C1 Conjunctions & Connectors 16 min read Mittel

Formell zusammenfassen: Kurz gesagt (Zongzhi, Gaiyanzhi)

Nutze «总之» für den Alltag, «概言之» für Analysen und «一言以蔽之» für dramatische, literarische Fazits.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {总之|zǒngzhì} and {简而言之|jiǎn'éryánzhī} to concisely summarize complex arguments in formal Chinese writing or presentations.

  • Use {总之|zǒngzhì} to provide a general conclusion after a long explanation.
  • Use {简而言之|jiǎn'éryánzhī} when you want to simplify a complex point into one sentence.
  • Always place these at the very beginning of your concluding sentence, followed by a comma.
Connector + , + [Summary Statement]

Overview

### Overview
In der chinesischen Sprache ist die Kunst des Abschlusses – also das präzise Zusammenfassen von Argumenten – ein entscheidendes Merkmal für fortgeschrittene Sprachbeherrschung. Als deutsche Muttersprachler sind wir es gewohnt, unsere Argumente durch Konjunktionen wie „zusammenfassend“, „kurzum“ oder „letztendlich“ zu strukturieren. Im Chinesischen erfüllen Begriffe wie 总之 (zǒngzhī), 总而言之 (zǒng'éryánzhī), 概言之 (gàiyánzhī) und 一言以蔽之 (yīyányǐbìzhī) eine ähnliche Funktion, aber sie tragen eine deutlich stärkere rhetorische Last.
Während wir im Deutschen oft einfach „kurz gesagt“ sagen, um ein Thema zu beenden, verlangt das Chinesische eine präzise Auswahl des Registers. Diese Konnektoren sind keine bloßen Füllwörter; sie fungieren als „logische Wegweiser“, die dem Zuhörer signalisieren: „Jetzt wird das Wesentliche destilliert.“ Für dich als C1-Lerner ist es wichtig zu verstehen, dass diese Wörter nicht austauschbar sind. Sie spiegeln den Grad der Formalität und die Tiefe der Analyse wider.
Während wir im Deutschen bei einer Präsentation im Büro oder einer Diskussion an der Uni oft flexibel mit „Fazit“ oder „um es auf den Punkt zu bringen“ jonglieren, hat jede dieser chinesischen Wendungen eine spezifische etymologische Wurzel, die ihren Einsatzbereich – vom lockeren Kneipengespräch bis hin zum akademischen Paper – diktiert. Wer diese Nuancen beherrscht, wirkt nicht mehr wie ein Fremder, der Sätze aneinanderreiht, sondern wie ein souveräner Sprecher, der den roten Faden sicher in der Hand hält.
### How This Grammar Works
Die Funktionsweise dieser Konnektoren lässt sich am besten durch den Vergleich mit dem deutschen „Satzbau“ und der „Diskursmarker-Logik“ verstehen. Im Deutschen verwenden wir oft Adverbien oder Partikeln, um eine Zusammenfassung einzuleiten. Im Chinesischen fungieren diese Begriffe als adverbiale Bestimmungen am Satzanfang, die den gesamten nachfolgenden Satz als „Zusammenfassung“ kennzeichnen.
总之 (zǒngzhī) ist das Äquivalent zu unserem „kurzum“ oder „alles in allem“. Es ist das Arbeitstier der chinesischen Sprache. Die Silbe (zǒng) bedeutet „sammeln“ oder „zusammenführen“.
Es ist der Standard-Konnektor, wenn du eine Reihe von Punkten (ähnlich einer Aufzählung in einem deutschen Bericht) in einem Fazit bündelst.
总而言之 (zǒng'éryánzhī) hingegen ist formeller. Es gleicht dem deutschen „zusammenfassend lässt sich sagen“. Hier spielt das klassische (ér) eine Rolle, das eine logische Verbindung herstellt.
Es klingt distanzierter und professioneller, etwa wie in einem offiziellen Schreiben deiner Firma oder in einem wissenschaftlichen Vortrag.
概言之 (gàiyánzhī) ist das „analytische Pendant“. Das (gài) steht für „allgemein“ oder „grob“. Es ist vergleichbar mit dem deutschen „allgemein betrachtet“ oder „im Großen und Ganzen“. Es wird fast ausschließlich in der Schriftsprache verwendet.
一言以蔽之 (yīyányǐbìzhī) ist eine literarische Perle. Es bedeutet wörtlich „mit einem Wort abdecken“. Es ist das rhetorische Äquivalent zur „Quintessenz“.
Wenn du im Deutschen sagst: „Um es auf eine Formel zu bringen“, nutzt du genau diese Ebene der Abstraktion. Im Deutschen sind wir oft pragmatisch, im Chinesischen ist diese Wendung eine ästhetische Wahl, die zeigt, dass du die klassische Bildung (die 成语 - Kultur) verinnerlicht hast. Denke daran: Während wir im Deutschen dazu neigen, alles in einen Satz zu quetschen, ist das Chinesische hier „additiv“.
Erst der Kontext, dann der Konnektor, dann das Fazit. Diese Struktur ist für deutsche Ohren anfangs ungewohnt, da wir oft das Fazit voranstellen („Ich denke, dass..., weil...“). Im Chinesischen führst du den Zuhörer erst durch das Dickicht der Argumente, um dann den „Anker“ zu werfen.
### Formation Pattern
Die Struktur ist im Chinesischen erstaunlich streng, was uns Deutschen, die wir Ordnung lieben, entgegenkommt. Du baust eine logische Kette auf, die in einer Zusammenfassung mündet.
| Element | Funktion | Beispiel |
|---|---|---|
| 背景/论点 | Präsentation der Fakten | 项目进度慢,预算超支,团队缺乏沟通... |
| , | Pause | , |
| 连接词 | Konnektor | 总之 |
| 结论 | Das Fazit | 我们必须重新评估计划。 |
Die Formation ist immer: [Fakten/Argumente] + [Konnektor] + [Zusammenfassendes Urteil].
Beispiele für die Anwendung:
  1. 1他工作刻苦,待人诚恳,能力也很强。总之,他是一位不可多得的人才。 (Er arbeitet hart, ist ehrlich und fähig. Kurzum, er ist ein seltenes Talent.)
  2. 2市场需求在变,技术在更新。总而言之,我们需要不断创新。 (Der Markt wandelt sich, Technologien erneuern sich. Zusammenfassend lässt sich sagen, dass wir ständig innovieren müssen.)
### When To Use It
Die Wahl des richtigen Konnektors hängt von deinem Publikum ab. In einer informellen Umgebung (z.B. mit Kollegen in der Kaffeeküche) ist 总之 absolut angemessen.
Es ist direkt und unprätentiös. Wenn du jedoch eine E-Mail an einen Kunden schreibst oder ein Meeting moderierst, solltest du zu 总而言之 greifen. Es signalisiert Kompetenz und Struktur.
概言之 ist deine erste Wahl, wenn du einen Bericht schreibst oder eine Analyse präsentierst, bei der es um objektive Daten geht. Es klingt sachlich und kühl – perfekt für wissenschaftliche Kontexte. 一言以蔽之 ist der „Joker“ für rhetorische Glanzlichter.
Benutze ihn nicht im Alltag! Er ist reserviert für Momente, in denen du ein komplexes Problem auf einen einzigen, schlagkräftigen Satz reduzieren willst. Stell dir vor, du hältst eine Rede vor der Geschäftsführung: Nach einer langen Analyse der Marktlage ist dieser Ausdruck der Moment, in dem du die volle Aufmerksamkeit des Publikums auf deine Kernbotschaft lenkst.
Er wirkt wie ein Schlussakkord in einer Symphonie.
### Common Mistakes
  1. 1Übermäßiger Gebrauch von 总之: Deutsche Sprecher neigen dazu, jeden zweiten Satz mit „kurzum“ zu beginnen. Im Chinesischen wirkt das nach dem dritten Mal redundant. L1-Interferenz: Wir denken, wir müssen das „Fazit“ ständig markieren, um logisch zu wirken. Im Chinesischen ist weniger oft mehr.
  2. 2Registrierungs-Fehler: Die Verwendung von 一言以蔽之 in einem normalen Gespräch über das Mittagessen. Das klingt im Chinesischen extrem gestelzt, fast so, als würde man im Supermarkt in hochgestochenem Goethe-Deutsch über den Preis der Äpfel philosophieren. Die L1-Interferenz kommt daher, dass wir im Deutschen „um es auf den Punkt zu bringen“ in fast jedem Kontext nutzen können.
  3. 3Falsche Satzstellung: Deutsche Sprecher setzen den Konnektor oft an den Anfang des Satzes, bevor sie die Argumente genannt haben (wie im Englischen „In conclusion, ...“). Während das im Chinesischen grammatikalisch möglich ist, klingt es oft holprig. Die natürliche chinesische „Rhetorik-Kurve“ baut Spannung auf, indem die Details zuerst kommen und der Konnektor als Brücke zum Fazit dient.
### Contrast With Similar Patterns
| Deutsch | Chinesisch | Nuance |
|---|---|---|
| Zusammenfassend | 总而言之 | Formell, analytisch |
| Kurzum | 总之 | Alltäglich, direkt |
| Im Großen und Ganzen | 概言之 | Objektiv, distanziert |
| Um es auf eine Formel zu bringen | 一言以蔽之 | Literarisch, tiefgründig |
Der Hauptunterschied zum Deutschen liegt in der „Klassizität“. Während deutsche Konnektoren meist germanischen Ursprungs sind und neutral wirken, sind die chinesischen Begriffe (außer 总之) hochgradig von der Schriftsprache und der klassischen Literatur geprägt. Das bedeutet für dich: Je höher das „Niveau“ des Konnektors, desto mehr „kulturelles Gewicht“ trägst du mit dir.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 总之 auch am Satzanfang verwenden? Ja, das ist möglich, um ein neues Thema kurz zusammenfassend einzuleiten, aber es ist stilistisch schwächer als die Platzierung nach der Argumentation.
  2. 2Wie unterscheide ich 总而言之 und 概言之? 总而言之 ist eher „zusammenfassend für eine Diskussion/Argumentation“, 概言之 ist eher „generalisiert für eine Analyse/Faktenlage“.
  3. 3Muss ich nach dem Konnektor immer ein Komma setzen? Ja, das Komma ist obligatorisch, da es die logische Zäsur zwischen den vorangegangenen Details und der Schlussfolgerung markiert.
  4. 4Ist 一言以蔽之 zu snobistisch? Nicht, wenn es passend eingesetzt wird. Es ist wie im Deutschen ein Zitat von Goethe oder Kant – es zeigt Bildung, solange es nicht in jedem zweiten Satz vorkommt.

Usage Structure

Connector Punctuation Followed By Register
总之
,
Summary Clause
Formal
简而言之
,
Simplified Clause
Formal

Meanings

These are formal discourse markers used to synthesize preceding information into a concise summary or final judgment.

1

General Conclusion

Summarizing the overall situation.

“{总之|zǒngzhì},这次会议非常成功。”

“{总之|zǒngzhì},我们得出的结论是肯定的。”

2

Simplification

Reducing a complex idea to its essence.

“{简而言之|jiǎn'éryánzhī},他不同意。”

“{简而言之|jiǎn'éryánzhī},我们需要更多资金。”

Reference Table

Reference table for Formell zusammenfassen: Kurz gesagt (Zongzhi, Gaiyanzhi)
Phrase Pinyin Register Perfekter Kontext
{总之|zǒngzhī}
zǒng zhī
Neutral / Gesprochen
Eine Story abkürzen; 'Jedenfalls...'
{总而言之|zǒngéryánzhī}
zǒng ér yán zhī
Neutral / Förmlich
Reden; betont die Zusammenfassung.
{概言之|gàiyánzhī}
gài yán zhī
Förmlich
Akademische Paper; objektive Analysen.
{简言之|jiǎnyánzhī}
jiǎn yán zhī
Förmlich
'Einfach gesagt'; komplexe Punkte klären.
{一言以蔽之|yīyányǐbìzhī}
yī yán yǐ bì zhī
Literarisch / Idiom
Finales Urteil; dramatisches Fazit.

Formalitätsspektrum

Formell
总之,会议结束了。

总之,会议结束了。 (Work meeting)

Neutral
会议结束了。

会议结束了。 (Work meeting)

Informell
散会了。

散会了。 (Work meeting)

Umgangssprache
撤了。

撤了。 (Work meeting)

Die Hierarchie der Zusammenfassung

Zusammenfassungs-Connectors

Locker / Gesprochen

  • {总之|zǒngzhī} Kurzum / Jedenfalls

Förmlich / Akademisch

  • {概言之|gàiyánzhī} Zusammenfassend
  • {简言之|jiǎnyánzhī} Einfach gesagt

Literarisch / Dramatisch

  • {一言以蔽之|yīyányǐbìzhī} Auf den Punkt gebracht

Wann nutzt man was?

Chat mit Freunden
{总之|zǒngzhī} Egal / Jedenfalls...
Paper schreiben
{概言之|gàiyánzhī} Grob betrachtet...
Film-Erzähler
{一言以蔽之|yīyányǐbìzhī} Um alles zusammenzufassen...

Den richtigen Connector wählen

1

Schreibst du ein offizielles Dokument?

YES
Nutze {概言之|gàiyánzhī}
NO
Nächster Schritt
2

Willst du dramatisch oder literarisch klingen?

YES
Nutze {一言以蔽之|yīyányǐbìzhī}
NO
Nutze {总之|zǒngzhī} (Sichere Standardwahl)

Zusammenfassungs-Toolkit

🐴

Das Arbeitstier

  • {总之|zǒngzhī}
  • {总的来说|zǒngdeláishuō}
👨‍🏫

Der Professor

  • {概言之|gàiyánzhī}
  • {简言之|jiǎnyánzhī}
📜

Der Poet

  • {一言以蔽之|yīyányǐbìzhī}

Beispiele nach Niveau

1

{总之|zǒngzhì},我很高兴。

In short, I am happy.

2

{简而言之|jiǎn'éryánzhī},很好。

Simply put, it's good.

3

{总之|zǒngzhì},谢谢。

In short, thank you.

4

{简而言之|jiǎn'éryánzhī},对。

Simply put, yes.

1

{总之|zǒngzhì},我们去吃饭吧。

In short, let's go eat.

2

{简而言之|jiǎn'éryánzhī},我不喜欢。

Simply put, I don't like it.

3

{总之|zǒngzhì},明天见。

In short, see you tomorrow.

4

{简而言之|jiǎn'éryánzhī},这是我的书。

Simply put, this is my book.

1

{总之|zǒngzhì},这个计划很不错。

In short, this plan is quite good.

2

{简而言之|jiǎn'éryánzhī},我们需要时间。

Simply put, we need time.

3

{总之|zǒngzhì},结果很好。

In short, the result is good.

4

{简而言之|jiǎn'éryánzhī},他同意了。

Simply put, he agreed.

1

{总之|zǒngzhì},我们必须提高效率。

In short, we must improve efficiency.

2

{简而言之|jiǎn'éryánzhī},成本太高了。

Simply put, the cost is too high.

3

{总之|zǒngzhì},这是一个挑战。

In short, this is a challenge.

4

{简而言之|jiǎn'éryánzhī},我们失败了。

Simply put, we failed.

1

{总之|zǒngzhì},该政策具有深远影响。

In short, the policy has profound implications.

2

{简而言之|jiǎn'éryánzhī},市场需求在下降。

Simply put, market demand is declining.

3

{总之|zǒngzhì},我们必须重新评估。

In short, we must re-evaluate.

4

{简而言之|jiǎn'éryánzhī},这是一种妥协。

Simply put, this is a compromise.

1

{总之|zǒngzhì},此举标志着时代的终结。

In short, this move marks the end of an era.

2

{简而言之|jiǎn'éryánzhī},其核心在于创新。

Simply put, its core lies in innovation.

3

{总之|zǒngzhì},复杂性是不可避免的。

In short, complexity is inevitable.

4

{简而言之|jiǎn'éryánzhī},这不仅是技术问题。

Simply put, this is not just a technical issue.

Leicht verwechselbar

Formal Summarizing: Wrapping it Up (Zongzhi, Gaiyanzhi) vs. 最后

Both are used at the end.

Häufige Fehler

总之 我去吃饭。

总之,我去吃饭。

Missing comma.

简而言之,我喜欢吃苹果。

(不使用)

Too formal for simple statements.

总之,最后,我们成功了。

总之,我们成功了。

Redundant connectors.

简而言之,这个复杂的量子力学问题可以被描述为...

简而言之,该问题在于...

The summary should be simple, not complex.

Satzmuster

___,我们必须行动。

Real World Usage

Academic Paper constant

总之,研究结果表明...

Business Meeting very common

简而言之,我们需要降本。

News Report common

总之,局势已稳定。

Debate common

简而言之,对方的观点是错误的。

Presentation common

总之,这就是我们的方案。

Formal Letter occasional

总之,期待您的回复。

🎯

Der 'Anyway'-Trick

Nutze {总之|zǒngzhī}, um das Thema abrupt zu wechseln, wenn ein Gespräch awkward wird. Es funktioniert genau wie 'Anyway...' im Englischen: «总之,弄得好看就行。»
⚠️

Nicht zu dramatisch!

Vermeide {一言以蔽之|yīyányǐbìzhī} für banale Alltagskleinigkeiten. Du klingst sonst wie ein Charakter aus einem historischen Drama: «(✗) 我要米饭。一言以蔽之,我饿了。»
💬

Konfuzianische Wurzeln

{一言以蔽之|yīyányǐbìzhī} stammt direkt aus den Analekten von Konfuzius. Wenn du es richtig einsetzt, sammelst du ordentlich 'Bildungspunkte': «一言以蔽之,就是垃圾。»
💡

Vier Zeichen für mehr Rhythmus

{总而言之|zǒngéryánzhī} ist einfach die schickere 4-Zeichen-Variante von {总之|zǒngzhī}. Nutze sie, wenn du etwas bewusster oder rhythmischer klingen willst: «总而言之,我们必须团结。»

Smart Tips

Use '总之' to signal the end.

I explained A, B, and C. It is good. 总之,A, B, C都很不错。

Use '简而言之'.

The technical details are complex, but the result is X. 简而言之,结果是X。

Start your final sentence with '总之'.

That is all. Thank you. 总之,这就是我们的方案。谢谢。

Use these to summarize sections.

The data shows X. The conclusion is Y. 总之,数据表明X,结论是Y。

Aussprache

zǒng-zhì

Tone

Ensure the third tone in 'zǒng' is clear.

Falling

总之↘

Finality.

Einprägen

Eselsbrücke

Zong-Zhi (Total-Know): You know the total, so you summarize.

Visuelle Assoziation

Imagine a long, messy ball of yarn being pulled into a neat, tight knot.

Rhyme

Zongzhi for the total view, Jian'eryanzhi makes it new.

Story

Professor Wang gave a 3-hour lecture. He finally said 'Zongzhi', and everyone cheered because they knew the summary was coming.

Word Web

总之简而言之总结结论概括最终

Herausforderung

Write a 3-sentence summary of your day using '总之' in the last sentence.

Kulturelle Hinweise

Used heavily in political and academic speeches.

Classical Chinese roots.

Gesprächseinstiege

你觉得这个项目怎么样?

Tagebuch-Impulse

Summarize your week.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Wähle den besten Connector für eine lockere Beschwerde.

Das WLAN ist langsam und der Kaffee ist kalt. ___, dieses Café ist schrecklich.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {总之|zǒngzhī}
Für eine lockere Beschwerde über ein Café ist {总之|zǒngzhī} (jedenfalls/kurzum) am natürlichsten. {一言以蔽之|yīyányǐbìzhī} ist zu dramatisch und {概言之|gàiyánzhī} zu akademisch.
Welcher Satz passt stilistisch in einen förmlichen Bericht? Multiple Choice

Wähle den Satz, der in einen Business-Kontext passt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Die Daten deuten auf einen Umsatzrückgang hin. {概言之|gàiyánzhī}, wir haben ein Problem.
{概言之|gàiyánzhī} passt zum förmlichen Ton von 'Die Daten deuten auf...'. Die anderen Optionen sind zu umgangssprachlich.
Korrigiere das falsche Register. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ich bin einfach müde. {一言以蔽之|yīyányǐbìzhī}, ich gehe schlafen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ich bin einfach müde. {总之|zǒngzhī}, ich gehe schlafen.
Schlafen gehen ist eine alltägliche Handlung. {总之|zǒngzhī} ist der richtige Connector. Die anderen sind viel zu förmlich.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

___,我们得出了结论。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 总之
Used for summary.
Choose the best connector. Multiple Choice

Which is more formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 总之
It is a discourse marker.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

总之 我觉得...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 总之,我觉得...
Needs comma.
Reorder. Sentence Reorder

我们 / 总之 / 成功了 / ,

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 总之,我们成功了。
Correct structure.
Translate. Übersetzung

In short, it is good.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 总之,很好。
Correct translation.
Match. Match Pairs

Match the meaning.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 总之-In short
Correct match.
Complete. Dialogue Completion

A: We spent hours. B: ___,我们完成了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 总之
Summary.
Build. Sentence Building

Use '简而言之' to summarize 'The project is finished'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 简而言之,项目完成了。
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

13 exercises
Vervollständige das akademische Fazit. Lückentext

Das Experiment schlug aufgrund von Temperatur und Druck fehl. ___, die Hypothese war falsch.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {概言之|gàiyánzhī}
Ordne die Satzlogik. Sentence Reorder

is / too / expensive. / {总之|zǒngzhī}, / It / far / and

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: It is too far and expensive. {总之|zǒngzhī},
Ordne die chinesische Phrase dem deutschen Gefühl zu. Match Pairs

Ordne den Vibe zu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Jedenfalls \/ Kurzum","Zusammenfassend \/ Grob gesagt","Mit einem Wort \/ Auf den Punkt gebracht"]
Wähle die dramatischste Option. Multiple Choice

Du schreibst einen Roman über das Leben eines tragischen Helden.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: He lived, he loved, he lost. {一言以蔽之|yīyányǐbìzhī}, it was fate.
Übersetze 'Anyway, I don't care.' Übersetzung

Übersetze: 'Anyway, I don't care.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {总之|zǒngzhī},我不在乎。
Finde die unpassende Verwendung. Error Correction

I bought milk and eggs. {概言之|gàiyánzhī}, I went shopping.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I bought milk and eggs. {总之|zǒngzhī}, I went shopping.
Fülle die Lücke für eine förmliche Rede aus. Lückentext

Wir stehen vor vielen Herausforderungen. ___, wir müssen uns vereinen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {总而言之|zǒngéryánzhī}
Wann ist {简言之|jiǎnyánzhī} am passendsten? Multiple Choice

Wann nutzt man {简言之|jiǎnyánzhī} am besten?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Einem Nutzer eine komplexe Regel einfach erklären.
Ordne die Phrase ihrer wörtlichen Bedeutung zu. Match Pairs

Ordne die wörtlichen Bedeutungen zu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Mit einem Wort abdecken","Zusammenfassen \/ Summieren","Einfach gesprochen"]
Wähle den 'Idiom'-Stil für die Zusammenfassung. Lückentext

Die Dynastie fiel wegen Korruption. ___, Macht korrumpiert.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {一言以蔽之|yīyányǐbìzhī}
Ordne das förmliche Fazit. Sentence Reorder

policy / fails. / {概言之|gàiyánzhī}, / the

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {概言之|gàiyánzhī}, the policy fails.
Korrigiere den Chat. Error Correction

He didn't text back. {综上所述|zōngshàngsuǒshù}, he's not interested.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: He didn't text back. {总之|zǒngzhī}, he's not interested.
Nutze den gängigsten Connector. Lückentext

Mir gefällt weder die Farbe noch der Schnitt. ___, ich schicke es zurück.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {总之|zǒngzhī}

Score: /13

FAQ (8)

Yes, for formal business emails.

Mostly, but '简而言之' is more concise.

Yes, always.

Yes, in formal speeches.

No, always at the start.

Only if the text is formal.

Your speech may lack structure.

Very common in professional settings.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

En resumen

None.

French high

En bref

None.

German high

Zusammenfassend

None.

Japanese high

要するに

None.

Arabic high

باختصار

None.

Chinese high

总之

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!