At the A1 level, the word 'aanaa' might be a bit advanced, but you can understand it as a way to say 'to have a problem' or 'to feel bad' for a long time. Think of it like saying 'I have a big headache that won't go away.' In simple Arabic, we usually use 'ana mareed' (I am sick), but 'aanaa' is for when the sickness or the problem continues. You use it with the word 'min' (from). For example: 'He suffers from cold.' It is a word you will see in simple news stories or when talking to a doctor. Just remember: Person + aanaa + min + the problem. Don't worry too much about the complex grammar yet; just focus on the meaning of 'suffering' or 'having a hard time.'
For A2 learners, 'aanaa' (عانى) is an important verb to start using when you want to describe more than just basic feelings. While you know 'hazean' (sad) or 'ta'baan' (tired), 'aanaa' allows you to describe the *reason* for these feelings over time. You should practice the past tense 'aanaa' and the present tense 'yu'aanee.' It is very common to use it when talking about health or the weather. For example, 'The city suffers from the heat.' Remember to always put 'min' after the verb. This verb helps you sound more natural when explaining why something is difficult. It’s also a good word to recognize when you listen to the news, as it’s used to talk about people who need help.
At the B1 level, you should be comfortable using 'aanaa' in various tenses and with different subjects. You are now moving beyond just physical suffering to emotional and social suffering. You can use it to talk about 'suffering from loneliness' (al-wahda) or 'suffering from a lack of time.' You should also start noticing the verbal noun (masdar) 'mu'aanaah,' which means 'suffering' as a concept. For example, 'The suffering of the poor.' At this level, you should also be able to distinguish between 'aanaa' and simpler verbs like 'ta'allama' (to feel pain). 'Aanaa' is your go-to verb for chronic situations, whether they are personal, medical, or social. It adds a layer of seriousness to your speaking and writing.
As a B2 learner, 'aanaa' is a core part of your vocabulary for discussing complex issues. You should use it to describe systemic problems, such as 'The economy suffers from inflation' or 'The education system suffers from a lack of funding.' You should be precise with the preposition 'min' and handle the conjugation of this weak verb (Form III) perfectly, including the changes in the 'yaa' and 'alif.' You should also begin to compare 'aanaa' with synonyms like 'qaasaa' (to endure) or 'takabbada' (to incur/suffer losses). B2 is the level where you use 'aanaa' to provide detailed explanations in essays or formal discussions about social justice, health policy, and literature. It is no longer just about 'pain' but about the 'experience of hardship' in a broad sense.
At the C1 level, you should master the nuances of 'aanaa' in high-level discourse. You will encounter it in classical literature and modern political analysis. You should understand how it can be used metaphorically—for example, a 'text suffering from ambiguity' or a 'theory suffering from contradictions.' You should also be familiar with the active participle 'mu'aanin' and how it functions in complex sentence structures. Your usage should reflect an understanding of register; you know when to use 'aanaa' versus the more intense 'kaabada' or the more specific 'takabbada.' You should be able to discuss the 'mu'aanaah' (suffering) of characters in a novel with depth, analyzing how the verb choice reflects their psychological state. This level requires using the word to express subtle shades of endurance and struggle.
For C2 mastery, 'aanaa' is a tool for philosophical and highly specialized expression. You understand its etymological roots and how they connect to the concept of 'meaning' (ma'naa) and 'intent' (caniya). You can use it in academic papers to describe the 'suffering' of a language under the influence of globalization or the 'suffering' of a philosophical system under critique. You are comfortable with all its derived forms and can use it in rhetorical structures to evoke empathy or highlight injustice. You also recognize its use in various Arabic dialects and can adjust your usage accordingly. At this level, 'aanaa' is not just a verb; it is a conceptual category you use to analyze the human condition and the structural challenges of the world with native-like precision and rhetorical flair.

عانى in 30 Sekunden

  • A versatile verb meaning 'to suffer' or 'to endure' chronic hardship.
  • Commonly paired with the preposition 'min' (من) to indicate the source.
  • Used for physical illness, emotional pain, and systemic social issues.
  • A Form III weak verb that requires careful conjugation in different tenses.

The Arabic verb عانى (ʿānā) is a powerful and versatile word that primarily translates to 'to suffer,' 'to endure,' or 'to undergo.' At its core, it describes a state of persistent hardship or the experience of something unpleasant over a period of time. Unlike verbs that describe a sudden, sharp pain, عانى often implies a process or a chronic condition. It is a Form III verb, which in Arabic often denotes an interaction or a continuous state. The root letters are Ayn-Noon-Ya (ع ن ي), which are also associated with meaning and concern, suggesting that what one 'suffers' is something that deeply 'concerns' or 'occupies' their state of being. This verb is ubiquitous in both Modern Standard Arabic (MSA) and various dialects, though its formal usage is particularly prominent in news, literature, and medical contexts.

Physical Suffering
Used to describe illness, chronic pain, or bodily hardship. For example, suffering from a headache or a long-term disease.
Emotional and Mental Hardship
Refers to psychological struggles like loneliness, grief, or anxiety. It captures the internal endurance of emotional weight.
Socio-Economic Contexts
Frequently used in news reports to describe populations suffering from poverty, war, inflation, or lack of resources.

المريض عانى من ألم شديد طوال الليل. (The patient suffered from severe pain all night.)

الشعب يعاني من نقص المياه. (The people suffer from a lack of water.)

لقد عانينا كثيراً للوصول إلى هنا. (We suffered/struggled a lot to get here.)

هي تعاني من الوحدة في الغربة. (She suffers from loneliness in a foreign land.)

الشركة تعاني من خسائر مالية. (The company is suffering from financial losses.)

Understanding 'aanaa' is essential for B2 learners because it allows you to express complex human conditions beyond simple adjectives like 'sad' or 'sick.' It provides a narrative of endurance. Whether you are reading a novel where a protagonist suffers from unrequited love or a newspaper article about an economy suffering from inflation, 'aanaa' is the connective tissue that describes the weight of those experiences. It is a word of empathy and observation, often used to highlight the need for change or the resilience of the human spirit in the face of adversity. In academic writing, it is used to describe challenges faced by systems or theories, showing its flexibility across different registers of the language.

Using عانى correctly involves understanding its conjugation as a defective verb (ending in a weak letter) and its relationship with the preposition من (min). Because it is a Form III verb (فاعَلَ), it follows the pattern of having a long 'alif' after the first root letter. This gives it a rhythmic, elongated sound that mirrors the 'long-term' nature of the suffering it describes. When you use it, you are usually painting a picture of a situation that has a duration. It is rarely used for a one-second prick of a needle; for that, you would use 'shacara bi-alam' (felt pain).

The Preposition 'Min'
In 90% of cases, you will say 'aanaa min [noun]'. Example: عانى من الجوع (He suffered from hunger). The noun that follows 'min' is the source of the hardship.
Conjugation Nuances
In the past tense, the 'yaa' at the end appears in some forms: عانيتُ (I suffered), عانينا (We suffered). In the present tense, it is يُعاني (He suffers), where the 'yaa' is clearly pronounced.
Abstract vs. Concrete
It works equally well for concrete things (suffering from a broken leg) and abstract things (suffering from the consequences of a decision).

هل عانيتَ من أي مشاكل صحية مؤخراً؟ (Have you suffered from any health problems recently?)

العديد من الطلاب يعانون من ضغط الامتحانات. (Many students suffer from exam pressure.)

To truly master 'aanaa', you must practice placing it in different temporal contexts. For instance, using the future tense 'sa-yu'aanee' (he will suffer) is common when predicting the results of bad policies or climate change. In literary Arabic, you might see the passive-like construction or the intensive use of the masdar to emphasize the depth of the struggle. It is also important to note that 'aanaa' can be used without 'min' in very specific poetic or high-literary contexts to mean 'to deal with' or 'to contend with' a difficult matter directly, though this is less common for intermediate learners. Focus on the 'aanaa min' pattern first, as it is the most natural way to communicate suffering in 99% of daily and professional interactions.

If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear عانى within the first ten minutes. It is the standard word for reporting on humanitarian crises. You will hear phrases like 'the region suffers from instability' or 'refugees suffer from harsh winter conditions.' This makes it a high-frequency word for anyone interested in current events, politics, or sociology in the Middle East. Beyond the news, it is a staple of medical Arabic. Doctors will ask patients, 'Mundhu mataa tu'aanee min haadha?' (Since when have you been suffering from this?). It is the formal way to discuss symptoms.

In the News
Reporting on war, economic downturns, and social issues. 'The economy is suffering from stagnation.'
In Literature
Novels often use it to describe the inner turmoil of characters. A protagonist might suffer from the 'bitterness of loss' (murarat al-faqd).
In Daily Conversation
While slightly formal, people use it to talk about persistent problems, like 'suffering' from bad internet or 'suffering' from the heat during summer.

تقرير: ملايين الأطفال يعانون من سوء التغذية. (Report: Millions of children suffer from malnutrition.)

You will also encounter this word in psychological contexts. Modern Arabic discourse on mental health uses 'aanaa' to destigmatize conditions by framing them as things people 'suffer from' rather than things they 'are.' For example, 'suffering from depression' (al-ikti'aab). This shift in language is important for learners to notice, as it reflects broader cultural changes in how health and well-being are discussed in the Arab world. In workplace environments, it might be used to describe a department 'suffering' from a lack of staff or resources. Essentially, whenever there is a gap between the desired state and the current difficult reality, 'aanaa' is the verb used to bridge that gap and express the resulting hardship.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing عانى (ʿānā) with the verb عنى (ʿanā), which means 'to mean' or 'to intend.' While they share the same root, the extra 'alif' in 'aanaa' changes the meaning entirely. Saying 'I suffer this' (ana a'nee hadha) instead of 'I mean this' is a common slip. Another major error is forgetting the preposition من. English speakers might try to translate 'I suffer pain' directly as 'a'aanee alam,' but in Arabic, it must be 'a'aanee min alam.' Without the preposition, the sentence often feels incomplete or grammatically 'naked' to a native speaker.

Confusion with 'Anaa' (I)
The first-person pronoun 'ana' sounds similar to the past tense third-person 'aanaa'. Pay attention to the long 'aa' sounds and the context to distinguish them.
The 'Yaa' in Conjugation
Learners often forget to include the 'yaa' in the present tense (yu'aanee) or the 'tu' in the past tense (aaniytu). Because it's a weak verb, its endings change, which can be tricky.
Overusing for Minor Pain
Don't use 'aanaa' for a quick stubbed toe. Use 'ta'allama' (to feel pain) or 'ahassa bi-alam' (felt pain). 'Aanaa' is for something that lingers.

Wrong: هو عانى المرض. (He suffered the disease.)
Right: هو عانى من المرض. (He suffered from the disease.)

Another nuance is the difference between 'aanaa' and 'kaabada' (to struggle/endure). While 'aanaa' is the general term for suffering, 'kaabada' often implies a more heroic or active struggle against hardship, like a pioneer struggling through a desert. 'Aanaa' is more about the state of being affected by the hardship. Additionally, watch out for the spelling of the masdar 'mu'aanaah' (معاناة). It ends with a taa marbuta, and many students forget this, writing it with a regular 'alif' or 'haa'. Consistency in spelling the weak verb forms will significantly improve your writing scores in formal Arabic exams like the DLPT or ACTFL.

Arabic has a rich vocabulary for pain and hardship. While عانى is the most common all-purpose verb for suffering, several alternatives exist depending on the intensity and nature of the experience. Understanding these synonyms will help you move from B2 to C1/C2 proficiency, as you'll be able to choose the exact 'shade' of suffering you want to describe. For instance, if the suffering is specifically related to physical torture or extreme agony, تألم (ta'allama) or تعذب (ta'azzaba) might be more appropriate. If the focus is on the patient endurance of a trial, صبر على (sabara 'alaa) is the key verb.

قاسى (Qaasaa)
Very similar to 'aanaa', but often used for more severe or 'hard' suffering. It literally relates to 'hardness' (qaswa). Used for enduring extreme weather or harsh life conditions.
تألم (Ta'allama)
Focuses on the sensation of pain (alam). It is more immediate and physical than 'aanaa'.
تكبّد (Takabbada)
Used specifically for losses, especially financial or casualties in war. 'The army suffered (takabbada) heavy losses.'

هو يقاسي مرارة الغربة. (He endures/suffers the bitterness of exile.)

الشركة تكبدت خسائر فادحة. (The company suffered/incurred massive losses.)

In more formal or poetic contexts, you might find كابد (kaabada), which suggests struggling through something with great effort, like 'kaabada al-mashaaqq' (struggled through hardships). There is also جاهد (jaahada), which means to strive or struggle, often with a more positive or purposeful connotation than 'aanaa'. When talking about a building or a structure 'suffering' from neglect, you might use 'tada'da' (to crumble/deteriorate). Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the pain (ta'allama), the endurance (qaasaa), the effort (kaabada), or the simple fact of the hardship ('aanaa). For B2 learners, 'aanaa' remains the most reliable 'Swiss Army knife' word for all types of suffering.

How Formal Is It?

Formell

"تعاني المنطقة من عدم استقرار سياسي."

Neutral

"هو يعاني من حساسية الربيع."

Informell

"عانيت كتير مع الميكانيكي."

Child friendly

"الأسد الصغير يعاني من الجوع."

Umgangssprache

"عم عاني معه! (I'm suffering with him!)"

Wusstest du?

The word for 'meaning' (ma'naa) comes from the same root. Philosophically, this suggests that suffering is something that 'carries meaning' or 'occupies' the mind.

Aussprachehilfe

UK /ʕaːnaː/
US /ʕɑːnɑː/
The stress is balanced across the two long syllables: 'AA-NAA'.
Reimt sich auf
جنى (janaa) بنى (banaa) دنى (danaa) رنى (ranaa) سنى (sanaa) فنى (fanaa) منى (manaa) هنى (hanaa)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'anaa' (I), missing the 'ayn'.
  • Shortening the final vowel to 'ana'.
  • Confusing the 'ayn' with a 'ghayn' (ghanaa - he sang).
  • Missing the pharyngeal squeeze on the first letter.
  • Not distinguishing the Form III length from Form I 'anaa' (to mean).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Recognizable in text, but needs knowledge of weak verb endings.

Schreiben 4/5

Spelling the different forms of 'aanaa' and 'mu'aanaah' can be tricky.

Sprechen 3/5

The 'ayn' sound and long vowels require practice for English speakers.

Hören 3/5

Must distinguish from 'anaa' (I) and 'ghanaa' (sang).

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

ألم (Pain) من (From) مشكلة (Problem) مريض (Sick) صعب (Difficult)

Als Nächstes lernen

قاسى (Endure) كابد (Struggle) تجاوز (Overcome) علاج (Treatment) شفاء (Recovery)

Fortgeschritten

الاستلاب (Alienation) الاضطهاد (Oppression) المرارة (Bitterness) الأسى (Grief) الضنى (Exhaustion)

Wichtige Grammatik

Form III Verbs (فاعَلَ)

عانى follows the pattern of having an alif after the first radical.

Defective Verbs (الأفعال الناقصة)

Verbs ending in a weak letter like 'aanaa' change their endings in conjugation (e.g., عانوا).

Preposition 'Min'

The verb 'aanaa' is intransitive in this sense and requires 'min' to link to the object of suffering.

Masdar Formation

The verbal noun of Form III usually follows 'mufaacalah' (معاناة).

Active Participle of Defective Verbs

The word 'mu'aanin' (suffering) loses its final 'yaa' in the nominative and genitive cases when indefinite.

Beispiele nach Niveau

1

هو يعاني من البرد.

He suffers from the cold.

Simple present tense with preposition 'min'.

2

أنا أعاني من صداع.

I suffer from a headache.

First person singular present tense.

3

القطة تعاني من الجوع.

The cat suffers from hunger.

Feminine singular verb for the cat.

4

هل تعاني من ألم؟

Do you suffer from pain?

Question form using the second person.

5

هم يعانون من التعب.

They suffer from tiredness.

Masculine plural present tense.

6

هي عانت من الزكام.

She suffered from a cold/flu.

Past tense feminine singular.

7

نحن نعاني من الحر.

We suffer from the heat.

First person plural present tense.

8

الطفل يعاني من الخوف.

The child suffers from fear.

Abstract noun 'khawf' used with 'aanaa'.

1

المدينة تعاني من زحام المرور.

The city suffers from traffic congestion.

Using 'aanaa' for a systemic city problem.

2

عانيتُ كثيراً في رحلتي.

I suffered a lot in my journey.

Past tense first person with an adverb 'katheeran'.

3

المزارع يعاني من نقص المطر.

The farmer suffers from a lack of rain.

Construct phrase 'naqs al-matar' after 'min'.

4

هل عانيتَ من هذه المشكلة قبل ذلك؟

Did you suffer from this problem before that?

Past tense question with 'hadhihi al-mushkila'.

5

جدي يعاني من ضعف النظر.

My grandfather suffers from weak eyesight.

Possessive 'jaddi' as the subject.

6

الطلاب يعانون من كثرة الواجبات.

The students suffer from too many assignments.

Plural subject and verb agreement.

7

عانت الأسرة من الفقر.

The family suffered from poverty.

Past tense feminine singular for 'al-usra'.

8

هو لا يعاني من أي مرض.

He does not suffer from any disease.

Negative present tense using 'laa'.

1

يعاني المهاجرون من صعوبة التأقلم.

Migrants suffer from the difficulty of adapting.

Verb precedes the plural subject (Standard Arabic).

2

لقد عانينا من سوء الأحوال الجوية.

We have suffered from bad weather conditions.

Use of 'laqad' for emphasis with the past tense.

3

تعاني الشركة من أزمة مالية حادة.

The company is suffering from a sharp financial crisis.

Adjective 'haadda' modifying the source of suffering.

4

كان يعاني من الوحدة في تلك الفترة.

He was suffering from loneliness during that period.

Past continuous sense using 'kaana + yu'aanee'.

5

لماذا تعاني من كل هذا القلق؟

Why do you suffer from all this anxiety?

Interrogative 'limaadha' with abstract noun 'qalaq'.

6

سيعاني العالم من تغير المناخ.

The world will suffer from climate change.

Future tense using the prefix 'sa-'.

7

عانت المنطقة من حروب طويلة.

The region suffered from long wars.

Plural noun 'huroob' following 'min'.

8

المريض بدأ يعاني من آثار جانبية.

The patient started to suffer from side effects.

Verb 'badaca' followed by the present tense.

1

تعاني المجتمعات النامية من فجوة رقمية.

Developing societies suffer from a digital divide.

Sociological context using 'fajwa raqmiyya'.

2

عانى الكاتب من الرقابة على أعماله.

The writer suffered from censorship of his works.

Abstract institutional suffering.

3

يجب أن نعالج الأسباب التي تجعلهم يعانون.

We must treat the causes that make them suffer.

Relative clause 'allatee taj'aluhum...'.

4

عانت الميزانية من عجز كبير هذا العام.

The budget suffered from a large deficit this year.

Economic terminology 'ajz' (deficit).

5

المرأة في بعض المناطق لا تزال تعاني من التمييز.

Women in some regions still suffer from discrimination.

Use of 'laa tazaal' (still) for ongoing suffering.

6

عانى المشروع من تأخيرات غير متوقعة.

The project suffered from unexpected delays.

Business context with 'ta'kheeraat'.

7

كثير من المبدعين عانوا من التهميش.

Many creative people suffered from marginalization.

Complex noun 'tahmeesh' (marginalization).

8

هل تعاني هذه النظرية من أي تناقضات؟

Does this theory suffer from any contradictions?

Academic use for abstract concepts.

1

تعاني القصيدة من تكرار الصور البيانية.

The poem suffers from the repetition of metaphors.

Literary criticism register.

2

عانى الفيلسوف من صراع داخلي مرير.

The philosopher suffered from a bitter internal conflict.

Psychological/philosophical depth.

3

المؤسسة تعاني من ترهل إداري يعيق التقدم.

The institution suffers from administrative bloat that hinders progress.

Advanced political/business vocabulary 'tarahul'.

4

لقد عانى الشعب من ويلات الاستعمار.

The people suffered from the woes of colonialism.

Historical/political register using 'waylaat'.

5

يعاني النظام البيئي من تدهور متسارع.

The ecosystem suffers from accelerating deterioration.

Scientific/environmental context.

6

عانت العلاقة بين البلدين من فتور ملحوظ.

The relationship between the two countries suffered from a noticeable coolness.

Diplomatic register 'futoor' (coolness/lack of interest).

7

كان يعاني من وطأة المسؤولية الثقيلة.

He was suffering from the weight of heavy responsibility.

Metaphorical use of 'wat'at' (weight/pressure).

8

تعاني الرواية من ضعف في بناء الشخصيات.

The novel suffers from weakness in character development.

Critical analysis register.

1

تعاني البنية المعرفية من انزياحات دلالية.

The cognitive structure suffers from semantic shifts.

Highly academic/linguistic terminology.

2

عانى الوعي الجمعي من صدمة حضارية.

The collective consciousness suffered from a civilizational shock.

Sociological/philosophical register.

3

تظل الحقيقة تعاني من تشويه الأيديولوجيات.

Truth continues to suffer from the distortion of ideologies.

Abstract philosophical statement.

4

عانت المنظومة القيمية من تآكل تدريجي.

The value system suffered from gradual erosion.

Metaphorical use of 'ta'akul' (erosion).

5

يعاني الخطاب السياسي من تدني لغة الحوار.

Political discourse suffers from the degradation of the language of dialogue.

Critique of public discourse.

6

عانى النص التاريخي من تدخلات الرواة.

The historical text suffered from the interventions of narrators.

Historiography and textual criticism.

7

تعاني الروح من اغتراب وجودي عميق.

The soul suffers from a deep existential alienation.

Existentialist philosophical register.

8

عانت النظرية من قصور في الإحاطة بالظاهرة.

The theory suffered from an inadequacy in encompassing the phenomenon.

Scientific epistemology register.

Häufige Kollokationen

يعاني من الفقر
يعاني من المرض
يعاني من التهميش
يعاني من الوحدة
يعاني من نقص
يعاني من ضغوط
يعاني من أزمة
يعاني من التلوث
يعاني من التمييز
يعاني من الأرق

Häufige Phrasen

عانى الأمرّين

— To suffer double hardships or taste the bitterness of two things. Used for extreme difficulty.

عانى المهاجر الأمرّين للوصول إلى بر الأمان.

ما يعانيه الناس

— What people are suffering. A common phrase in political speeches.

علينا أن نفهم ما يعانيه الناس يومياً.

دون معاناة

— Without suffering. Often used in medical or ethical contexts.

مات بسلام ودون معاناة.

معاناة لا توصف

— Indescribable suffering. Used for extreme tragedies.

رأينا معاناة لا توصف في مخيمات اللاجئين.

يعاني في صمت

— To suffer in silence. Used for hidden emotional pain.

كثير من الناس يعانون في صمت.

وضع حد للمعاناة

— To put an end to the suffering.

يجب وضع حد لمعاناة هؤلاء الأطفال.

قصة معاناة

— A story of suffering/struggle.

كتبت الرواية قصة معاناة الشعب.

يعاني من ويلات

— Suffering from the woes/horrors of (usually war).

المنطقة تعاني من ويلات الحرب.

تخفيف المعاناة

— Alleviating suffering. Common in humanitarian work.

هدفنا هو تخفيف المعاناة عن المتضررين.

يعاني من وطأة

— Suffering under the weight/pressure of.

يعاني الاقتصاد من وطأة الديون.

Wird oft verwechselt mit

عانى vs عنى

Means 'to mean' or 'to intend'. It lacks the long 'alif'.

عانى vs غنى

Means 'to sing'. Starts with 'ghayn' instead of 'ayn'.

عانى vs أنا

The pronoun 'I'. Sounds similar but is shorter and lacks 'ayn'.

Redewendungen & Ausdrücke

"ذاق مرارة المعاناة"

— To taste the bitterness of suffering. Implies a deep personal experience.

لقد ذاق مرارة المعاناة في صباه.

Literary
"عانى من جراح الماضي"

— Suffering from the wounds of the past. Used for historical or psychological trauma.

الأمة لا تزال تعاني من جراح الماضي.

Formal
"بين مطرقة الفقر وسندان المعاناة"

— Between the hammer of poverty and the anvil of suffering. Used for being trapped in a bad situation.

يعيش العمال بين مطرقة الفقر وسندان المعاناة.

Rhetorical
"عانى من سكرات الموت"

— To suffer the throes of death.

كان يعاني من سكرات الموت في ساعاته الأخيرة.

Religious/Formal
"عانى من خيبة أمل"

— To suffer from a disappointment.

عانى الفريق من خيبة أمل كبيرة بعد الخسارة.

General
"عانى من ضيق العيش"

— To suffer from the narrowness of living (poverty).

كانت الأسرة تعاني من ضيق العيش.

Literary
"عانى من لوعة الفراق"

— To suffer the burning pain of separation.

يعاني المحب من لوعة الفراق.

Poetic
"عانى من صراع البقاء"

— To suffer the struggle for survival.

الحيوانات في الغابة تعاني من صراع البقاء.

Scientific/Literary
"عانى من قيود المجتمع"

— To suffer from the restrictions of society.

عانت المرأة قديماً من قيود المجتمع.

Social
"عانى من تشتت الفكر"

— To suffer from scattered thoughts/lack of focus.

أعاني من تشتت الفكر بسبب الضجيج.

General

Leicht verwechselbar

عانى vs تألم

Both relate to pain.

Ta'allama is for acute physical pain; aanaa is for chronic suffering.

تألمتُ عندما سقطت، لكنني أعاني من وجع الظهر دائماً.

عانى vs قاسى

Both mean to endure/suffer.

Qaasaa is more literary and implies a 'hard' endurance of external conditions.

قاسى المسافرون من برد الجبل.

عانى vs اعتنى

Same root (C-N-Y).

I'tanaa means 'to take care of'.

أنا أعتني بجدتي التي تعاني من المرض.

عانى vs كابد

Both imply hardship.

Kaabada implies an active struggle against the hardship.

كابد البطل الصعاب.

عانى vs ضنى

Relates to exhaustion from suffering.

Danaa is a noun/adjective for the wasting away caused by suffering.

أنهكه الضنى.

Satzmuster

A2

[Subject] + يعاني من + [Noun]

أبي يعاني من السكري.

B1

كان + [Subject] + يعاني من + [Noun]

كان الطفل يعاني من الخوف.

B2

لقد + عانى + [Subject] + من + [Noun]

لقد عانى الشعب من الظلم.

B2

[Subject] + بدأ + يعاني من + [Noun]

المشروع بدأ يعاني من نقص الدعم.

C1

[Noun] + الذي + يعاني منه + [Subject]

الفقر الذي يعاني منه الملايين.

C1

بدلاً من المعاناة من + [Noun]

بدلاً من المعاناة من البطالة، يجب التدريب.

C2

لم يزل + [Subject] + يعاني من ويلات + [Noun]

لم يزل العالم يعاني من ويلات الحروب.

C2

ما فتئ + [Subject] + يعاني من + [Noun]

ما فتئ الفكر العربي يعاني من الجمود.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

High in news, medical, and academic contexts.

Häufige Fehler
  • أنا عاني من المرض. أنا أعاني من المرض.

    The present tense for 'I' must start with 'u' (أُعاني), not just the past tense form.

  • هو عانى المشكلة. هو عانى من المشكلة.

    The preposition 'min' is required after the verb 'aanaa'.

  • أنا أعني من الصداع. أنا أعاني من الصداع.

    Confusing 'a'nee' (I mean) with 'u'aanee' (I suffer).

  • هم عانوا من الجوع. هم عانوا من الجوع.

    This is actually correct, but students often forget the 'alif' at the end of 'aanū'.

  • المعاناة كانت شديد. المعاناة كانت شديدة.

    The word 'mu'aanaah' is feminine, so the adjective must also be feminine.

Tipps

Watch the Vowels

Form III verbs like 'aanaa' have a damma on the present tense prefix: u-caanee, yu-caanee.

Master the Masdar

The word 'mu'aanaah' (suffering) is just as common as the verb. Learn them together.

Context Matters

Use 'aanaa' for chronic issues like 'a'aanee min al-qalaq' (I suffer from anxiety).

The Ayn Squeeze

Practice the 'ayn' sound separately to make sure your 'aanaa' doesn't sound like 'anaa'.

Weak Verb Rules

Remember that the final alif maqsura in 'aanaa' changes to 'yaa' when you add suffixes like 'tu' or 'naa'.

Be Empathetic

Use this verb when showing concern for others' long-term problems.

News Keywords

When you hear 'yu'aanee,' the next few words will tell you the main problem of the news story.

Arabic Literature

Look for this word in poems to see how it describes the 'pain of love'.

Aanaa vs. Qaasaa

'Qaasaa' is like 'to endure the unendurable,' while 'aanaa' is the standard 'to suffer'.

The Heavy Load

Visualize 'aanaa' as a long road of hardship.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the 'ayn' sound as a sigh of pain. 'AA-NAA' sounds like someone groaning while carrying a heavy load.

Visuelle Assoziation

Imagine a person carrying a heavy rock labeled 'MIN' (from) and 'PROBLEM'. The act of carrying it is 'aanaa'.

Word Web

عانى (Suffer) من (From) مرض (Disease) فقر (Poverty) ألم (Pain) معاناة (Suffering) صبر (Patience) علاج (Cure)

Herausforderung

Try to write a sentence using 'aanaa' to describe a social problem in your country and a personal problem you had last week.

Wortherkunft

From the Arabic root 'Ayn-Noon-Ya' (ع ن ي). This root is primarily associated with the concept of 'meaning' and 'intent', but also with 'hardship' and 'submitting'.

Ursprüngliche Bedeutung: The root originally referred to something being 'subjected' or 'lowered', which evolved into the idea of being subjected to hardship or suffering.

Semitic -> Afroasiatic.

Kultureller Kontext

When discussing someone's suffering, use 'aanaa' with a tone of respect and empathy. It is a serious word.

English speakers often use 'suffer' for both minor and major things. In Arabic, using 'aanaa' for a small thing might sound overly dramatic or formal.

The poetry of Mahmoud Darwish often mentions the 'mu'aanaah' of his people. News headlines about the 'mu'aanaah' of refugees. Classical religious texts discussing the 'mu'aanaah' of prophets.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Medical

  • يعاني من أعراض
  • يعاني من ألم حاد
  • يعاني من مرض وراثي
  • يعاني من ضيق تنفس

Economic

  • يعاني من التضخم
  • يعاني من الركود
  • يعاني من الديون
  • يعاني من البطالة

Social

  • يعاني من العزلة
  • يعاني من التفرقة
  • يعاني من الجهل
  • يعاني من الفقر

Personal

  • عانيت في حياتي
  • أعاني من التفكير
  • يعاني من الحزن
  • نعاني من الضجيج

Political

  • يعاني من القمع
  • يعاني من الفساد
  • يعاني من الاحتلال
  • يعاني من الفوضى

Gesprächseinstiege

"هل تعاني من أي حساسية في فصل الربيع؟"

"ما هي أكبر مشكلة يعاني منها التعليم في رأيك؟"

"هل عانيت من قبل من صعوبة في تعلم لغة جديدة؟"

"لماذا تعاني بعض المدن الكبرى من التلوث أكثر من غيرها؟"

"كيف يمكننا مساعدة من يعانون من الوحدة؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن فترة في حياتك عانيت فيها من تحدٍ كبير وكيف تجاوزته.

صف مشكلة اجتماعية تعاني منها مدينتك واقترح حلولاً لها.

هل تعتقد أن المعاناة تجعل الإنسان أقوى؟ اشرح وجهة نظرك.

اكتب رسالة تخيلية إلى شخص يعاني من الحزن لتشجيعه.

ناقش كيف تعاني البيئة في الوقت الحالي بسبب النشاط البشري.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

In standard usage, yes. It is an intransitive verb that uses 'min' to introduce the source of suffering. Occasionally in very high literature, it might be used transitively to mean 'to deal with,' but for all practical purposes, use 'min'.

'Aanaa' refers to the state of suffering or hardship over time (like poverty or chronic illness). 'Ta'allama' refers to the specific sensation of feeling pain (like a cut or a burn).

It is 'aaniytu' (عانيتُ). The weak letter at the end turns into a 'yaa'.

It's better to use 'ta'attala' (broke down). 'Aanaa' is usually for living beings or systems (like an economy) that experience hardship.

The verbal noun (masdar) is 'mu'aanaah' (معاناة), which means 'suffering'.

Yes, it is used in almost all dialects, though sometimes it sounds more formal than local alternatives like 't'azzab' or 'itbahdal'.

No, it is exclusively for unpleasant or difficult experiences.

It is 'u'aanee' (أُعاني) because it is a Form III verb, and the present tense prefix for 4-letter stems (including the hidden alif) takes a damma.

You can say 'tawaqqaf 'an al-mu'aanaah' or 'intihaa' al-mu'aanaah'.

Yes, it is extremely common in news, health, and social discussions.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence about a person suffering from a headache.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a city suffering from pollution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a time you suffered from a difficult exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word 'mu'aanaah' in a sentence about poverty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'aanaa' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The company suffers from financial problems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about suffering from loneliness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'aanaa' to describe a problem in your neighborhood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We suffered a lot to learn Arabic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about a country suffering from war.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Do you suffer from any allergies?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the word 'mu'aanin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the suffering of a character in a story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The patient is no longer suffering.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about suffering from a lack of sleep.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'aanaa' to describe a technical problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The truth suffers from distortion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a student suffering from stress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They have suffered double hardships.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a social issue using 'aanaa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the word: عانى

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I suffer from a cold.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He suffers from the heat.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: معاناة

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We suffered a lot.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Do you suffer from any pain?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The people suffer from poverty.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: يعانون

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The city suffers from traffic.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I suffer from stress.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: عانيتُ

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'She suffers from loneliness.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The patient is suffering.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Stop the suffering.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He will suffer.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I don't suffer from anything.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'They suffered from the war.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Suffering is hard.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The economy is suffering.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We are suffering from the noise.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Does the speaker say 'anaa' (I) or 'aanaa' (suffered)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the preposition: 'yu'aanee ____ al-alam'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the verb in the past or present tense?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the number of people suffering (singular or plural).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the source of suffering mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Does the speaker say 'a'nee' or 'u'aanee'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the word 'mu'aanaah'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the subject masculine or feminine?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the emotion: 'yu'aanee min al-huzn'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the future prefix 'sa-'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the economic term: 'yu'aanee min al-tadakhum'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the word 'الأمرين'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker complaining or reporting?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the medical term: 'yu'aanee min al-rabw'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the negative 'laa'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!