A2 adjective #4,000 am häufigsten 10 Min. Lesezeit

ملان

Bored, weary, fed up.

malan
At the A1 level, you are just starting to express your basic feelings. The word 'malān' is a great addition to your 'feelings' toolkit. You can use it in simple sentences like 'I am bored' or 'He is bored.' At this stage, don't worry too much about complex grammar. Just remember that if you are a boy, you say 'Ana malān,' and if you are a girl, you say 'Ana malāna.' Think of it as a way to tell your friends or teacher that you need something more interesting to do. You might hear this word when people are waiting for a bus or during a long break. It's a very helpful word because it's short and easy to remember. Just like you learned 'I am happy' (Ana sa'īd) or 'I am sad' (Ana hazīn), you can now say 'I am bored' (Ana malān). Practice saying it with a sigh to really get the meaning across! You can also use it to ask a question: 'Are you bored?' (Anta malān?). This is a simple way to start a conversation with someone else who looks like they aren't having much fun. Even at this early stage, knowing 'malān' helps you connect with others over a shared feeling.
At the A2 level, you can begin to expand your use of 'malān' by adding the reason why you are bored. This is where the preposition 'min' (from/of) comes in. You can say 'Ana malān min al-kitāb' (I am bored of the book) or 'Ana malāna min al-tv' (I am bored of the TV). You are also learning to describe other people and things. Remember the difference between 'malān' (the person feels bored) and 'mumill' (the thing is boring). This is a very important distinction at this level. You might say, 'The movie is mumill, so I am malān.' You can also use 'malān' in the past tense by adding 'kuntu' (I was). For example, 'Kuntu malān ams' (I was bored yesterday). You are starting to see how adjectives change based on who you are talking about. If you are talking about two people, you might hear 'malānin' in colloquial speech. This level is all about building those connections between feelings and the world around you. Try to notice when you feel 'malān' during your day and try to name the source using 'min.' It's a great way to practice your nouns too!
At the B1 level, you are becoming more comfortable with the nuances of 'malān.' You can use it to describe more abstract situations, like being bored with a routine or a lifestyle. You might say, 'Ana malān min hayāti al-yawmiyya' (I am bored of my daily life). You can also start using adverbs to show the degree of your boredom, like 'jiddan' (very) or 'ila haddin mā' (to some extent). At this level, you should also be aware of the synonyms like 'zahqān' and when to use them. While 'malān' is neutral, 'zahqān' shows that you are a bit more annoyed. You can use 'malān' in more complex sentence structures, like 'Whenever I stay home alone, I feel malān.' This shows you can link feelings to specific conditions. You are also beginning to understand the word in different media, like simple news stories or social media posts. You might see a blogger write about being 'malān' during a lockdown or a long flight. Your goal at B1 is to use 'malān' naturally in conversation to express not just a temporary state, but a recurring feeling or a reaction to a specific environment. You can also start to use the noun form 'malal' (boredom) in sentences like 'Al-malal mushkila kabīra' (Boredom is a big problem).
At the B2 level, you can use 'malān' to engage in deeper discussions about emotions and social behavior. You might discuss why people get 'malān' in modern society or the psychological effects of 'al-malal' (boredom). You can use the word in more formal arguments, perhaps contrasting it with 'al-shaghaf' (passion). You should be able to distinguish between the colloquial 'malān' and the more formal 'sā'im' or 'dajir' in literature. For instance, in a book review, you might write that the protagonist was 'malān' with his aristocratic life, leading him to seek adventure. You are also more adept at using the word in various grammatical moods. You might use it in a subjunctive sense: 'I don't want you to be malān' (Lā urīduka an takūna malānan). At this level, you understand the cultural connotations—how expressing boredom might be perceived in different Arab cultures. You can use the word to describe complex characters in a story or to explain the motivation behind a decision. Your vocabulary is rich enough that 'malān' is just one of many tools you have to describe the human experience of time and interest. You can also use it metaphorically, such as being 'bored' of political promises or social norms.
At the C1 level, your mastery of 'malān' and its related forms allows you to appreciate its use in high literature and sophisticated discourse. You can analyze how authors use the concept of 'malal' to convey existential themes or social critiques. You might encounter the root in classical poetry or modern philosophical essays where it describes a 'weariness of the soul' (sa'am al-rūh). You can use the word 'malān' with precision, choosing it over 'zahqān' or 'dajir' to strike exactly the right tone in your writing. You are also aware of the etymological roots and how the word evolved from meaning 'full' or 'saturated' to 'weary' (the idea of being 'full' of something to the point of annoyance). You can participate in debates about the role of boredom in creativity, using 'malān' and its derivatives effortlessly. Your speech is fluid, and you can use the word in sarcastic or ironic ways, common in high-level social interactions. You might say, 'Oh, please, tell me more about your stamps, I'm not malān at all,' using tone to convey the opposite meaning. At C1, the word is no longer just a label for a feeling; it's a versatile instrument for nuanced communication.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'malān' and its place in the vast tapestry of the Arabic language. You understand the subtle dialectal variations across the Arab world—how a person in Damascus might use 'malān' differently than someone in Cairo or Casablanca. You can use the word in academic research on linguistics or psychology, discussing the semantic shift of the root m-l-l. You can appreciate the word's use in the most complex literary works, where 'malal' might be a central theme reflecting a historical period or a philosophical movement (like existentialism in Arab literature). You can switch between formal and colloquial registers perfectly, using 'malān' in a casual chat and 'yas'amu' (he grows weary) in a formal speech. You are also sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of the word in poetry. You can explain to others the deep cultural roots of the word and how it reflects Arab social values and attitudes toward time and leisure. At this level, you don't just know the word; you inhabit it, understanding all its echoes and shadows in the collective consciousness of Arabic speakers.

ملان in 30 Sekunden

  • Malān means 'bored' in Arabic dialects.
  • Use 'malān' for males and 'malāna' for females.
  • Follow it with 'min' to say what you are bored of.
  • Don't confuse it with 'mumill' (boring).

The word ملان (pronounced roughly as 'mallān') is a common Arabic adjective primarily used to describe the state of being bored, weary, or utterly fed up with a situation. While its roots in Modern Standard Arabic (MSA) are often associated with being 'full' (from the root m-l-'), in many spoken dialects, particularly in the Levant and parts of North Africa, it is the go-to expression for that heavy feeling of having nothing to do or being tired of a repetitive task. When you use this word, you aren't just saying you have a bit of spare time; you are communicating a psychological state of restlessness or lack of interest. It is a highly emotional word that captures the essence of stagnation. For an English speaker, it translates most directly to 'bored,' but in certain contexts, it can lean towards 'weary' or 'disgusted' with a persistent annoyance.

Emotional Depth
It describes a internal state of dissatisfaction caused by lack of stimulation or repetitive activity.
Daily Usage
Frequently heard in schools, offices, or during long waits in traffic or government buildings.
Social Context
Used among friends to suggest changing an activity or expressing frustration with a slow-paced day.

أنا ملان جداً من هذا العمل الروتيني اليومي.

Translation: I am very bored of this daily routine work.

Understanding the nuance of malān requires looking at how it differs from simple fatigue. While 'ta'bān' means tired physically, 'malān' means tired mentally or spiritually of a specific circumstance. It is the feeling of 'enough is enough.' In social settings, saying 'Ana malān' is often a call for help or an invitation for others to suggest something fun. It is also used to describe people who are generally hard to please or who lose interest quickly. In more formal literature, you might see the root used to describe a soul that is weary of life's burdens.

لماذا تبدو ملاناً؟ هل الفيلم ممل؟

Translation: Why do you look bored? Is the movie boring?

Furthermore, the word undergoes gender and number changes. A female speaker would say 'Ana malāna' (أنا ملانة), and a group would say 'Nahnu malānin' (نحن ملانين) in colloquial contexts. It is important to distinguish this from the MSA word for 'full' which is spelled similarly but often pronounced with a shorter 'a' and a focus on the hamza. In the context of boredom, the emphasis is on the feeling of stagnation. To master this word, one must observe the body language that accompanies it—often a sigh, a leaning head, or a distracted gaze.

Using ملان correctly involves understanding its grammatical role as an adjective and its relationship with prepositions. The most common structure is [Subject] + [ملان] + [من] + [Noun/Verb]. This structure allows you to specify the source of your boredom. For example, 'Ana malān min al-intidhār' (I am bored of waiting). It functions just like any other adjective in Arabic, meaning it must agree with the noun it describes in gender and number. In a sentence like 'The students are bored,' you would use the plural form 'Al-tullāb malānin.'

Masculine Singular
هو ملان (Huwa malān) - He is bored.
Feminine Singular
هي ملانة (Hiya malāna) - She is bored.
Plural (Colloquial)
هم ملانين (Hum malānin) - They are bored.

كنت ملانة في الحفلة لأنني لم أعرف أحداً.

Translation: I (fem.) was bored at the party because I didn't know anyone.

Another key aspect is the intensity. You can add adverbs like 'jiddan' (very) or 'kathiran' (a lot) after the word to emphasize how bored you are. In many dialects, people might say 'malān 'al-ākhir' (bored to the end/limit) to express extreme boredom. It is also interesting to note that while 'malān' describes the person feeling the boredom, the word 'mumill' (ممل) is used to describe the thing that is boring. Confusing these two is a common mistake for learners. You are 'malān' because the lecture is 'mumill.'

لا تجلس ملاناً هكذا، افعل شيئاً مفيداً!

Translation: Don't sit there bored like that, do something useful!

In higher-level usage, 'malān' can be used in conditional sentences. 'If you are bored, let's go for a walk' becomes 'Idhā kunta malānan, linadhhab li-l-mashy.' Notice how the word takes an 'an' ending (tanween fath) in certain grammatical positions in MSA, though in daily speech it remains 'malān.' The flexibility of the word allows it to be used in questions, exclamations, and even as a subtle complaint about one's job or life path. It is a versatile tool for expressing dissatisfaction in a socially acceptable way.

You will encounter ملان in a variety of real-life scenarios, ranging from domestic complaints to cinematic dialogues. In a typical Arab household, children often exclaim 'Baba, ana malān!' (Dad, I'm bored!) during school breaks or long rainy afternoons. It is the quintessential word for childhood restlessness. In university hallways, students use it to describe their feelings during a particularly long or uninspiring lecture. If you are sitting in a café in Beirut or Amman, you might hear someone sighing 'Wallah malān' as they scroll through their phone, indicating a lack of interesting content or a desire for social interaction.

In Media
Characters in TV dramas often use it to express existential dread or a lack of purpose in their lives.
In the Workplace
Employees might whisper it to colleagues when tasks become repetitive or during long meetings.
On Social Media
Used in captions for selfies where the person looks unamused or 'done' with the day.

الكل ملان في هذا الاجتماع الطويل.

Translation: Everyone is bored in this long meeting.

The word also appears frequently in music and poetry, though often in its more formal variants like 'malūl.' However, in modern pop songs, 'malān' is used to describe a lover who is tired of the same old excuses or a relationship that has lost its spark. It carries a weight of finality sometimes—as if the person has reached their limit. In travel contexts, you might hear a tourist say they are 'malān' of seeing the same types of monuments, signaling a need for a change of pace. It's a word that bridges the gap between a minor temporary feeling and a deeper state of being.

أشعر أنني ملان من البقاء في البيت طوال الوقت.

Translation: I feel bored of staying at home all the time.

In the digital age, 'malān' is a frequent hashtag. It accompanies photos of empty streets, rainy windows, or stacks of textbooks. It has become a shorthand for the modern condition of being over-stimulated yet under-engaged. When you hear an Arabic speaker say it, they are often looking for empathy. It's not just a statement of fact; it's an emotional bid for connection. 'I am bored, are you bored too? Let's find something to do together.'

One of the most significant pitfalls for learners is the confusion between ملان (bored) and ممل (boring). This is a classic error similar to the English confusion between 'I am boring' and 'I am bored.' If you say 'Ana mumill,' you are telling people that you are a boring person who lacks personality. If you want to say you feel bored, you must say 'Ana malān.' This distinction is crucial for maintaining your social standing! Another common mistake involves the MSA vs. Dialect split. In formal MSA, 'mal'ān' (with a hamza) means 'full' (like a glass of water). In dialects, 'mallān' (with a shadda on the 'l') means 'bored.' While context usually clears this up, it's good to be aware.

The 'Full' Confusion
Confusing 'Mal'ān' (Full) with 'Mallān' (Bored). Use context to distinguish.
Preposition Errors
Using 'bi' or 'li' instead of 'min' when saying what you are bored of.
Gender Neglect
Forgetting to add the 'ta marbuta' (ة) when a female is speaking.

خطأ: أنا ممل من الدرس. (Incorrect: I am boring of the lesson.)

Correct: أنا ملان من الدرس.

Wait, there's more! Pronunciation also plays a role. If you don't double the 'l' sound slightly, it might be misheard. Also, learners often struggle with the plural. While 'malānin' is common in speech, the broken plural 'malālā' or 'mamlūlīn' might appear in different dialects or formal contexts. Stick to the standard dialectal 'malānin' for now to be safe. Furthermore, don't use 'malān' to mean 'tired' in a physical sense. If you just ran a marathon, you are 'ta'bān,' not 'malān' (unless the marathon was exceptionally monotonous!).

خطأ: الكأس ملان (in some dialects this is fine, but in MSA it's 'mal'ān').

Note: Be careful with the hamza in formal writing.

Finally, avoid overusing the word in formal business settings. While it's okay to be bored, expressing it too bluntly as 'malān' might come across as unprofessional or lacking initiative. Instead, use more formal terms like 'ash'ur bi-l-rutīn' (I feel the routine) or 'ahtāj ila tahaddi' (I need a challenge). Understanding the social etiquette of when to admit boredom is just as important as knowing the word itself.

Arabic is rich with synonyms for boredom, each carrying a slightly different flavor. While ملان is the most common and versatile, you should also know زهقان (zahqān). 'Zahqān' is extremely common in Egyptian and Levantine dialects and often implies a higher level of frustration—like being 'fed up' or 'annoyed' to the point of wanting to leave. If 'malān' is 'I have nothing to do,' 'zahqān' is 'I can't take this anymore.' Then there is سائم (sā'im), which is more formal and literary, often used to describe someone who is weary of life or a long-standing condition.

زهقان (Zahqān)
More intense than malān; implies being fed up or suffocated by boredom.
سائم (Sā'im)
Formal/Literary; used for profound weariness or existential boredom.
ضجر (Dajir)
Formal; describes annoyance and restlessness combined with boredom.

أنا زهقان من هذه الزحمة!

Translation: I am fed up with this traffic!

Another alternative is 'mutabarrim' (متبرم), which suggests someone who is grumbling or discontented. If you want to describe a state of emptiness, you might use 'farigh' (empty), though this is less about the feeling of boredom and more about the lack of content. In artistic contexts, you might hear 'malal' (ملل) as a noun, referring to the concept of boredom itself. For example, 'Al-malal qātil' (Boredom is a killer). Knowing these alternatives allows you to fine-tune your expression based on your audience and the intensity of your feeling.

لقد سئمت من وعودك الكاذبة.

Translation: I have become weary (sā'im/verb form) of your false promises.

In summary, while 'malān' is your bread-and-butter word for being bored, expanding your vocabulary to include 'zahqān' and 'dajir' will make you sound much more like a native speaker. Each word opens a different door to the emotional landscape of the Arabic language. Practice using 'malān' in your daily life when things are slow, and soon you'll find yourself reaching for the more nuanced alternatives as your fluency grows.

How Formal Is It?

Formell

"أشعر بالسأم من هذا الوضع."

Neutral

"أنا ملان من الانتظار."

Informell

"والله ملان ع الآخر."

Child friendly

"بابا، أنا ملان!"

Umgangssprache

"زهقان طقت روحي."

Wusstest du?

The root also relates to 'embracing a religion' (millah) in some contexts, perhaps suggesting the repetitive nature of rituals, though the 'boredom' meaning is distinct in modern usage.

Aussprachehilfe

UK /mælˈlɑːn/
US /mælˈlɑn/
On the second syllable (lān).
Reimt sich auf
Zahqān (fed up) Atshān (thirsty) Ju'ān (hungry) Ta'bān (tired) Kaslān (lazy) Farhān (happy) Nadman (regretful) Hayran (confused)
Häufige Fehler
  • Saying 'malān' with a short 'a' and a hamza, which means 'full'.
  • Forgetting to double the 'l' sound (shadda).
  • Confusing the pronunciation with 'mumill' (boring).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize due to common root and simple structure.

Schreiben 3/5

Need to remember the double 'l' and gender endings.

Sprechen 2/5

Very common and easy to drop into conversation.

Hören 3/5

Must distinguish from 'mal'ān' (full) in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

أنا من تعبان سعيد

Als Nächstes lernen

زهقان ممل روتين تسلية

Fortgeschritten

سأم ضجر اغتراب رتابة

Wichtige Grammatik

Adjective-Noun Agreement

الولد ملان / البنت ملانة

Preposition 'Min'

ملان من الدراسة

Tanween in MSA

كنت ملاناً

Colloquial Plurals

نحن ملانين

Negation with 'Laysa'

لست ملاناً

Beispiele nach Niveau

1

أنا ملان.

I am bored.

Masculine singular form.

2

هي ملانة.

She is bored.

Feminine singular form adding ta marbuta.

3

هل أنت ملان؟

Are you bored?

Simple question structure.

4

الولد ملان.

The boy is bored.

Subject-Adjective agreement.

5

أنا لست ملاناً.

I am not bored.

Negation using 'lastu'.

6

نحن ملانين.

We are bored.

Colloquial plural form.

7

أمي ملانة.

My mother is bored.

Possessive 'my' + feminine adjective.

8

كلبنا ملان.

Our dog is bored.

Adjectives can describe animals too.

1

أنا ملان من هذا الكتاب.

I am bored of this book.

Using 'min' to show the source.

2

هو ملان من الانتظار.

He is bored of waiting.

Preposition + Verbal noun (Masdar).

3

لماذا أنت ملانة اليوم؟

Why are you (fem.) bored today?

Interrogative 'limādha'.

4

الفيلم ممل، أنا ملان.

The movie is boring, I am bored.

Contrast between 'mumill' and 'malān'.

5

كنت ملاناً في المدرسة.

I was bored at school.

Past tense with 'kuntu'.

6

أختي ملانة من اللعب وحدها.

My sister is bored of playing alone.

Feminine agreement + 'min'.

7

هل أنتم ملانين من الدرس؟

Are you (pl.) bored of the lesson?

Plural question in colloquial style.

8

أنا ملان جداً الآن.

I am very bored now.

Adding 'jiddan' for emphasis.

1

أشعر أنني ملان من روتين العمل.

I feel that I am bored of the work routine.

Using 'ash'uru annani' (I feel that I).

2

إذا كنت ملاناً، يمكننا الخروج.

If you are bored, we can go out.

Conditional sentence with 'idhā'.

3

لم أعد ملاناً بعد أن بدأت الهواية الجديدة.

I am no longer bored after I started the new hobby.

Negation of state over time 'lam a'ud'.

4

يبدو أن الجميع ملانين في هذه الحفلة.

It seems that everyone is bored at this party.

Using 'yabdū anna' (it seems that).

5

سافرت لأنني كنت ملانة من حياتي في المدينة.

I traveled because I was bored of my life in the city.

Expressing reason with 'li'annani'.

6

لا تكن ملاناً، هناك دائماً شيء لتفعله.

Don't be bored, there is always something to do.

Imperative negation 'lā takun'.

7

هو دائماً ملان، لا شيء يعجبه.

He is always bored, nothing pleases him.

Describing a personality trait.

8

بسبب الملل، قررت قراءة كتاب طويل.

Because of boredom, I decided to read a long book.

Using the noun 'al-malal' (boredom).

1

أصبحت ملاناً من الوعود السياسية المتكررة.

I became bored of the repeated political promises.

Using 'asbahtu' (I became).

2

من الطبيعي أن يشعر المرء أنه ملان أحياناً.

It is natural for one to feel bored sometimes.

Impersonal expression 'min al-tabī'i'.

3

كان الجمهور ملاناً لدرجة أن بعضهم غادر القاعة.

The audience was so bored that some of them left the hall.

Result clause 'li-darajat anna'.

4

لا أعرف لماذا أنا ملان رغم أنني أملك كل شيء.

I don't know why I am bored even though I have everything.

Concessive clause with 'raghma anna'.

5

العمل المكتبي قد يجعل الموظف ملاناً ومحبطاً.

Office work might make the employee bored and frustrated.

Using 'yaj'alu' (makes/renders).

6

عليك أن تجد شغفك كي لا تبقى ملاناً.

You must find your passion so you don't remain bored.

Purpose clause 'kay lā'.

7

إنها ملانة من تكرار نفس الأخطاء كل يوم.

She is bored of repeating the same mistakes every day.

Emphasis with 'inna'.

8

وصف الكاتب البطل بأنه رجل ملان من الوجود.

The writer described the hero as a man bored of existence.

Attributive description in a narrative.

1

يتسلل الشعور بأنك ملان إلى النفس في لحظات الفراغ.

The feeling that you are bored creeps into the soul in moments of emptiness.

Metaphorical use of 'yatsallalu' (creeps).

2

ليس هناك ما هو أسوأ من أن تعيش ملاناً من كل شيء.

There is nothing worse than living bored of everything.

Comparative structure 'laysa hunāka mā huwa aswa'.

3

تحدث الفيلسوف عن الإنسان الحديث الذي بات ملاناً من الاستهلاك.

The philosopher spoke about the modern human who has become bored of consumption.

Using 'bāta' (became/started to be).

4

رغم ضجيج المدينة، إلا أنه ظل ملاناً ومنعزلاً.

Despite the city's noise, he remained bored and isolated.

Contrast using 'raghma... illa annahu'.

5

قد يكون المرء ملاناً ليس لنقص في المثيرات، بل لفيض منها.

One might be bored not for a lack of stimuli, but for an abundance of them.

Complex contrast 'laysa li... bal li'.

6

إن حالة كونك ملاناً قد تكون دافعاً للإبداع أحياناً.

The state of being bored might be a motive for creativity sometimes.

Abstract noun phrase 'hālat kawnu-ka'.

7

سئم من كونه ملاناً، فقرر تغيير مسار حياته بالكامل.

He grew weary of being bored, so he decided to change his life path entirely.

Combining 'sa'ima' (verb) with the state of being 'malān'.

8

في روايته، يصور الشخصية ككيان ملان من التقاليد البالية.

In his novel, he depicts the character as an entity bored of worn-out traditions.

Literary analysis structure.

1

يتجلى الاغتراب في كون الفرد ملاناً من نسيج المجتمع الذي يحتويه.

Alienation manifests in the individual being bored of the fabric of the society that contains them.

High-level vocabulary 'yatajallā' and 'nasīj'.

2

إن الاستغراق في الذات قد يجعل المرء ملاناً من العالم الخارجي بأسره.

Self-absorption might make one bored of the entire external world.

Complex subject 'al-istighrāq fi al-dhāt'.

3

تنم هذه الملامح عن شخص ملان من عبثية الأقدار.

These features indicate a person bored of the absurdity of fates.

Using 'tanummu' (to indicate/betray).

4

لا يمكن اختزال شعورك بأنك ملان في مجرد وقت فراغ، بل هو أزمة معنى.

Your feeling of being bored cannot be reduced to mere free time; rather, it is a crisis of meaning.

Passive voice 'lā yumkin ikhtizāl'.

5

أضحى المجتمع ملاناً من الخطابات الأيديولوجية التي لا تسمن ولا تغني من جوع.

Society has become bored of ideological discourses that are of no use.

Using the idiom 'lā tusmin wa lā tughnī'.

6

في هذا السياق، يغدو المرء ملاناً حتى من متع الحياة البسيطة.

In this context, one becomes bored even of life's simple pleasures.

Using 'yaghdu' (to become).

7

إنها ملانة من صراع البقاء الذي لا ينتهي في هذه الغابة الخرسانية.

She is bored of the never-ending struggle for survival in this concrete jungle.

Metaphorical 'ghāba kharasāniyya'.

8

ثمة خيط رفيع بين أن تكون ملاناً وبين أن تكون زاهداً في الدنيا.

There is a thin line between being bored and being ascetic in this world.

Existential 'thamma' (there is).

Häufige Kollokationen

ملان جداً
ملان من الشغل
ملان من الانتظار
ملان من الحياة
ملان من الروتين
ملان من الدراسة
ملان من الكلام
ملان من الوحدة
ملان من البيت
ملان من كل شيء

Häufige Phrasen

والله ملان

أنا ملان ع الآخر

شكلك ملان

شو، ملان؟

ملان من حالي

لا تخليني ملان

ملان من الانتظار المر

كلنا ملانين

ملان من التكرار

صاير ملان

Wird oft verwechselt mit

ملان vs ملآن

In MSA, this means 'full' (like a glass).

ملان vs ممل

This means 'boring' (the cause), not 'bored' (the feeling).

ملان vs تعبان

This means 'tired' (physically), though sometimes used interchangeably for 'fed up'.

Redewendungen & Ausdrücke

"قتل الملل"

To kill boredom (doing something to pass time).

عم بلعب جيمز عشان أقتل الملل.

Neutral

"طقت روحي"

My soul popped (I'm extremely fed up/bored).

طقت روحي من القعدة بالبيت.

Informal

"واصلة معي لهون"

It's reached up to here (I'm fed up/bored to my limit).

خلاص، واصلة معي لهون من هالشغل.

Slang

"ذبحني الملل"

Boredom killed/slaughtered me.

ذبحني الملل في هالسفرة.

Informal

"أكلنا الملل"

Boredom ate us (we are extremely bored).

أكلنا الملل في هالمحاضرة.

Informal

"ملان لشوشتي"

Bored up to my hair (extremely bored).

أنا ملان لشوشتي من هالدراسة.

Slang

"روحي طلعت"

My soul went out (I'm exhausted/bored).

روحي طلعت من كثر ما أنا ملان.

Informal

"قاعد عم بعد النجوم"

Sitting counting stars (bored with nothing to do).

شو عم تعمل؟ ولا شي، قاعد عم بعد النجوم من الملل.

Informal

"ما في شي جديد تحت الشمس"

Nothing new under the sun (expressing chronic boredom).

كل يوم نفس الشي، ما في شي جديد تحت الشمس.

Literary

"عم يفتل حول حاله"

Spinning around himself (restless from boredom).

الولد ملان وعم يفتل حول حاله.

Informal

Leicht verwechselbar

ملان vs ممل (Mumill)

Both relate to boredom.

Mumill is an active adjective (boring thing), Malān is a passive state (bored person).

الدرس ممل، لذلك أنا ملان.

ملان vs ملآن (Mal'ān)

Spelled almost the same in many contexts.

Mal'ān (with hamza) is full; Mallān (with shadda) is bored.

الكأس ملآن بالماء / أنا ملان من العمل.

ملان vs زهقان (Zahqān)

Both mean bored.

Zahqān is more intense and colloquial, often implying annoyance.

أنا زهقان من هالعيشة!

ملان vs كسلان (Kaslān)

Boredom and laziness often go together.

Kaslān is a lack of desire to work; Malān is a lack of interest.

هو كسلان لا يريد العمل / هو ملان لأن العمل مكرر.

ملان vs حزين (Hazīn)

Boredom can look like sadness.

Hazīn is sadness/grief; Malān is lack of stimulation.

أنا ملان من الوحدة (not necessarily sad, just bored).

Satzmuster

A1

[Subject] + ملان

أنا ملان.

A1

[Subject] + ملانة

هي ملانة.

A2

أنا ملان من [Noun]

أنا ملان من الأكل.

A2

ليش [Subject] ملان؟

ليش أنت ملان؟

B1

أشعر أنني ملان

أشعر أنني ملان اليوم.

B1

كنت ملان في [Place]

كنت ملان في المكتب.

B2

[Something] جعلني ملاناً

الانتظار جعلني ملاناً.

C1

يبدو [Subject] ملاناً من [Concept]

يبدو ملاناً من الوجود.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Very high in daily spoken Arabic.

Häufige Fehler
  • Ana mumill Ana malān

    Saying 'Ana mumill' means 'I am boring'. 'Ana malān' means 'I am bored'.

  • Ana malān bi al-dars Ana malān min al-dars

    The correct preposition is 'min' (from), not 'bi' (in/with).

  • Al-bint malān Al-bint malāna

    Adjectives must agree with the feminine noun.

  • Al-kas malān Al-kas mal'ān

    In MSA, use the hamza for 'full'. In dialect, context is key.

  • Ana ta'bān min al-waqt Ana malān min al-waqt

    Use 'ta'bān' for physical tiredness and 'malān' for boredom.

Tipps

Pronunciation

Focus on the double 'L'. It's not 'malan', it's 'mal-laan'.

Social Cue

Use 'malān' as an invitation for someone to suggest an activity.

Agreement

Always check gender: Malān (m), Malāna (f).

Mumill vs Malān

The 'thing' is mumill, the 'person' is malān.

Dialects

Remember 'zahqān' is a strong alternative in many regions.

Context

If you hear 'min', they are definitely talking about being bored.

Tanween

In MSA texts, you might see it as 'malānan' (ملاناً).

Mnemonic

Associate it with 'Melancholy' for the 'M' sound and mood.

Intensity

Add 'jiddan' to say you are VERY bored.

Root

The root M-L-L is all about repetition and weariness.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Man' who is 'Lame' because he is bored. Man-Lame -> Malān.

Visuelle Assoziation

Imagine a person sitting on a sofa (shaped like the letter 'm') yawning so wide their mouth looks like the long 'ā' in malān.

Word Web

Bored Weary Fed up Routine Mumill Zahqān Waiting Restless

Herausforderung

Try to use 'malān' in a sentence every time you wait for something today.

Wortherkunft

From the Arabic tri-literal root M-L-L (م ل ل).

Ursprüngliche Bedeutung: To be weary, to be tired of something, or to repeat something until it becomes tiresome.

Semitic (Arabic).

Kultureller Kontext

Avoid using it in front of a host who is trying to entertain you, as it might be taken as an insult to their hospitality.

Similar to the English 'I'm bored,' but often used more emphatically with 'Wallah' (By God).

Common theme in Fairuz songs about waiting. Used in countless Egyptian comedy films to describe idle youth. Appears in modern Arabic poetry discussing city life.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

In a waiting room

  • أنا ملان من الانتظار.
  • قديش لسا بدنا ننتظر؟
  • الملل ذبحني.
  • ما في شي نقرأه؟

At school

  • الحصة مملة.
  • أنا ملان من الدرس.
  • إيمتى بتخلص المدرسة؟
  • بدنا نلعب.

On a long trip

  • الطريق طويل وملان.
  • لسه ما وصلنا؟
  • أنا ملان من القعدة.
  • خلينا نسمع موسيقى.

At home alone

  • أنا ملان لحالي.
  • شو فيني أعمل؟
  • البيت هادي وممل.
  • بدي أطلع.

At a boring party

  • الحفلة مو حلوة، أنا ملان.
  • خلينا نروح.
  • ما في حدا هون.
  • أنا ملانة ع الآخر.

Gesprächseinstiege

"هل أنت ملان من هذا العمل؟"

"شو بتعمل لما تكون ملان؟"

"أنا ملان، عندك فكرة لشي نعمله؟"

"بتحس إنك ملان بهالمدينة؟"

"ليش شكلك ملان اليوم؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن يوم كنت فيه ملاناً جداً.

ما هو أكثر شيء يجعلك ملاناً في حياتك؟

كيف تتخلص من الشعور بأنك ملان؟

هل تعتقد أن الملل مفيد للإبداع؟

صف شخصاً دائماً ما يبدو ملاناً.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

While its root is formal, the form 'malān' to mean 'bored' is primarily used in dialects. In formal MSA, 'dajir' or 'sa'im' is preferred.

You must add a 'ta marbuta' at the end: 'Ana malāna' (أنا ملانة).

Both mean bored, but 'zahqān' is more colloquial and usually implies a stronger feeling of being fed up or annoyed.

No! 'Malān' means you feel bored. If you want to say you are a boring person, you would say 'Ana mumill' (though you probably don't want to say that!).

In daily speech, you say 'malānin' (ملانين). In very formal Arabic, you might use 'malālā', but it is rare.

The preposition 'min' (من), which means 'from' or 'of'. Example: 'Malān min al-dars'.

In some dialects and in MSA (spelled ملآن), yes. However, context usually makes it clear which one you mean.

In Egypt, 'zahqān' is much more common, but 'malān' is understood. It is most common in Lebanon, Syria, Jordan, and Palestine.

Use 'kuntu' for 'I was'. Example: 'Kuntu malān' (I was bored).

Yes, it is 'malal' (ملل).

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Write a sentence saying you are bored of the TV.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The student (f.) is bored.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'malān' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'We are bored of waiting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I was bored yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'This movie is boring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is bored of work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'jiddan' with 'malān' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Why are you bored?' (to a male).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I feel bored.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue (2 lines) about boredom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't be bored, my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'She became bored of her routine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Boredom is a problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'zahqān' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'They are bored at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Are you (pl.) bored?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I am bored of this book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He looks bored.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I am not bored at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am bored' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am very bored' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend 'Are you bored?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am bored of the lesson.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She is bored of the book.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We are bored' in a colloquial way.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The movie is boring.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I was bored yesterday.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am fed up with the traffic.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Boredom is killing me.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Why are you bored?' to a girl.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm bored of everything.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't be bored.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm bored of staying at home.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It seems everyone is bored.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm bored of this routine.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Are you (pl.) bored of the wait?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm bored to the limit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I feel bored today.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Boredom is a problem in summer.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 'أنا ملان من الشغل.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 'ليش أنت ملانة؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 'الفيلم ممل جداً.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 'نحن ملانين من الانتظار.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 'والله ملان ع الآخر.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the speaker bored of? 'أنا ملان من الدراسة.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is bored? 'أختي ملانة.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the person bored or the thing boring? 'هذا الدرس ممل.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker a man or a woman? 'أنا ملان.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many people are bored? 'نحن ملانين.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 'الملل ذبحني.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 'أنا ملان من حالي.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 'لا تكن ملاناً.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 'كنت ملان في الحفلة.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 'أمي ملانة من الوحدة.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!