduate.)

ما هي النصيحة التي تقدمها لكل خريج جديد؟ (What advice do you offer to every new graduate?)

هل تعتقد أن كونك خريجاً من جامعة معينة يغير مستقبلك؟ (Do you think being a graduate of a specific university changes your future?)

صف حفل تخرج مثالياً للخريجين. (Describe an ideal graduation ceremony for graduates.)

تحدث عن التحديات التي تواجه الخريجين في بلدك. (Talk about the challenges facing graduates in your country.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, you can say 'khirrij thānawiyya' (high school graduate), although it is more common for university.

The feminine plural is 'khirrijāt' (خريجات).

Yes, it is a standard Modern Standard Arabic word used across the entire Arab world in formal contexts.

It is 'rābiṭat al-khirrijīn' (رابطة الخريجين).

Yes, it is the exact equivalent of 'alumnus' (masculine) or 'alumna' (feminine).

The plural of the female graduate 'khirrija' is 'khirrijāt'.

It functions as a noun, but in Arabic, many nouns can act like adjectives in certain structures.

In a CV, 'khirrij' sounds slightly more formal and established as a title.

Usually no preposition is needed (idafa), but you can use 'min' (from).

Yes, they share the same root (kh-r-j), symbolizing the student 'exiting' the school.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence saying 'I am a graduate of the College of Engineering.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'She is a new graduate.' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The graduates are looking for jobs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'He is a graduate of Cairo University.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'We are graduates of this school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Congratulations to all graduates!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'My sister is a law graduate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The alumni association is active.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Are you a new graduate?' (to a male)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I saw many graduates in the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short bio: 'I am Ali, a graduate of computer science.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'These women are medicine graduates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The university honors its graduates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'He became a graduate last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Alumni networking is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I am an old graduate of this institute.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Every graduate has a dream.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Graduates of the year 2024.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She is a distinguished graduate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The future of graduates is bright.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Introduce yourself as a graduate of a specific university.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Congratulate a friend on becoming a graduate.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone which university they graduated from.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you are looking for new graduates for your company.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Mention that your sister is a medical graduate.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that you are a member of the alumni association.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

State that the graduates are happy today.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone you are an old graduate of their school.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the importance of graduates in the economy.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask if there is a discount for alumni/graduates.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will be a graduate next year.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Introduce a distinguished graduate to the audience.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We are the graduates of 2024.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Express pride in being a graduate.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a female friend if she is a graduate of this college.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The world needs skilled graduates.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a reunion of graduates.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is a graduate of the school of life.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Congratulate a group of female graduates.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am a graduate, not a student anymore.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'أنا خريج جامعة بغداد.' What university did he graduate from?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'هل أنتِ خريجة جديدة؟' Is the speaker talking to a man or a woman?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'رابطة الخريجين تدعوكم للحفل.' Who is inviting you?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'نحن خريجو عام ٢٠٠٠.' What year did they graduate?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'تبحث الشركة عن خريجين متفوقين.' What kind of graduates is the company looking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'أخي خريج كلية الطب.' What did his brother study?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'مبروك لكل الخريجات.' Who is being congratulated?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'أنا خريج قديم من هذا المعهد.' Is the speaker a new graduate?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'سيكون حفل الخريجين غداً.' When is the graduation ceremony?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'خريجو الهندسة مطلوبون في السوق.' Which graduates are in demand?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'أنا خريجة حقوق.' What is her profession/degree?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'اجتمع الخريجون بعد عشر سنوات.' After how many years did they meet?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'هل أنت خريج أم طالب؟' What is the question asking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'الخريج المتميز يحصل على جائزة.' Who gets the award?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'هذا دليل الخريجين.' What is this book?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!