To develop or improve something, indicating progress and enhancement.
Wort in 30 Sekunden
- To make something better or create something new.
- Implies progress and improvement over time.
- Used in various contexts like business, education, and technology.
Overview
الفعل “طوّرَ” (yuṭawwir, taṭwīr) هو فعل عربي شائع يعني “تنمية” أو “تحسين” أو “تحديث”. يُستخدم لوصف عملية جعل شيء ما أفضل، سواء كان ذلك على المستوى المادي مثل تطوير منتج جديد، أو على المستوى المعنوي مثل تطوير الذات أو المهارات. يشير الفعل إلى الحركة نحو التقدم والتحسن، وغالبًا ما يتضمن جهدًا واعًا لتحقيق نتيجة أفضل.
يُستخدم الفعل “طوّرَ” عادةً مع مفعول به مباشر يشير إلى الشيء الذي يتم تطويره. على سبيل المثال، يمكن أن نقول “طوّرَ المهندسُ تصميمَ السيارة” أو “طوّرَ الطالبُ مهاراتِهِ في اللغة”. يمكن أن يأتي الفعل في صيغ مختلفة حسب الزمن والفاعل. في المضارع، نقول “يطوّرُ” (هو يطوّر)، وفي الأمر نقول “طوِّرْ” (أنت طوِّرْ). المصدر هو “تطوير”.
نجد استخدام “طوّرَ” في سياقات متنوعة:
- 1الأعمال والتكنولوجيا: تطوير منتجات جديدة، تطوير برامج، تطوير استراتيجيات عمل.
- 1التعليم والمهارات: تطوير الذات، تطوير المهارات المهنية، تطوير القدرات.
- 1المجتمع والبيئة: تطوير المدن، تطوير البنية التحتية، تطوير طرق الزراعة.
- 1العلوم والأبحاث: تطوير أبحاث جديدة، تطوير تقنيات طبية.
يشير إلى جعل الشيء أفضل، ولكنه قد يكون تحسينًا طفيفًا أو تعديلًا بسيطًا. “طوّرَ” غالبًا ما تتضمن تغييرًا أكبر أو إنشاء شيء جديد.
مثال: “حسّنَ الخطاطُ كتابته” (تحسين بسيط)، بينما “طوّرَ العالمُ لقاحًا جديدًا” (إنشاء شيء جديد).
Beispiele
طوّرَ المبرمجُ تطبيقًا جديدًا للهواتف الذكية.
everydayThe programmer developed a new smartphone application.
تسعى الدولة إلى تطوير البنية التحتية في المناطق الريفية.
formalThe state seeks to develop the infrastructure in rural areas.
لازم تطور من نفسك عشان تلاقي شغل أحسن.
informalYou have to develop yourself to find a better job.
يجب على الباحثين تطوير أساليبهم المنهجية لضمان دقة النتائج.
academicResearchers must develop their methodological approaches to ensure the accuracy of results.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
تطوير مستمر
Continuous development
خطة تطوير
Development plan
مركز تطوير
Development center
Wird oft verwechselt mit
'ḥassana' means to improve or make better, often implying minor adjustments. 'ṭawwara' implies a more significant development, creation, or advancement, often involving new elements or substantial change.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The verb 'طور' (tawvara) is widely used in modern Arabic across various registers. It's common in news, business, technology, and discussions about personal growth. Its versatility makes it a frequently encountered verb.
Häufige Fehler
Learners might sometimes use 'طور' for very minor improvements where 'حسن' (ḥassana - to improve slightly) would be more appropriate. Ensure the context implies significant change or creation, not just a small tweak.
Tips
Think Progress and Enhancement
When you see 'طور', think about making something advance or become better than before. It's about moving forward.
Avoid Overuse in Simple Improvements
While 'طور' can mean improve, reserve it for significant changes or developments. For minor tweaks, 'حسن' might be more precise.
Development is Key in Arab Societies
The concept of 'تطوير' (development) is highly valued in many Arab contexts, from national economies to personal growth, reflecting a drive for progress.
Wortherkunft
The root of 'طور' (t-w-r) relates to 'time' and 'change'. It evolved to mean developing or changing something over time, leading to improvement or new creation.
Kultureller Kontext
The concept of development ('تطوير') is central to progress and modernization in many Arab countries. It's frequently discussed in relation to economic growth, technological advancement, and educational reform.
Merkhilfe
Think of 'طور' as 'towering' towards a better state. It implies building something up, reaching new heights of development.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenالفعل "طوّرَ" يعني غالبًا إحداث تغيير كبير أو إنشاء شيء جديد، بينما "حسّنَ" قد يعني مجرد إجراء تعديلات بسيطة لجعله أفضل. "طوّرَ" تحمل معنى التقدم والتحديث بشكل أعمق.
نعم، بالتأكيد. يمكن أن نقول "طوّرَ الباحثُ فكرته" أو "طوّرَ الكاتبُ حبكةَ قصته". الفعل مناسب لوصف تنمية وتعميق الأفكار والمفاهيم.
المصدر من الفعل "طوّرَ" هو "تطوير" (taṭwīr). يُستخدم هذا المصدر للإشارة إلى عملية التطوير نفسها، مثل "عملية تطوير المنتج تستغرق وقتًا".
تُستخدم كلمة "تطوير" بشكل شائع في مجالات الأعمال، التكنولوجيا، التعليم، التنمية البشرية، والتخطيط العمراني. وهي تشير دائمًا إلى عملية تقدم وتحسين.
Teste dich selbst
تسعى الشركة دائمًا إلى ______ منتجاتها لتلبية احتياجات السوق.
الفعل "تطوير" هو الأنسب هنا لأنه يشير إلى عملية مستمرة لجعل المنتجات أفضل وأكثر تنافسية.
لقد طوّرَ الفنانُ أسلوبَهُ الخاص في الرسم.
الفعل "طوّرَ" يعني هنا أنه قام بتنمية وتحديث أسلوبه ليصبح مميزًا وجديدًا.
المهارات / المعلم / طلابه / لـ / اللغة / العربية / طوّرَ
هذه الجملة صحيحة نحوياً ومعنوياً، حيث تشير إلى أن المعلم قام بتنمية مهارات طلابه في اللغة العربية.
Ergebnis: /3
Summary
To develop or improve something, indicating progress and enhancement.
- To make something better or create something new.
- Implies progress and improvement over time.
- Used in various contexts like business, education, and technology.
Think Progress and Enhancement
When you see 'طور', think about making something advance or become better than before. It's about moving forward.
Avoid Overuse in Simple Improvements
While 'طور' can mean improve, reserve it for significant changes or developments. For minor tweaks, 'حسن' might be more precise.
Development is Key in Arab Societies
The concept of 'تطوير' (development) is highly valued in many Arab contexts, from national economies to personal growth, reflecting a drive for progress.
Beispiele
4 von 4طوّرَ المبرمجُ تطبيقًا جديدًا للهواتف الذكية.
The programmer developed a new smartphone application.
تسعى الدولة إلى تطوير البنية التحتية في المناطق الريفية.
The state seeks to develop the infrastructure in rural areas.
لازم تطور من نفسك عشان تلاقي شغل أحسن.
You have to develop yourself to find a better job.
يجب على الباحثين تطوير أساليبهم المنهجية لضمان دقة النتائج.
Researchers must develop their methodological approaches to ensure the accuracy of results.
Related Content
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr business Wörter
عادلاً
B1Es bedeutet, auf eine Weise zu handeln, die ehrlich, richtig und unparteiisch ist.
عاجز
B1Es beschreibt jemanden oder etwas, dem die Kraft oder Fähigkeit fehlt, etwas zu tun.
إعلانات
A2Öffentliche Hinweise oder Medieninhalte, die darauf ausgelegt sind, Produkte oder Dienstleistungen bekannt zu machen.
إعلاني
B1Dieses Wort bezieht sich auf alles, was mit Werbung zu tun hat, wie Anzeigen oder Werbematerialien.
عالج
A2Es wird verwendet, um ein Problem zu handhaben, sich mit einer Angelegenheit zu befassen oder medizinische Versorgung zu leisten.
أعلن
A2Den Leuten Informationen mitteilen, oft offiziell oder öffentlich.
عالي الجودة
B1Das bedeutet, dass etwas von sehr guter Qualität ist, besser als der Durchschnitt.
عامةً
B1Dieses Adverb bedeutet, dass etwas meistens passiert oder in den meisten Situationen zutrifft.
عامَةً
B1Allgemein bedeutet meistens oder für die meisten Leute.
أعمال
B1Das bezieht sich auf die Arbeit, die Menschen tun, wie einen Beruf oder kommerzielle Tätigkeiten.