To develop or improve something, indicating progress and enhancement.
واژه در 30 ثانیه
- To make something better or create something new.
- Implies progress and improvement over time.
- Used in various contexts like business, education, and technology.
Overview
الفعل “طوّرَ” (yuṭawwir, taṭwīr) هو فعل عربي شائع يعني “تنمية” أو “تحسين” أو “تحديث”. يُستخدم لوصف عملية جعل شيء ما أفضل، سواء كان ذلك على المستوى المادي مثل تطوير منتج جديد، أو على المستوى المعنوي مثل تطوير الذات أو المهارات. يشير الفعل إلى الحركة نحو التقدم والتحسن، وغالبًا ما يتضمن جهدًا واعًا لتحقيق نتيجة أفضل.
يُستخدم الفعل “طوّرَ” عادةً مع مفعول به مباشر يشير إلى الشيء الذي يتم تطويره. على سبيل المثال، يمكن أن نقول “طوّرَ المهندسُ تصميمَ السيارة” أو “طوّرَ الطالبُ مهاراتِهِ في اللغة”. يمكن أن يأتي الفعل في صيغ مختلفة حسب الزمن والفاعل. في المضارع، نقول “يطوّرُ” (هو يطوّر)، وفي الأمر نقول “طوِّرْ” (أنت طوِّرْ). المصدر هو “تطوير”.
نجد استخدام “طوّرَ” في سياقات متنوعة:
- 1الأعمال والتكنولوجيا: تطوير منتجات جديدة، تطوير برامج، تطوير استراتيجيات عمل.
- 1التعليم والمهارات: تطوير الذات، تطوير المهارات المهنية، تطوير القدرات.
- 1المجتمع والبيئة: تطوير المدن، تطوير البنية التحتية، تطوير طرق الزراعة.
- 1العلوم والأبحاث: تطوير أبحاث جديدة، تطوير تقنيات طبية.
يشير إلى جعل الشيء أفضل، ولكنه قد يكون تحسينًا طفيفًا أو تعديلًا بسيطًا. “طوّرَ” غالبًا ما تتضمن تغييرًا أكبر أو إنشاء شيء جديد.
مثال: “حسّنَ الخطاطُ كتابته” (تحسين بسيط)، بينما “طوّرَ العالمُ لقاحًا جديدًا” (إنشاء شيء جديد).
مثالها
طوّرَ المبرمجُ تطبيقًا جديدًا للهواتف الذكية.
everydayThe programmer developed a new smartphone application.
تسعى الدولة إلى تطوير البنية التحتية في المناطق الريفية.
formalThe state seeks to develop the infrastructure in rural areas.
لازم تطور من نفسك عشان تلاقي شغل أحسن.
informalYou have to develop yourself to find a better job.
يجب على الباحثين تطوير أساليبهم المنهجية لضمان دقة النتائج.
academicResearchers must develop their methodological approaches to ensure the accuracy of results.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
تطوير مستمر
Continuous development
خطة تطوير
Development plan
مركز تطوير
Development center
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'ḥassana' means to improve or make better, often implying minor adjustments. 'ṭawwara' implies a more significant development, creation, or advancement, often involving new elements or substantial change.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
The verb 'طور' (tawvara) is widely used in modern Arabic across various registers. It's common in news, business, technology, and discussions about personal growth. Its versatility makes it a frequently encountered verb.
اشتباهات رایج
Learners might sometimes use 'طور' for very minor improvements where 'حسن' (ḥassana - to improve slightly) would be more appropriate. Ensure the context implies significant change or creation, not just a small tweak.
Tips
Think Progress and Enhancement
When you see 'طور', think about making something advance or become better than before. It's about moving forward.
Avoid Overuse in Simple Improvements
While 'طور' can mean improve, reserve it for significant changes or developments. For minor tweaks, 'حسن' might be more precise.
Development is Key in Arab Societies
The concept of 'تطوير' (development) is highly valued in many Arab contexts, from national economies to personal growth, reflecting a drive for progress.
ریشه کلمه
The root of 'طور' (t-w-r) relates to 'time' and 'change'. It evolved to mean developing or changing something over time, leading to improvement or new creation.
بافت فرهنگی
The concept of development ('تطوير') is central to progress and modernization in many Arab countries. It's frequently discussed in relation to economic growth, technological advancement, and educational reform.
راهنمای حفظ
Think of 'طور' as 'towering' towards a better state. It implies building something up, reaching new heights of development.
سوالات متداول
4 سوالالفعل "طوّرَ" يعني غالبًا إحداث تغيير كبير أو إنشاء شيء جديد، بينما "حسّنَ" قد يعني مجرد إجراء تعديلات بسيطة لجعله أفضل. "طوّرَ" تحمل معنى التقدم والتحديث بشكل أعمق.
نعم، بالتأكيد. يمكن أن نقول "طوّرَ الباحثُ فكرته" أو "طوّرَ الكاتبُ حبكةَ قصته". الفعل مناسب لوصف تنمية وتعميق الأفكار والمفاهيم.
المصدر من الفعل "طوّرَ" هو "تطوير" (taṭwīr). يُستخدم هذا المصدر للإشارة إلى عملية التطوير نفسها، مثل "عملية تطوير المنتج تستغرق وقتًا".
تُستخدم كلمة "تطوير" بشكل شائع في مجالات الأعمال، التكنولوجيا، التعليم، التنمية البشرية، والتخطيط العمراني. وهي تشير دائمًا إلى عملية تقدم وتحسين.
خودت رو بسنج
تسعى الشركة دائمًا إلى ______ منتجاتها لتلبية احتياجات السوق.
الفعل "تطوير" هو الأنسب هنا لأنه يشير إلى عملية مستمرة لجعل المنتجات أفضل وأكثر تنافسية.
لقد طوّرَ الفنانُ أسلوبَهُ الخاص في الرسم.
الفعل "طوّرَ" يعني هنا أنه قام بتنمية وتحديث أسلوبه ليصبح مميزًا وجديدًا.
المهارات / المعلم / طلابه / لـ / اللغة / العربية / طوّرَ
هذه الجملة صحيحة نحوياً ومعنوياً، حيث تشير إلى أن المعلم قام بتنمية مهارات طلابه في اللغة العربية.
امتیاز: /3
Summary
To develop or improve something, indicating progress and enhancement.
- To make something better or create something new.
- Implies progress and improvement over time.
- Used in various contexts like business, education, and technology.
Think Progress and Enhancement
When you see 'طور', think about making something advance or become better than before. It's about moving forward.
Avoid Overuse in Simple Improvements
While 'طور' can mean improve, reserve it for significant changes or developments. For minor tweaks, 'حسن' might be more precise.
Development is Key in Arab Societies
The concept of 'تطوير' (development) is highly valued in many Arab contexts, from national economies to personal growth, reflecting a drive for progress.
مثالها
4 از 4طوّرَ المبرمجُ تطبيقًا جديدًا للهواتف الذكية.
The programmer developed a new smartphone application.
تسعى الدولة إلى تطوير البنية التحتية في المناطق الريفية.
The state seeks to develop the infrastructure in rural areas.
لازم تطور من نفسك عشان تلاقي شغل أحسن.
You have to develop yourself to find a better job.
يجب على الباحثين تطوير أساليبهم المنهجية لضمان دقة النتائج.
Researchers must develop their methodological approaches to ensure the accuracy of results.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر business
عادلاً
B1به این معنی است که به شیوهای صادقانه، درست و بدون تبعیض عمل کنی.
عاجز
B1به معنی کسی یا چیزی است که توانایی یا قدرت انجام کاری را ندارد.
إعلانات
A2همون تبلیغاتی که همه جا میبینیم تا یه محصول یا خدمات رو بهمون معرفی کنن.
إعلاني
B1این کلمه به معنی مربوط به تبلیغات است، مثلاً آگهیها یا مواد تبلیغاتی.
عالج
A2برای رسیدگی به یه مشکل، یه مسئله رو حل کردن، یا درمان پزشکی ارائه دادن استفاده میشه.
أعلن
A2اطلاعاتی را به مردم گفتن، اغلب به صورت رسمی یا عمومی.
عالي الجودة
B1یعنی کیفیت یه چیز خیلی خوبه، از معمول بهتره.
عامةً
B1این قید به معنی این است که چیزی بیشتر اوقات اتفاق میافتد یا در بیشتر موقعیتها درست است.
عامَةً
B1عموماً یعنی در بیشتر موارد یا برای بیشتر آدمها.
أعمال
B1به کار آدمها اشاره داره، مثل شغل یا فعالیتهای تجاری.