At the A1 level, you should know that 'ملتهب' (multahib) describes something that hurts and feels hot, like a 'sore throat'. You will mostly see it in very simple medical contexts. Imagine you go to a doctor and point to your throat; you can say 'حلقي ملتهب' (My throat is inflamed/sore). At this stage, just think of it as a word for 'sore' or 'painfully red'. It is an adjective, so it comes after the noun. If you are talking about a female body part (like 'eye' - ayn), you add a 'ta-marbuta' at the end: 'ملتهبة'. It's a useful word for basic health needs.
At the A2 level, you begin to use 'ملتهب' to describe various physical conditions more accurately. You can distinguish between 'swollen' (mutawarrim) and 'inflamed' (multahib). You might use it to describe a wound (jurh) or skin (jild) after a sunburn. You should also be able to form simple sentences using 'because' (li-anna), such as 'My skin is inflamed because of the sun'. You are also introduced to the idea that this word can describe a 'heated' atmosphere in a room, though the medical usage remains the most important for you right now.
At the B1 level, you start to see 'ملتهب' in the news and more complex social situations. It's no longer just about a sore throat; it's about an 'inflamed' situation or a 'tense' border. You will encounter phrases like 'الوضع الملتهب' (the inflamed situation). You should understand that the root L-H-B means 'flame', which helps you remember that the word implies intensity. You can use it to describe a very passionate speech or a fierce competition. Your grammar should also be correct regarding gender and number agreement in more complex sentences.
At the B2 level, you should be comfortable using 'ملتهب' in both literal and figurative senses with nuance. You can use it to describe political instability, economic crises (e.g., 'inflamed prices'), or deep emotional states. You will also recognize related words from the same root, like 'التهاب' (inflammation - the noun) and 'التهب' (to catch fire/become inflamed - the verb). You should be able to discuss medical topics in more detail, explaining the causes and symptoms of something being 'multahib'.
At the C1 level, you appreciate the stylistic and literary value of 'ملتهب'. You might find it in classical poetry or high-level political analysis. It can describe 'inflamed passions' or a 'burning desire'. You understand the subtle difference between 'multahib' and other synonyms like 'muhtadim' (raging) or 'mushta'il' (ignited). You can use the word to add flavor to your writing, moving beyond simple descriptions to create vivid imagery of heat, pain, and intensity in various professional and academic contexts.
At the C2 level, you have a complete mastery of the word 'ملتهب' and its entire root family. You can use it with precision in legal, medical, or philosophical texts. You understand its historical etymology and how it has evolved in different Arabic dialects versus Modern Standard Arabic. You can use it metaphorically in complex ways, such as describing an 'inflamed' debate in a way that implies both brilliance and danger. You are also aware of rare classical usages where the root L-H-B describes the flickering of light or the intensity of a star's glow.

ملتهب in 30 Sekunden

  • Primarily means 'inflamed' in a medical sense (red, hot, painful).
  • Metaphorically describes 'heated' or 'intense' situations and emotions.
  • Comes from the root L-H-B, meaning 'flame' or 'fire'.
  • Requires gender agreement (ملتهب for masc, ملتهبة for fem).

The Arabic word ملتهب (Multahib) is a powerful adjective derived from the triliteral root L-H-B (ل-ه-ب), which primarily relates to fire, flames, and intense heat. In a literal medical context, it describes a part of the body that is inflamed—red, swollen, hot, and painful. Imagine a sore throat where every swallow feels like fire; that is exactly the sensation the root suggests. However, the word extends far beyond the doctor's office. It is frequently used in media and literature to describe situations that are 'on fire' metaphorically, such as a heated political climate, a fiery speech, or an intense, passionate emotion. When you use this word, you are signaling a state of high intensity, whether biological or situational.

Medical Context
Used to describe infections or physical inflammation like 'حلق ملتهب' (inflamed throat).
Situational Context
Used for intense atmospheres, such as 'جو ملتهب' (a tense or heated atmosphere).

أشعر أن جرحي أصبح ملتهباً جداً اليوم.

I feel that my wound has become very inflamed today.

In daily life, an A2 learner might use this to explain a physical ailment to a pharmacist or doctor. As you progress to B1 and B2, you will see it in news headlines describing 'الحدود الملتهبة' (the inflamed/tense borders). The word carries a sense of urgency and discomfort. It is not just 'hot'; it is 'actively burning' in a way that often requires intervention or cooling down. For example, in a sports match, if the rivalry is particularly fierce, a commentator might describe the stadium as 'ملتهب' because of the fans' passion and shouting.

كان النقاش بين الرجلين ملتهباً.

The discussion between the two men was heated.
Emotional State
Describes passions, desires, or anger that are burning bright.

Using ملتهب correctly requires matching it to the noun it describes in gender and number. Since it is an adjective (اسم فاعل/صفة), it follows the noun. For masculine singular nouns like حلق (throat) or وضع (situation), use ملتهب. For feminine singular nouns like بشرة (skin) or منطقة (area), use ملتهبة. Note how the meaning shifts slightly based on the noun.

Masculine Usage
هذا الجرح ملتهب ويحتاج إلى تنظيف. (This wound is inflamed and needs cleaning.)
Feminine Usage
عيني ملتهبة بسبب الحساسية. (My eye is inflamed because of the allergy.)

الوضع السياسي في تلك الدولة ملتهب للغاية.

The political situation in that country is extremely inflamed.

When constructing sentences, you can use intensifiers like جداً (very) or للغاية (extremely) to emphasize the severity of the inflammation. In medical contexts, it is often paired with the verb أصبح (became) to show progression. For example: 'أصبح الحلق ملتهباً بعد المشي في المطر' (The throat became inflamed after walking in the rain). Notice the accusative case (tanween fat-ha) when it follows أصبح.

لا تلمس المنطقة الملتهبة.

Do not touch the inflamed area.

You will encounter ملتهب in three primary domains: medical settings, news broadcasts, and literature. In a pharmacy in Dubai or Riyadh, if you have a skin rash, the pharmacist might ask: 'هل الجلد ملتهب؟' (Is the skin inflamed?). In this context, it is a standard, polite, and clear term. It is not overly technical like some Latin-based medical terms in English, making it accessible to everyone.

News & Politics
News anchors on Al Jazeera or Al Arabiya often describe 'frontlines' or 'protests' as 'ملتهبة' to convey chaos and active conflict.

تشهد الحدود صراعاً ملتهباً.

The borders are witnessing an inflamed (intense) conflict.

In literature and poetry, the word takes on a romantic or agonizing tone. A poet might describe their heart as 'ملتهب بالحب' (inflamed with love) or 'ملتهب بالشوق' (burning with longing). Here, it transitions from a physical pain to an emotional intensity. You will also see it in social media discussions when a topic becomes 'trending' and controversial; people might say the comments section is 'ملتهب' (on fire/heated).

كانت الجماهير في حالة ملتهبة.

The fans were in an 'inflamed' (highly excited/agitated) state.

One of the most common mistakes for learners is confusing ملتهب with حار (hot) or ساخن (warm/hot). While something 'ملتهب' is often hot to the touch, 'حار' refers to temperature or spicy food, whereas 'ملتهب' refers specifically to the biological process of inflammation or a metaphorical 'burning' intensity. You wouldn't say the weather is 'ملتهب' unless you are being very poetic about how the heat is causing pain or chaos.

Mistake: Temperature vs. Condition
Incorrect: الشاي ملتهب (The tea is inflamed). Correct: الشاي ساخن (The tea is hot).
Mistake: Gender Agreement
Incorrect: يدي ملتهب. Correct: يدي ملتهبة (Hand is feminine in Arabic).

لا تقل 'الطقس ملتهب' إلا إذا كنت تقصد أنه يحرق الجلد.

Don't say 'the weather is inflamed' unless you mean it's burning the skin.

Another mistake is using the active form ملتهب when you might mean the verb يلتهب (is becoming inflamed). Remember that 'ملتهب' is a state. If you are describing the action of catching fire, you use the verb. Furthermore, learners sometimes confuse it with مشتعل (ignited/on fire). While related, 'مشتعل' is used for literal fires (like a candle or a house), whereas 'ملتهب' is more common for biological inflammation or heated social atmospheres.

Depending on what you want to emphasize, there are several alternatives to ملتهب. If you want to focus on the swelling rather than the heat or infection, use متورم (mutawarrim). If you want to describe something that is literally burning with fire, use مشتعل (mushta'il). Understanding these nuances will make your Arabic sound more natural and precise.

ملتهب vs. متورم
'ملتهب' implies infection/redness/heat. 'متورم' implies physical swelling/size increase.
ملتهب vs. مشتعل
'ملتهب' is for inflammation or 'heated' situations. 'مشتعل' is for literal flames and fire.

قدمي متورمة لكنها ليست ملتهبة.

My foot is swollen but it is not inflamed.

In a figurative sense, you might use محتدم (muhtadim) to describe a 'raging' or 'intense' conflict or debate. This is very common in formal news reports. If you are talking about a feeling of 'burning' in the stomach (heartburn), the word is حرقة (hurqa), not 'ملتهب'. Choosing the right word depends on whether the 'burning' is a physical infection, a literal fire, or a temperature-based heat.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'Lahab' is the name of a Surah in the Quran (Surah Al-Masad), referring to Abu Lahab, whose name means 'Father of Flame' due to his fiery temperament or appearance.

Aussprachehilfe

UK /mʊlˈtæhɪb/
US /mʊlˈtæhɪb/
Second syllable (ta).
Reimt sich auf
مستجيب (Mustajeeb) قريب (Qareeb) غريب (Ghareeb) لهيب (Laheeb) حبيب (Habeeb) مجيب (Mujeeb) منيب (Muneeb) رهيب (Raheeb)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'h' (هـ) like the harsh 'h' (ح). It should be soft.
  • Forgetting the 'u' sound at the beginning.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Not doubling the 't' sound if confused with other forms.
  • Failing to pronounce the final 'b' clearly.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize once the root L-H-B is known.

Schreiben 3/5

Requires remembering the 'mu-' prefix and the 't' and 'h' sequence.

Sprechen 3/5

The 'h' sound (هـ) must be soft, not harsh.

Hören 2/5

Distinctive sound, usually clear in medical or news contexts.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

نار حار مريض جرح ألم

Als Nächstes lernen

التهاب متورم معدي علاج دواء

Fortgeschritten

اضطراب غليان احتقان تفاقم تصعيد

Wichtige Grammatik

Adjective Agreement

الجرح ملتهب (Masc) vs العين ملتهبة (Fem)

Case after 'Kana'

كان الجرحُ ملتهباً (Accusative ending with tanween fat-ha)

Form VIII Passive Participle

Pattern: Mu-fta-'il (مفتعل) -> Multahib (ملتهب)

Definite Article

الحلق الملتهب (The inflamed throat) - both get 'Al-'

Preposition 'Min'

ملتهب من الشمس (Inflamed from the sun)

Beispiele nach Niveau

1

حلقي ملتهب.

My throat is inflamed.

حلق (throat) is masculine, so we use ملتهب.

2

عيني ملتهبة.

My eye is inflamed.

عين (eye) is feminine, so we use ملتهبة.

3

الجرح ملتهب.

The wound is inflamed.

Noun + Adjective order.

4

هل يدك ملتهبة؟

Is your hand inflamed?

Question form with 'hal'.

5

هذا الجلد ملتهب.

This skin is inflamed.

Demonstrative pronoun 'hatha'.

6

أنا مريض، حلقي ملتهب.

I am sick, my throat is inflamed.

Simple compound sentence.

7

أريد دواء للحلق الملتهب.

I want medicine for the inflamed throat.

Using 'al-' for the definite adjective.

8

لماذا جرحك ملتهب؟

Why is your wound inflamed?

Using 'limatha' (why).

1

أصبحت أذني ملتهبة بعد السباحة.

My ear became inflamed after swimming.

أذن (ear) is feminine.

2

لا تشرب القهوة إذا كان حلقك ملتهباً.

Do not drink coffee if your throat is inflamed.

Accusative case after 'kana'.

3

بشرتي ملتهبة بسبب الشمس.

My skin is inflamed because of the sun.

Using 'bisabab' (because of).

4

هل المنطقة ملتهبة أم متورمة فقط؟

Is the area inflamed or just swollen?

Using 'am' (or) in questions.

5

الطبيب قال إن الجرح ملتهب قليلاً.

The doctor said that the wound is slightly inflamed.

Using 'inna' for 'that'.

6

استخدم هذا الكريم للجلد الملتهب.

Use this cream for the inflamed skin.

Imperative verb 'istakhdim'.

7

كانت عينه ملتهبة جداً البارحة.

His eye was very inflamed yesterday.

Past tense with 'kanat'.

8

أشعر بألم في مفصلي الملتهب.

I feel pain in my inflamed joint.

Possessive suffix with adjective.

1

الجو السياسي في المنطقة ملتهب حالياً.

The political atmosphere in the region is currently inflamed.

Metaphorical usage.

2

ألقى الرئيس خطبة ملتهبة أمام الجماهير.

The president delivered a fiery speech before the crowds.

Adjective describing 'khutba' (speech).

3

كانت المباراة ملتهبة منذ الدقيقة الأولى.

The match was 'inflamed' (intense) from the first minute.

Describes intensity in sports.

4

المشاعر كانت ملتهبة خلال الجنازة.

Emotions were inflamed (intense) during the funeral.

Plural feminine agreement.

5

تجنب النقاشات الملتهبة في العمل.

Avoid heated discussions at work.

Definite plural adjective.

6

الحدود بين البلدين لا تزال ملتهبة.

The borders between the two countries remain inflamed.

Using 'la tazal' (still/remain).

7

صدره ملتهب بسبب التدخين المستمر.

His chest is inflamed due to continuous smoking.

Physical internal inflammation.

8

السوق ملتهب بأسعار الذهب المرتفعة.

The market is 'inflamed' (agitated) by high gold prices.

Economic context.

1

يعاني المريض من مفاصل ملتهبة بشكل مزمن.

The patient suffers from chronically inflamed joints.

Adverbial phrase 'bi-shakl muzmin'.

2

اندلعت احتجاجات ملتهبة في وسط المدينة.

Fiery protests broke out in the city center.

Verb 'indala'at' (broke out).

3

كانت لهجة المقال ملتهبة ضد الحكومة.

The tone of the article was 'inflamed' (hostile) against the government.

Describing 'lahja' (tone).

4

وصف الطبيب مضادات حيوية لعلاج اللوزتين الملتهبتين.

The doctor prescribed antibiotics to treat the inflamed tonsils.

Dual feminine form 'multahibatayn'.

5

تعتبر هذه القضية من أكثر القضايا ملتهبة في المجتمع.

This issue is considered one of the most 'inflamed' (controversial) issues in society.

Superlative context.

6

كان قلبه ملتهباً بنار الغيرة.

His heart was inflamed with the fire of jealousy.

Literary metaphor.

7

شهدت الجلسة البرلمانية نقاشاً ملتهباً حول الميزانية.

The parliamentary session witnessed a heated debate about the budget.

Formal vocabulary 'jalsa' (session).

8

أصبحت الأوضاع ملتهبة بعد فشل المفاوضات.

Conditions became inflamed after the failure of negotiations.

Causal relationship.

1

تتسم كتاباته بأسلوب ملتهب يثير العواطف.

His writings are characterized by a fiery style that stirs emotions.

Describing literary style.

2

لا يمكن تجاهل هذا الصراع الملتهب في شرق القارة.

This inflamed conflict in the east of the continent cannot be ignored.

Passive voice 'la yumkin tajahul'.

3

كانت عيناه ملتهبتين من الغضب العارم.

His eyes were 'inflamed' (burning) with overwhelming anger.

Dual feminine agreement.

4

تعاني المنطقة من أزمات ملتهبة تتطلب حلولاً جذرية.

The region suffers from 'inflamed' (acute) crises that require radical solutions.

Adjective describing 'azamat' (crises).

5

تحولت المظاهرات السلمية إلى مواجهات ملتهبة مع الشرطة.

Peaceful demonstrations turned into fiery confrontations with the police.

Verb 'tahawwalat' (turned into).

6

إنها قضية ملتهبة تثير الكثير من الجدل الأخلاقي.

It is a heated issue that raises a lot of ethical controversy.

Emphasis with 'innaha'.

7

كان الجو في القاعة ملتهباً بالترقب والانتظار.

The atmosphere in the hall was 'inflamed' (charged) with anticipation and waiting.

Prepositional phrase 'bi-al-taraqqub'.

8

تجنب التصريحات الملتهبة التي قد تؤدي إلى التصعيد.

Avoid fiery statements that might lead to escalation.

Relative clause 'allati'.

1

يغوص الكاتب في أعماق النفس البشرية الملتهبة بالصراعات.

The writer dives into the depths of the human soul, which is 'inflamed' (burning) with conflicts.

Highly metaphorical/philosophical.

2

تعد هذه الحقبة التاريخية من أكثر الحقب ملتهبة بالأحداث.

This historical era is considered one of the eras most 'inflamed' (packed) with events.

Advanced superlative structure.

3

تجلى غضبه في نظرة ملتهبة اخترقت صمت المكان.

His anger manifested in a fiery look that pierced the silence of the place.

Literary verb 'tajalla' (manifested).

4

إن المشهد الجيوسياسي الملتهب ينذر بحرب وشيكة.

The inflamed geopolitical scene portends an imminent war.

Formal political vocabulary 'yunthir' (portends).

5

كانت كلماته ملتهبة بالصدق والحرارة.

His words were 'inflamed' (burning) with sincerity and warmth.

Abstract nouns 'sidq' and 'harara'.

6

لا بد من إخماد هذه الفتنة الملتهبة قبل فوات الأوان.

This inflamed sedition must be extinguished before it is too late.

Fixed expression 'qabla fawat al-awan'.

7

تتطلب الحالة السريرية تدخلاً جراحياً للمكان الملتهب.

The clinical condition requires surgical intervention for the inflamed site.

Technical medical terminology.

8

اتسمت المناظرة بروح ملتهبة من التنافس الشريف.

The debate was characterized by a fiery spirit of honorable competition.

Nuanced use of 'multahib' in a positive sense.

Häufige Kollokationen

حلق ملتهب
وضع ملتهب
نقاش ملتهب
جرح ملتهب
حدود ملتهبة
مشاعر ملتهبة
خطبة ملتهبة
جلد ملتهب
أعصاب ملتهبة
منطقة ملتهبة

Häufige Phrasen

أصبح ملتهباً

— It became inflamed or heated.

بعد الحادث، أصبح الوضع ملتهباً.

بشكل ملتهب

— In an inflamed or fiery manner.

تحدث بشكل ملتهب عن حقوقه.

لا يزال ملتهباً

— It is still inflamed/heated.

الجرح لا يزال ملتهباً.

منطقة ملتهبة جداً

— A very 'hot' or dangerous area.

ابتعد عن المناطق الملتهبة.

نقاش ملتهب للغاية

— An extremely heated discussion.

كان النقاش ملتهباً للغاية الليلة.

عيون ملتهبة

— Inflamed or very angry eyes.

نظرت إليه بعيون ملتهبة.

قلب ملتهب

— A heart full of passion or pain.

عاد بقلب ملتهب من الشوق.

أسعار ملتهبة

— Skyrocketing or 'burning' prices.

نحن نعاني من أسعار ملتهبة.

ثورة ملتهبة

— A fiery or intense revolution.

كانت ثورة ملتهبة في التاريخ.

أجواء ملتهبة

— Heated or tense atmospheres.

الأجواء ملتهبة في الملعب.

Wird oft verwechselt mit

ملتهب vs حار

Means 'hot' (temperature/spicy), while 'ملتهب' means 'inflamed' (condition).

ملتهب vs متورم

Means 'swollen', which often goes with inflammation but is not the same thing.

ملتهب vs مشتعل

Means 'on fire' literally, while 'ملتهب' is usually medical or metaphorical.

Redewendungen & Ausdrücke

"صب الزيت على النار الملتهبة"

— To pour oil on an already inflamed fire (to make things worse).

كلامه صب الزيت على النار الملتهبة.

Common
"على صفيح ملتهب"

— On an inflamed/hot plate (living in a very unstable situation).

المنطقة تعيش على صفيح ملتهب.

Political News
"بركان ملتهب"

— An inflamed volcano (describing a person about to explode with anger).

كان كالبركان الملتهب.

Literary
"جمرة ملتهبة"

— A burning coal (holding onto something difficult or painful).

القابض على دينه كالقابض على جمرة ملتهبة.

Religious/Traditional
"نار ملتهبة"

— A blazing fire (often used to describe hell or intense passion).

خوفاً من نار ملتهبة.

General
"أعصاب ملتهبة"

— Frayed nerves (extremely stressed).

دخل الاجتماع بأعصاب ملتهبة.

Informal
"شوق ملتهب"

— Burning longing.

يكتب رسائل بشوق ملتهب.

Poetic
"ساحة ملتهبة"

— An inflamed arena (a place of intense conflict).

الشرق الأوسط ساحة ملتهبة.

Journalistic
"صرخة ملتهبة"

— A fiery/passionate cry.

أطلق صرخة ملتهبة للعدالة.

Literary
"كلمات ملتهبة"

— Fiery words.

ألهب الحماس بكلماته الملتهبة.

Rhetorical

Leicht verwechselbar

ملتهب vs التهاب

It is the noun form.

'التهاب' is 'inflammation' (the thing), 'ملتهب' is 'inflamed' (the description).

عندي التهاب (I have inflammation) vs حلقي ملتهب (My throat is inflamed).

ملتهب vs متحمس

Both can describe high energy.

'متحمس' is 'excited' (positive), 'ملتهب' is 'heated/inflamed' (often painful or tense).

أنا متحمس للمباراة (I'm excited for the match).

ملتهب vs محروق

Both relate to fire.

'محروق' is 'burnt' (already damaged by fire), 'ملتهب' is 'inflamed' (currently burning/swollen).

هذا الخبز محروق (This bread is burnt).

ملتهب vs غاضب

Both describe intensity.

'غاضب' is 'angry' (the person), 'ملتهب' describes the 'atmosphere' or 'situation'.

الرجل غاضب (The man is angry).

ملتهب vs ساخن

Both mean hot.

'ساخن' is for physical objects like tea or water.

الماء ساخن (The water is hot).

Satzmuster

A1

Noun + ملتهب.

حلقي ملتهب.

A2

Noun + ملتهب + بسبب + Noun.

جلدي ملتهب بسبب الشمس.

B1

الوضع + ملتهب + في + Place.

الوضع ملتهب في المدينة.

B2

أصبح + Noun + ملتهباً.

أصبح الجرح ملتهباً.

C1

Noun + ملتهب + يثير + Noun.

نقاش ملتهب يثير الجدل.

C2

Noun + ملتهب + بالـ + Noun.

قلب ملتهب بالشوق.

A2

هل + Noun + ملتهب؟

هل الجرح ملتهب؟

B1

تجنب + Noun + الملتهب.

تجنب النقاش الملتهب.

Wortfamilie

Substantive

التهاب (Inflammation)
لهب (Flame)
لهيب (Blaze)

Verben

التهب (To become inflamed/To catch fire)
لهب (To flame - rare)

Adjektive

ملتهب (Inflamed)
لاهب (Flaming/Scorching)

Verwandt

حريق
نار
حرارة
ورم
ألم

So verwendest du es

frequency

High in medical and news contexts.

Häufige Fehler
  • Using it for spicy food. حار

    Spicy food is 'harr', not 'multahib'.

  • Saying 'يدي ملتهب'. يدي ملتهبة

    Hand (yad) is feminine.

  • Confusing it with 'burnt' (محروق). ملتهب

    'Burnt' is damage from fire; 'inflamed' is a biological state.

  • Pronouncing it 'Multahab'. Multahib

    The vowel 'i' is crucial for the active participle form.

  • Using it for a hot cup of tea. ساخن

    Objects are 'sakhin', not 'multahib'.

Tipps

Gender Agreement

Always check if the body part is feminine. Eyes, ears, and hands are feminine in Arabic!

Root Power

Connect 'ملتهب' to 'لهب' (flame) to remember it means something 'burning' or 'inflamed'.

Medical vs News

Expect to hear this word both at the clinic and on the evening news.

Soft 'H'

Practice the soft 'h' sound so you don't confuse it with the harsher 'h' (ح).

Tanween

When using it after 'became' (أصبح), remember to add the tanween: أصبح ملتهباً.

Cultural Intensity

Arabs use this word to describe the 'heat' of a situation, reflecting a very expressive culture.

News Keywords

In news, 'ملتهب' is a keyword for 'crisis' or 'conflict'.

Multi-Heat

Think of 'Multi-Heat' for 'Multahib'.

Swollen vs Inflamed

Don't confuse it with 'متورم' (swollen). You can be swollen without being inflamed.

Level Up

Once you master 'ملتهب', try learning the verb 'التهب' and the noun 'التهاب'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Multahib' as 'Multi-Heat'. If a body part has 'multi' heat and is 'hib' (hitting) you with pain, it's inflamed.

Visuelle Assoziation

Imagine a red, glowing throat that looks like it has tiny flames inside it. This connects the root 'Lahab' (flame) to the medical condition.

Word Web

Fire Flame Red Hot Throat Situation Tense Pain

Herausforderung

Try to use 'ملتهب' in a sentence about the weather, then a sentence about a body part, and finally about a news story.

Wortherkunft

From the Arabic root L-H-B (ل ه ب), which appears in the Quran and classical poetry to describe the flickering and rising of flames.

Ursprüngliche Bedeutung: Catching fire or being in a state of blazing.

Semitic (Arabic).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but be careful when describing someone's 'passions' as 'multahib' in very conservative settings as it might sound too intense.

In English, 'inflamed' is mostly medical. In Arabic, it's much more common to use it for 'heated' situations.

Surah Al-Masad (Abu Lahab) Modern news headlines about 'Al-Sharq al-Awsat al-Multahib' (The Inflamed Middle East) Poetry by Nizar Qabbani describing passions.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Doctor

  • حلقي ملتهب
  • هل الجرح ملتهب؟
  • أحتاج مضاداً للالتهاب
  • متى أصبح ملتهباً؟

Watching News

  • الوضع ملتهب
  • منطقة ملتهبة
  • نقاش ملتهب
  • تصريحات ملتهبة

At the Pharmacy

  • عندي جلد ملتهب
  • كريم للجلد الملتهب
  • عيني ملتهبة جداً
  • دواء للحلق الملتهب

Sports

  • مباراة ملتهبة
  • جمهور ملتهب
  • منافسة ملتهبة
  • أجواء ملتهبة

Relationships

  • مشاعر ملتهبة
  • خلاف ملتهب
  • شوق ملتهب
  • غيرة ملتهبة

Gesprächseinstiege

"هل تشعر أن حلقك ملتهب اليوم؟ (Do you feel your throat is inflamed today?)"

"ما رأيك في الوضع الملتهب في الأخبار؟ (What do you think of the inflamed situation in the news?)"

"كيف تعالج الجلد الملتهب عادةً؟ (How do you usually treat inflamed skin?)"

"هل كانت المباراة ملتهبة كما توقعت؟ (Was the match as heated as you expected?)"

"لماذا تبدو عيناك ملتهبتين؟ هل أنت متعب؟ (Why do your eyes look inflamed? Are you tired?)"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن موقف كان فيه النقاش ملتهباً بينك وبين صديقك. (Write about a situation where a discussion was heated between you and your friend.)

صف شعورك عندما تكون مريضاً وحلقك ملتهب. (Describe your feeling when you are sick and your throat is inflamed.)

هل تفضل الأجواء الهادئة أم الملتهبة في العمل؟ ولماذا؟ (Do you prefer calm or intense/heated atmospheres at work? Why?)

اكتب عن منطقة في العالم تعتبرها 'ملتهبة' سياسياً. (Write about a region in the world you consider politically 'inflamed'.)

كيف تتعامل مع المشاعر الملتهبة مثل الغضب؟ (How do you deal with 'inflamed' emotions like anger?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, for spicy food you should use 'حار' (harr) or 'مشطشط' (mshat-shat in some dialects). 'ملتهب' refers to inflammation or figurative heat.

It is an adjective (specifically a passive participle). The verb is 'التهب' (iltahaba).

You say 'مضاد للالتهاب' (mudad lil-iltihab).

Usually, it has a connotation of pain or tension, but in sports or passion, it can mean 'exciting' or 'intense' in a way fans enjoy.

It is 'ملتهبات' (multahibat).

The root L-H-B is used, but the specific form 'ملتهب' is more common in Modern Standard Arabic.

Only metaphorically to mean the sun is 'burning' the skin. Otherwise, use 'حار'.

'التهاب' is inflammation, 'عدوى' is infection. They often happen together but are different biological processes.

Use 'نقاش ملتهب' (niqash multahib).

No, in Arabic, every letter is pronounced. The 'h' (هـ) is a soft breathy sound.

Teste dich selbst 100 Fragen

writing

Write a sentence in Arabic using 'ملتهب' to describe a sore throat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'The situation is very inflamed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'ملتهب' and record it.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: [Audio: Multahib]. What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 100 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!