B1 noun 11 Min. Lesezeit

شريف

Having high moral principles; honorable.

sharif
At the A1 level, think of 'Sharif' as a name first. It is a very common name for boys. As a word, it just means 'good' or 'honest'. You might hear it in a simple sentence like 'He is a sharif man,' meaning he is a good person who doesn't lie. It is a very positive word. You don't need to worry about the history yet; just know it describes someone with a good heart. It is pronounced 'Sha-reef'. Remember that it changes to 'Sharifa' for a girl. If you meet someone named Sharif, you are meeting someone named 'Honorable'. It is a great way to start learning about how Arabic names have beautiful meanings. At this stage, just focus on the basic adjective: 'honorable'.
At the A2 level, you can start using 'Sharif' to describe actions and people in more detail. You might learn about 'Al-Hadith al-Sharif' (the words of the Prophet) or 'Al-Quran al-Karim' and 'Al-Mushaf al-Sharif'. Here, the word means 'noble' or 'holy'. You can use it to describe a fair game or an honest job. For example, 'Amal sharif' means an honest job. It is important to notice how the word comes after the noun. If you want to say 'an honorable teacher,' you say 'Mudarris sharif.' You are also learning that Arabic words have roots, and 'Sharif' comes from a root that means 'high.' So, an honorable person is 'high' in their behavior.
At the B1 level, you should understand the social and moral weight of 'Sharif'. It is not just about being honest; it is about 'honor' (sharaf). In Arab culture, honor is very important. You will see this word in news reports about 'noble goals' or 'honorable competition.' You should also be aware of the title 'Ash-Sharif,' which refers to the descendants of the Prophet. This adds a historical and religious layer to the word. You can use it in more complex sentences, like 'He defended his honor' or 'They are seeking an honorable peace.' You should also start distinguishing it from similar words like 'Amin' (trustworthy) and 'Nabil' (noble/chivalrous).
At the B2 level, you are exploring the nuances of 'Sharif' in literature and formal discourse. You understand that it can describe a person, a place (like Al-Haram al-Sharif), or an abstract concept (like a noble cause). You can use the broken plural 'Ashraf' to refer to the nobility or the elite. You also recognize the word in legal or political contexts where 'integrity' is key. You might encounter it in classical poetry where the 'Sharif' is the hero who upholds the values of his tribe. You are comfortable with the grammar, including how it functions in 'Idafa' constructions or as a 'Sifa' (adjective) for plural non-human nouns (where it becomes 'Sharifa').
At the C1 level, you appreciate the etymological depth of 'Sharif'. You know it relates to 'Ashrafa' (to overlook/be high). You can discuss the historical role of the Sharifs of Mecca and the Hashemite dynasty. You understand the subtle differences between 'Sharaf' (honor gained through deeds) and 'Ird' (family honor). You can use the word in sophisticated rhetorical ways, perhaps in a speech about ethics or a literary analysis. You are aware of its use in religious titles and the specific protocols associated with them. You can also identify when the word is used ironically in certain modern dialects to critique someone's perceived self-righteousness.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'Sharif'. You can navigate the most complex classical texts where the word might have archaic nuances. You understand its place in the 'Maqamat' literature or in the deep philosophical treatises on ethics (Akhlaq). You can use it to distinguish between various social hierarchies in different historical periods of the Islamic world. Your usage is flawless, whether you are writing a formal academic paper on 'The Concept of Sharaf in Pre-Islamic Poetry' or engaging in a high-level diplomatic discussion. You understand the weight of the word in different regional dialects and how its frequency and connotation might shift from Morocco to Iraq.

شريف in 30 Sekunden

  • Means 'honorable' or 'noble'.
  • Used for people, actions, and holy sites.
  • A common male name and historical title.
  • Opposite of 'vile' or 'base'.
The Arabic word شريف (Sharīf) is a profound and multifaceted term that sits at the very heart of Arabic moral, social, and historical discourse. At its most fundamental level, it functions as an adjective meaning 'honorable,' 'noble,' or 'high-born.' However, to truly understand شريف, one must look at its triliteral root ش-ر-ف (Sh-R-F), which conveys the primary sense of height, elevation, and prominence. In ancient Arabic, the verb أشرف (ashrafa) meant to overlook or to stand on a high place. From this physical elevation emerged the metaphorical concept of moral elevation. A person who is شريف is someone who stands above base desires, deceit, and ignoble actions. They possess a 'high' character.
Moral Integrity
In everyday modern usage, the word describes an honest person, particularly in professional or financial dealings. A 'sharaf' (honor) is something guarded fiercely, representing one's reputation and adherence to a code of ethics.

هو رجل شريف لا يقبل الرشوة أبداً. (He is an honorable man who never accepts a bribe.)

Beyond individual morality, the term carries significant historical weight. It is used as a title for the descendants of the Prophet Muhammad, specifically through his grandson Hasan ibn Ali. In this context, it denotes a 'noble' lineage. This dual meaning—character-based and lineage-based—is crucial. While a person might be born into a 'Sharifian' family, the expectation is that their behavior remains شريف to match their name.
Religious Sanctity
The word is frequently paired with holy sites. For example, 'Al-Haram al-Sharif' refers to the Noble Sanctuary in Jerusalem, indicating its sacred and elevated status above ordinary land.

القدس تضم المسجد الأقصى في الحرم الشريف. (Jerusalem contains the Al-Aqsa Mosque in the Noble Sanctuary.)

In the context of sports or business, 'al-munafasa al-sharifa' (honorable competition) refers to fair play. It implies that the participants are following the rules not just because they have to, but because their internal 'sharaf' demands it. This word is also a very common male given name across the Arab world, reflecting the high value placed on the trait. You will encounter it in literature to describe knights, in legal documents to describe witnesses of high standing, and in casual conversation to praise someone's integrity. It is a word that commands respect. When you call someone شريف, you are not just saying they are 'nice'; you are saying they are a person of substance, someone whose word can be trusted implicitly.
The Modern Professional
In modern job interviews or descriptions, 'al-akhlāq al-sharīfa' (noble ethics) is a standard phrase used to define the ideal candidate's character, emphasizing honesty and reliability over just technical skill.

نحن نبحث عن موظف شريف ومجتهد. (We are looking for an honorable and hardworking employee.)

Using شريف correctly requires understanding its grammatical behavior as an adjective that follows the noun it describes, matching it in gender, number, and definiteness. Because it is a 'Sifa Mushabbaha' (an adjective that denotes a permanent or semi-permanent quality), it describes an inherent trait of a person or thing.
Describing People
When describing a man, use 'sharīf'. For a woman, add the 'ta marbuta' to make it 'sharīfa'. For a group, the sound masculine plural is 'sharīfūn' or 'sharīfīn', though the broken plural 'ashrāf' is extremely common when referring to nobility or the elite class.

كانت جدتي امرأة شريفة جداً. (My grandmother was a very honorable woman.)

هؤلاء هم أشراف مكة. (These are the nobles of Mecca.)

In abstract contexts, شريف is often paired with nouns like 'purpose' (gharad), 'competition' (munafasa), or 'work' (amal). For instance, 'amal sharif' (honorable work) is a common way to refer to making a living through honest, hard labor, regardless of the job's social status. It elevates the dignity of the work.
The Definite Article
When used with 'Al-' (the), it often turns into a title. 'Ash-Sharif' was a specific political title used in the Hejaz region (modern-day Saudi Arabia) for the rulers of Mecca.

أعلن الشريف حسين الثورة العربية الكبرى. (Sharif Hussein announced the Great Arab Revolt.)

In religious phrasing, you will see it in 'Al-Mushaf al-Sharif' (The Noble Quran) or 'Al-Hadith al-Sharif' (The Noble Prophetic Tradition). Here, it denotes the highest level of respect and sanctity. It is not just 'honorable' in a human sense, but divinely honored.

قرأت آية من المصحف الشريف. (I read a verse from the Noble Quran.)

When using it to describe an action, you might use the adverbial form 'bi-sharaf' (with honor). For example, 'khasira bi-sharaf' (he lost with honor), which is the Arabic equivalent of 'losing gracefully' or 'fighting a good fight.' It emphasizes that the manner of the action was more important than the outcome.
Political and Diplomatic Use
In formal letters, one might refer to 'al-ahdaf al-sharifa' (the noble goals) of an organization or a treaty, signaling a commitment to ethical standards and the common good.

تسعى المنظمة إلى تحقيق أهداف شريفة. (The organization seeks to achieve noble goals.)

You will encounter شريف in a vast array of contexts, from the most sacred to the most mundane. In the religious sphere, it is omnipresent. Every time a Muslim refers to the Quran in a formal setting, they are likely to say 'Al-Mushaf al-Sharif.' Similarly, the sayings of the Prophet are 'Al-Ahadith al-Sharifa.' If you visit Jerusalem, you will hear people talking about 'Al-Haram al-Sharif.' In these cases, the word acts as a linguistic halo, bestowing a sense of divine dignity upon the subject.
In the Media
News anchors often use the word when discussing peace processes or diplomatic missions. Phrases like 'masā'ī sharīfa' (noble efforts) are common when describing mediators trying to end a conflict. It frames the political action as being motivated by altruism rather than pure self-interest.

بذل الوسيط جهوداً شريفة لإحلال السلام. (The mediator exerted noble efforts to bring about peace.)

In the world of sports, particularly in football (soccer) commentary, you will hear 'al-la'ib al-sharif' (fair play). When a player helps an opponent up or the team returns the ball after an injury, the commentator might praise their 'sharaf' or describe the act as 'sharif.' This highlights the cultural value placed on sportsmanship as a reflection of personal honor.
Historical Narratives
In history books, especially those covering the early 20th century, the 'Sharif of Mecca' is a central figure. The word here is a title of sovereignty and lineage, representing the Hashemite family's claim to leadership based on their descent from the Prophet.

تاريخ الأشراف في الحجاز مليء بالأحداث. (The history of the Sharifs in the Hejaz is full of events.)

In daily life, you might hear a father telling his son to be 'rajul sharif' (an honorable man). This isn't just about being honest; it's an exhortation to be someone who protects the weak, keeps his promises, and behaves with dignity. In the marketplace, if a merchant is known to be 'sharif,' it means his scales are accurate and his goods are as described. It is the ultimate 'five-star rating' in a traditional economy.
Legal and Formal Contexts
In a courtroom, a witness might be described as having a 'sharif' record, meaning they have no prior convictions and are considered a reliable source of truth. This legal standing is deeply tied to social reputation.

شهد رجل شريف لصالحه في المحكمة. (An honorable man testified in his favor in court.)

One of the most common mistakes learners make with شريف is confusing it with words that sound similar but have vastly different meanings. For example, مشرف (mushrif) means 'supervisor' or 'overseer.' While it shares the same root (Sh-R-F), its meaning is functional rather than moral. A student might accidentally say 'My teacher is a sharif' when they mean 'My teacher is a mushrif.' While the teacher might indeed be honorable, the sentence would sound strange in a school context.
Confusing with 'Mashruf'
Another common pitfall is 'mashrūf' (spent/expended). This comes from the root S-R-F (ص-ر-ف). Because the 'Sh' (ش) and 'S' (ص) sounds can be tricky for some beginners, they might confuse an 'honorable' person with a 'spent' person. Always ensure you are using the 'Sheen' (ش) for honor.

انتبه: شريف (Honorable) ≠ مشرف (Supervisor) ≠ مصروف (Pocket money).

Another mistake is the misuse of the plural. Learners often try to apply the regular masculine plural suffix '-ūn' to everything. While 'sharīfūn' is grammatically correct in Modern Standard Arabic, the broken plural أشراف (ashrāf) is much more common when referring to a class of people or a lineage. Using 'sharīfūn' in a historical context might make you sound slightly disconnected from natural Arabic phrasing.
Definiteness Agreement
Learners often forget to add 'Al-' to the adjective if the noun has it. It's 'Al-Rajul al-Sharif' (The honorable man), not 'Al-Rajul Sharif' (The man is honorable). The latter is a complete sentence, not a phrase.

خطأ: الولد شريف (The boy is honorable). صح: الولد الشريف (The honorable boy).

Furthermore, there is a nuance between 'sharīf' and 'karīm'. While both are positive, 'karīm' specifically denotes generosity, whereas 'sharīf' denotes honor and integrity. A person can be 'sharīf' but frugal, or 'karīm' but lack 'sharaf' (though the two usually go together in the Arab ideal). Don't use them interchangeably if you want to be precise. Finally, avoid overusing the word in very informal settings where 'mubashir' (straightforward) or 'dughri' (direct/honest in dialect) might be more appropriate.
Pronunciation Error
Be careful with the long 'ī' sound. It is 'sha-REEF'. If you shorten it to 'sha-rif', it might sound like the imperative form of a different verb in some dialects.

تذكر دائماً المد في الياء: شريف.

Arabic is a language rich in synonyms, and شريف has several 'neighbors' that share its semantic space but offer different shades of meaning. Understanding these can help you choose the exact word for the situation.
نبيل (Nabīl)
This is the closest synonym for 'noble.' While 'sharīf' emphasizes honor and elevation, 'nabīl' often carries a connotation of chivalry, grace, and refined character. You might use 'nabīl' to describe a selfless act, whereas 'sharīf' might describe the person's status or overall integrity.

قام بعمل نبيل لمساعدة الفقراء. (He did a noble deed to help the poor.)

أمين (Amīn)
This means 'trustworthy' or 'honest.' If you are specifically talking about someone who won't steal your money or lie to you, 'amīn' is more precise than 'sharīf.' 'Sharīf' is the broader umbrella of honor; 'amīn' is the specific manifestation of that honor in terms of trust.

التاجر الأمين يحبه الناس. (People love the trustworthy merchant.)

كريم (Karīm)
Meaning 'generous' or 'noble,' 'karīm' is often used in the same breath as 'sharīf.' In the Quran, God is referred to as 'Al-Karīm.' While 'sharīf' is about high standing and integrity, 'karīm' focuses on the outpouring of goodness and bounty.

إنه رجل كريم وشريف. (He is a generous and honorable man.)

ماجد (Mājid)
Meaning 'glorious' or 'illustrious,' this word is often used for lineage and history. It is slightly more 'grand' than 'sharīf.' If 'sharīf' is an honorable man, 'mājid' is a man whose honor has brought him great fame and glory.

له ماضٍ ماجد في خدمة الوطن. (He has an illustrious past in serving the nation.)

نزيه (Nazīh)
This means 'impartial' or 'incorruptible.' It is the best word to use when describing a judge or an election process. While 'sharīf' implies honor, 'nazīh' implies that the person is 'clean' from any bias or corruption.

كانت الانتخابات نزيهة وشفافة. (The elections were fair and transparent.)

Wusstest du?

The word 'Sheriff' in English is NOT related to 'Sharif', despite the similar sound and meaning of authority. 'Sheriff' comes from 'Shire-reeve'.

Aussprachehilfe

UK /ʃəˈriːf/
US /ʃəˈrif/
Second syllable (reef).
Reimt sich auf
Latif (kind) Nadhif (clean) Khafif (light) Raghif (loaf) Afif (chaste) Hanif (true believer) Zarif (witty) Saif (sword - slant rhyme)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'Sha-rif' (short i) instead of 'Sha-reef'.
  • Confusing the 'sh' (ش) with 's' (ص).

Beispiele nach Niveau

1

هذا ولد شريف.

This is an honorable boy.

'Sharif' is an adjective following the noun 'walad'.

2

اسمي شريف.

My name is Sharif.

Used here as a proper noun.

3

هي بنت شريفة.

She is an honorable girl.

Feminine form 'Sharifa' matches 'bint'.

4

أبي رجل شريف.

My father is an honorable man.

'Rajul' is masculine, so 'Sharif' is masculine.

5

هذا عمل شريف.

This is honorable work.

'Amal' (work) is masculine.

6

أنا شريف جداً.

I am very honorable.

'Jiddan' (very) modifies the adjective.

7

هل أنت شريف؟

Are you honorable?

Simple question structure.

8

نحن ناس شرفاء.

We are honorable people.

'Shurafa' is one of the plural forms for people.

1

قرأت الحديث الشريف اليوم.

I read the noble Hadith today.

'Al-Hadith' is definite, so 'Al-Sharif' must be definite.

2

المنافسة كانت شريفة جداً.

The competition was very honorable (fair).

'Munafasa' is feminine, so 'Sharifa' is used.

3

هو يسكن بجانب الحرم الشريف.

He lives next to the Noble Sanctuary.

'Al-Haram al-Sharif' is a compound proper noun.

4

أريد أن أكون رجلاً شريفاً.

I want to be an honorable man.

'Sharifan' is in the accusative case (mansub) as an object.

5

هذه عائلة شريفة.

This is an honorable family.

'A'ila' is feminine.

6

الصدق جزء من الخلق الشريف.

Honesty is part of noble character.

'Al-Khuluq' (character) is the noun.

7

باع التاجر بضاعته بطريقة شريفة.

The merchant sold his goods in an honorable way.

'Tariqa' (way/method) is feminine.

8

المعلم الشريف محبوب من الجميع.

The honorable teacher is loved by everyone.

Definite adjective describing a definite noun.

1

يسعى القائد إلى تحقيق أهداف شريفة.

The leader seeks to achieve noble goals.

'Ahdaf' is a non-human plural, so the adjective is feminine singular 'sharifa'.

2

خسر الفريق المباراة لكنه لعب بشرف.

The team lost the match, but they played with honor.

'Bi-sharaf' is an adverbial phrase (with honor).

3

الحفاظ على العهد من صفات الإنسان الشريف.

Keeping a promise is one of the qualities of an honorable person.

'Al-Sharif' is in the genitive case (maj rur) in an Idafa-like structure.

4

تاريخ هذه المدينة شريف وعريق.

The history of this city is honorable and ancient.

Two adjectives describing 'Tarikh'.

5

لا يمكن بناء وطن دون مواطن شريف.

A nation cannot be built without an honorable citizen.

'Muwa tin' is the subject of the description.

6

كان هدفه شريفاً رغم فشله.

His goal was noble despite his failure.

'Sharifan' is the predicate of 'kana'.

7

نحن نقدر جهودكم الشريفة في هذا المشروع.

We appreciate your noble efforts in this project.

'Juhud' (efforts) is non-human plural, so 'al-sharifa'.

8

الكلمة الشريفة أقوى من السيف.

An honorable word is stronger than the sword.

Comparative structure.

1

يعتبر هذا المخطوط من الآثار الشريفة.

This manuscript is considered one of the noble relics.

'Al-Athar' is plural, 'al-sharifa' is feminine singular.

2

إن الدفاع عن المظلوم واجب شريف.

Defending the oppressed is a noble duty.

'Wajib' (duty) is the noun.

3

اجتمع أشراف القوم لمناقشة الأمر.

The nobles of the people gathered to discuss the matter.

'Ashraf' is the broken plural of 'Sharif'.

4

تميزت سياسته بالنزاهة والمقاصد الشريفة.

His policy was characterized by integrity and noble intentions.

'Maqasid' (intentions) is plural.

5

لقد نال هذا العالم لقباً شريفاً.

This scientist earned an honorable title.

'Laqab' (title) is masculine.

6

تحدث الخطيب عن الأخلاق الشريفة في الإسلام.

The speaker talked about noble ethics in Islam.

'Al-Akhlaq' is plural.

7

لا يرضى الرجل الشريف بالذل.

An honorable man does not accept humiliation.

'Al-Dhull' (humiliation) is the object.

8

هذه الأرض لها مكانة شريفة في قلوبنا.

This land has an honorable status in our hearts.

'Makana' (status) is feminine.

1

كان الشريف حسين رمزاً للنهضة العربية.

Sharif Hussein was a symbol of the Arab Renaissance.

'Al-Sharif' used as a formal title.

2

إنها منافسة شريفة تخلو من الضغينة.

It is an honorable competition free from malice.

'Takhlū' (is free from) is a relative clause.

3

تتجلى النفس الشريفة في وقت الأزمات.

The noble soul manifests itself in times of crisis.

'Tattajalla' (manifests) is the verb.

4

كانت مواقفه السياسية دائماً شريفة ومبدئية.

His political positions were always honorable and principled.

'Mawaqif' is plural.

5

يعود نسب العائلة إلى بيت شريف.

The family's lineage goes back to a noble house.

'Bayt' here means lineage/house.

6

لقد صان شرفه طوال حياته المهنية.

He protected his honor throughout his professional life.

'Sharaf' is the noun form.

7

تعتبر هذه القصيدة من عيون الأدب الشريف.

This poem is considered one of the masterpieces of noble literature.

'Uyun' (eyes/masterpieces) of literature.

8

لا يستوي الشريف والوضيع في ميزان الحق.

The noble and the base are not equal in the balance of truth.

Contrast between 'Sharif' and 'Wadhi'.

1

إن مفهوم الشرف يتجاوز مجرد السمعة إلى جوهر الذات.

The concept of honor transcends mere reputation to the essence of the self.

Abstract philosophical usage.

2

كانت بطولاتهم تجسيداً حياً للفروسية الشريفة.

Their heroics were a living embodiment of noble chivalry.

'Furusiyya' (chivalry) is the noun.

3

يستوجب المقام ذكراً شريفاً لخصال الفقيد.

The occasion requires an honorable mention of the deceased's qualities.

Formal eulogy context.

4

لقد ترفع بشرفه عن صغائر الأمور.

He rose with his honor above petty matters.

'Taraffa'a' (rose above) with the preposition 'bi'.

5

هذا النص يمثل الفكر العربي الشريف في أبهى صوره.

This text represents noble Arab thought in its finest form.

'Abha' (finest) is a superlative.

6

إن الأنساب الشريفة أمانة تاريخية في أعناقنا.

Noble lineages are a historical trust on our shoulders.

'Amana' (trust) is a key concept.

7

ما زال صدى كلماته الشريفة يتردد في أروقة التاريخ.

The echo of his noble words still resonates in the corridors of history.

Metaphorical usage.

8

ليس الشريف من ملك القصور، بل من ملك نفسه.

The noble one is not he who owns palaces, but he who masters himself.

A 'hikma' or wise saying structure.

Häufige Kollokationen

رجل شريف
عمل شريف
المصحف الشريف
الحرم الشريف
الحديث الشريف
منافسة شريفة
أهداف شريفة
نسب شريف
كلمة شريفة
أخلاق شريفة

Häufige Phrasen

بشرف

شرف المهنة

كلمة شرف

لي الشرف

أعطى كلمة شريفة

من أشراف القوم

بنت ناس شرفاء

شرف لي

على شرف

صون الشرف

Redewendungen & Ausdrücke

"رجل شريف من ظهر شريف"

An honorable man from an honorable lineage. Used to emphasize deep-rooted integrity.

لا تقلق، هو رجل شريف من ظهر شريف.

Informal/Traditional

"الشرف أغلى من الذهب"

Honor is more expensive than gold. Emphasizes the value of reputation.

تذكر دائماً أن الشرف أغلى من الذهب.

Neutral

"باع شرفه"

He sold his honor. Used for someone who took a bribe or betrayed principles.

لقد باع شرفه من أجل المال.

Neutral

"غسل شرفه"

To wash one's honor. Often refers to restoring a damaged reputation (sometimes in a dark social context).

حاول أن يغسل شرفه بالعمل الصالح.

Neutral

"شرف لا يدعيه"

An honor he doesn't claim. Used when someone is humble about their status.

هذا شرف لا يدعيه أحد.

Formal

"ما عنده شرف"

He has no honor. A very strong insult.

لا تصدقه، هو ما عنده شرف.

Informal

"على شرف الكلمة"

Bound by the word.

اتفقنا على شرف الكلمة.

Neutral

"تاج الشرف"

The crown of honor.

الأخلاق هي تاج الشرف.

Literary

"ميدان الشرف"

The field of honor. Often refers to the battlefield.

مات الجندي في ميدان الشرف.

Formal

"بكل شرف"

With all honor.

أقبل هذه المهمة بكل شرف.

Formal

Wortfamilie

Substantive

شرف Honor
تشريف Honoring/Ceremony
استشراف Looking forward/Prognosis

Verben

شرف To honor/To be noble
شرف To honor someone
أشرف To supervise/overlook

Adjektive

شريف Honorable
مشرف Honorable/Glorious
متشرف Honored (feeling)

Verwandt

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Sheriff' (even though etymologically different) as an 'Honorable' (Sharif) lawman. Or: 'Share if' you are honorable.

Visuelle Assoziation

Imagine someone standing on a high mountain peak (elevation) looking down with a clean, honest face.

Word Web

Honor Noble High Prophet Honest Sanctuary Quran Name

Herausforderung

Try to use 'Sharif' to describe a professional situation, a religious object, and a person's character in three different sentences today.

Wortherkunft

From the Arabic root ش-ر-ف (Sh-R-F).

Ursprüngliche Bedeutung: Physical height, elevation, or overlooking from a high place.

Semitic (Afroasiatic).
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!