تقلب
تقلب in 30 Sekunden
- A noun meaning fluctuation, instability, or frequent change.
- Derived from the root Q-L-B (to turn/flip).
- Commonly used for weather, markets, and moods.
- Often appears in the plural form 'Taqallubat' for general trends.
- Meteorological Context
- In weather reports, you will frequently hear about تقلبات الجو (weather fluctuations). This refers to those days when the morning starts sunny, the afternoon brings rain, and the evening is windy. It suggests an unpredictable environment where stability is absent.
يعاني المزارعون من تقلب الطقس المفاجئ الذي يؤثر على المحاصيل.
- Financial and Economic Use
- Economists use this word to describe market volatility. تقلب الأسعار (price fluctuation) is a common phrase in news headlines, indicating that prices are rising and falling rapidly without a clear trend. This usage is vital for anyone reading business news in Arabic.
شهدت البورصة تقلبًا كبيرًا في أسعار الأسهم هذا الأسبوع.
- Psychological and Emotional Use
- In a personal context, تقلب المزاج (mood swings) describes someone whose emotional state changes quickly. It can imply a lack of emotional steadfastness or simply a reaction to stress. This makes the word highly relevant in daily conversations about health and well-being.
يسبب التعب أحيانًا تقلبًا في المزاج لدى الأطفال.
لا يمكننا التنبؤ بالنتائج بسبب تقلب الآراء السياسية.
الليل طويل مع تقلب المريض في فراشه من الألم.
- As a Subject
- When تقلب is the subject, it usually drives the action of the sentence. For instance, 'The fluctuation caused concern.' In Arabic: أثار تقلب الأسواق قلق المستثمرين.
يعتبر تقلب المشاعر أمرًا طبيعيًا في سن المراهقة.
- As an Object
- When it follows a verb, it receives the action. For example, 'We observed the fluctuation.' In Arabic: لاحظنا تقلبًا واضحًا في درجات الحرارة. Note the use of 'tanween fath' here because it is indefinite and in the accusative case.
يجب أن نستعد لأي تقلب في السياسة الخارجية.
- Prepositional Use
- It is often paired with the preposition في (in) to specify the domain of instability. For example: تقلب في الأداء (fluctuation in performance).
أدى تقلب أسعار النفط إلى أزمة اقتصادية.
لا أحب تقلب المواقف لدى بعض الأصدقاء.
هذا الجهاز حساس جدًا لأي تقلب في التيار الكهربائي.
- The Evening News
- Listen for it during the 'Business' segment. Phrases like تقلبات العملة (currency fluctuations) are extremely frequent, especially in countries experiencing economic shifts. It conveys a sense of instability that affects everyone's wallet.
حذر الخبراء من تقلب قيمة العملة المحلية أمام الدولار.
- Daily Conversations
- You might hear a mother say, ابني يتقلب كثيرًا في نومه (My son tosses a lot in his sleep). While this uses the verb form, the concept of تقلب is central. It describes restlessness and lack of peace.
بسبب تقلب مزاجه، يصعب التعامل معه أحيانًا.
- Scientific and Technical Reports
- In laboratory settings or technical manuals, تقلب describes variations in measurements or outputs. It is a precise term for any deviation from a steady state.
يجب مراقبة أي تقلب في ضغط الدم لدى المريض.
الحياة مليئة بـ تقلبات لا يمكننا التحكم بها.
تسبب تقلب الأجواء في إلغاء العديد من الرحلات الجوية.
- Confusing Noun and Verb
- Learners often use the verb yataqallab (he fluctuates) when they should use the noun taqallub. Remember that in Arabic, we often use the noun (Masdar) where English might use a gerund or a 'state of' phrase. For example, 'I hate the fluctuation' should be أكره التقلب, not أكره يتقلب.
الخطأ: الطقس تقلب اليوم. (The weather fluctuation today - grammatically incomplete). الصح: الطقس متقلب اليوم. (The weather is fluctuating/volatile today - using the adjective).
- Misusing the Preposition
- Sometimes learners forget to use في (in) after تقلب. While an Idafa (direct possession) is common, if you are describing a general fluctuation in a field, في is necessary. Example: التقلب في السياسة (Fluctuation in politics).
لا يمكن الاعتماد على شخص لديه تقلب دائم في الآراء.
- Gender Agreement with Adjectives
- Taqallub is a masculine noun. Any adjective describing it must also be masculine. Example: تقلب شديد (severe fluctuation), not تقلب شديدة.
نحن نعيش في زمن التقلبات الكبيرة.
هل لاحظت تقلب الأسعار في هذا المتجر؟
- Taqallub vs. Tadhabdhub
- تذبذب (Tadhabdhub) means oscillation or vibration. It is more technical and often refers to a regular back-and-forth movement, like a pendulum or a radio wave. Taqallub is more erratic and unpredictable.
هناك تذبذب في التيار الكهربائي، بينما تقلب الأسعار غير متوقع.
- Taqallub vs. Idtirab
- اضطراب (Idtirab) means disturbance, turmoil, or disorder. It carries a more negative connotation than taqallub. While taqallub is just change, idtirab implies that the change is causing chaos or malfunction.
أدى تقلب السوق إلى اضطراب في الشوارع.
- Taqallub vs. Taghayyur
- تغير (Taghayyur) is a neutral word for change. It can be a one-time event. Taqallub is a series of changes. If the weather changes once, it's taghayyur. If it keeps changing, it's taqallub.
نلاحظ تغيرًا في المناخ، يظهر عبر تقلبات جوية حادة.
الاستقرار هو عكس التقلب.
المزاج المتقلب هو سمة من سمات الفنانين أحيانًا.
How Formal Is It?
"تؤثر تقلبات المناخ على الأمن الغذائي العالمي."
"هناك تقلب كبير في درجات الحرارة هذا الأسبوع."
"مزاجي اليوم فيه شوية تقلب."
"الجو زعلان وفرحان، هذا هو التقلب!"
"بلاش تقلب علينا الحين!"
Wusstest du?
The word for heart 'Qalb' comes from this root because the heart is seen as something that 'turns' or changes emotions quickly, and because it physically 'turns' blood through the body.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'q' as a regular 'k'.
- Failing to double the 'l' sound (shadda).
- Confusing it with 'qalb' (heart) by shortening the word.
Schwierigkeitsgrad
The word itself is easy to recognize once the root is known, but it appears in complex Idafa structures.
Requires correct spelling of the 'qaf' and 'lam' with shadda, and understanding noun-adjective agreement.
The guttural 'qaf' and the doubled 'lam' can be tricky for beginners to pronounce fluently.
Easily confused with 'qalb' or 'taqlid' if not listening carefully for the vowel patterns.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
The Masdar (Verbal Noun)
تقلب is the Masdar of the Form V verb تقلب (taqallaba).
Idafa (Possessive) Construction
تقلب الأسعار (The fluctuation of prices).
Noun-Adjective Agreement
تقلبٌ مفاجئٌ (A sudden fluctuation - both masculine).
The Root System
The root Q-L-B provides the core meaning of 'turning'.
Pluralization of Masdars
Abstract nouns like تقلب often take the feminine sound plural -at (تقلبات).
Beispiele nach Niveau
الجو فيه تقلب اليوم.
The weather has fluctuation today.
Simple nominal sentence using 'fihi' (in it).
لا أحب تقلب المزاج.
I don't like mood fluctuation.
Object of the verb 'uhibb' (I like).
هناك تقلب في السعر.
There is a fluctuation in the price.
'Hunaaka' (there is) followed by the noun.
الطفل لديه تقلب في النوم.
The child has fluctuation in sleep.
'Ladayihi' (has) followed by the noun.
السيارة فيها تقلب.
The car has instability (shaking).
Simple description of a state.
تقلب الأسعار مشكلة.
Price fluctuation is a problem.
Idafa construction as the subject.
أريد استقراراً لا تقلباً.
I want stability, not fluctuation.
Contrast using 'la' (not).
تقلب الوقت سريع.
The fluctuation of time is fast.
Idafa construction.
بسبب تقلب الجو، سأبقى في البيت.
Because of the weather fluctuation, I will stay home.
'Bi-sabab' (because of) followed by the noun.
أعاني من تقلب في ضغط الدم.
I suffer from a fluctuation in blood pressure.
Verb 'a'aani' (I suffer) with preposition 'min'.
تقلب الآراء يربكني.
The fluctuation of opinions confuses me.
Subject-verb agreement (singular masculine).
شاهدت تقلب الموج في البحر.
I watched the fluctuation of the waves in the sea.
Object of the verb 'shahadtu'.
هذا الجهاز يمنع تقلب الكهرباء.
This device prevents electricity fluctuation.
Object of the verb 'yamna' (prevents).
تقلبات السوق تؤثر على الجميع.
Market fluctuations affect everyone.
Plural form 'taqallubat' as subject.
نحن نعيش في حالة تقلب.
We live in a state of fluctuation.
'Fi halat' (in a state of) followed by the noun.
هل هذا التقلب طبيعي؟
Is this fluctuation normal?
Interrogative sentence with 'hal'.
يؤدي تقلب أسعار الصرف إلى تراجع التجارة.
Fluctuation in exchange rates leads to a decline in trade.
Verb 'yu'addi' (leads to) with subject 'taqallub'.
لا يمكننا النجاح مع هذا التقلب المستمر.
We cannot succeed with this continuous fluctuation.
'Ma'a' (with) and demonstrative 'hadha'.
يتميز فصل الربيع بتقلبات جوية حادة.
The spring season is characterized by sharp atmospheric fluctuations.
Plural with adjective 'haadda'.
لاحظ الباحث تقلبًا في سلوك الحيوانات.
The researcher noticed a fluctuation in the animals' behavior.
Accusative indefinite noun with 'tanween fath'.
الاستثمار في الذهب يحمي من تقلب العملات.
Investing in gold protects against currency fluctuation.
Preposition 'min' (from/against).
تقلب المزاج قد يكون علامة على التعب.
Mood fluctuation might be a sign of fatigue.
Modal 'qad' (might/may).
تجنب تقلب القرارات في العمل.
Avoid the fluctuation of decisions at work.
Imperative verb 'tajannab'.
تقلب المريض في فراشه طوال الليل.
The patient tossed in his bed all night.
Note: This uses the verb form for comparison.
أثارت تقلبات البورصة العالمية مخاوف المودعين.
The fluctuations of the global stock market raised the fears of depositors.
Plural subject with feminine verb 'atharat' (due to broken plural).
تعد ظاهرة تقلب المناخ تحديًا عالميًا.
The phenomenon of climate fluctuation is a global challenge.
'Tu'ad' (is considered) passive structure.
يجب تحليل تقلب البيانات قبل إصدار الحكم.
Data fluctuation must be analyzed before issuing a judgment.
Passive infinitive 'tahlil'.
يعكس هذا الكتاب تقلبات السياسة في القرن العشرين.
This book reflects the fluctuations of politics in the 20th century.
Verb 'ya'kis' (reflects).
لم يستطع التأقلم مع تقلبات الحياة في الغربة.
He could not adapt to the fluctuations of life in exile.
Negative past 'lam yastati''.
يتطلب المشروع مرونة لمواجهة تقلب الطلب.
The project requires flexibility to face demand fluctuation.
Infinitive 'li-muwajaha' (to face).
تقلب الولاءات السياسية أمر شائع في هذه المنطقة.
Fluctuation of political loyalties is a common matter in this region.
Nominal sentence with 'amr sha'i''.
وصف الشاعر تقلب قلبه بين الحب والكره.
The poet described the fluctuation of his heart between love and hate.
Prepositional phrase 'bayna... wa...'.
إن تقلب النوازع البشرية يجعل التنبؤ بالسلوك أمراً عسيراً.
The fluctuation of human impulses makes predicting behavior a difficult matter.
Use of 'Inna' for emphasis.
تجلت حكمة الفيلسوف في تقبله لتقلبات الدهر.
The philosopher's wisdom was manifested in his acceptance of the vicissitudes of time.
Idafa with plural 'taqallubat'.
لا يمكن إغفال أثر تقلب الأسعار على الاستقرار الاجتماعي.
The impact of price fluctuation on social stability cannot be ignored.
'La yumkin ighfal' (cannot be ignored).
اتسمت المرحلة الانتقالية بتقلبات أمنية مقلقة.
The transitional phase was characterized by worrying security fluctuations.
Adjective 'muqliqa' (worrying).
يؤدي تقلب المعايير الأخلاقية إلى أزمة في الهوية.
The fluctuation of moral standards leads to an identity crisis.
Complex subject with 'yu'addi ila'.
رصدت الدراسة تقلب مستويات التلوث في المدن الصناعية.
The study monitored the fluctuation of pollution levels in industrial cities.
Verb 'rasadat' (monitored/tracked).
يجب مراعاة تقلب الأوزان النسبية للعملات في الحسابات الختامية.
The fluctuation of the relative weights of currencies must be considered in final accounts.
'Yajub mura'at' (must consider).
يعاني النص من تقلب في النبرة والأسلوب.
The text suffers from a fluctuation in tone and style.
Metaphorical use in literary criticism.
يغوص الكاتب في سبر أغوار تقلبات النفس الإنسانية وتناقضاتها.
The writer dives into probing the depths of the human soul's fluctuations and its contradictions.
Highly formal literary style.
إن تقلب موازين القوى الدولية ينذر بحقبة من عدم اليقين.
The fluctuation of international power balances portends an era of uncertainty.
Verb 'yunzir' (portends/warns).
تتجلى عبقرية الموسيقي في قدرته على محاكاة تقلبات الطبيعة.
The musician's genius is manifested in his ability to simulate nature's fluctuations.
Abstract noun 'muhakah' (simulation).
تخضع الأسواق المالية لمنطق التقلب المستمر الذي يتحدى النظريات الكلاسيكية.
Financial markets are subject to the logic of constant fluctuation that defies classical theories.
Relative clause 'alladhi yatahadda'.
إن التاريخ ليس إلا سجلاً حافلاً بتقلبات الممالك والحضارات.
History is nothing but a record full of the fluctuations of kingdoms and civilizations.
'Laysa illa' (nothing but) construction.
يستلزم فهم هذه الظاهرة دراسة تقلب المتغيرات المستقلة والتابعة.
Understanding this phenomenon requires studying the fluctuation of independent and dependent variables.
Scientific terminology.
يعكس الشعر الجاهلي وعياً عميقاً بتقلب صروف الزمان.
Pre-Islamic poetry reflects a deep awareness of the fluctuation of the turns of fate.
Classical idiom 'suruf al-zaman'.
لا غنى عن التحوط ضد تقلب التدفقات النقدية في المشاريع الكبرى.
Hedging against the fluctuation of cash flows is indispensable in major projects.
'La ghina 'an' (indispensable) idiom.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Taqallub is frequent oscillation; Taghyir is a general change.
Inqilab is a one-time total reversal or a coup; Taqallub is ongoing instability.
Taqlib is the active act of stirring or flipping something (like food).
Redewendungen & Ausdrücke
— To be in great distress, anxiety, or tossing and turning in pain/worry.
بات يتقلب على جمر الغضا انتظاراً للنتيجة.
Literary— Life has its ups and downs (vicissitudes). Closely related to the concept of Taqallub.
لا تحزن، فالدهر يومان.
Proverb— To completely change one's attitude or turn against someone.
بعد النجاح، قلب له ظهر المجن.
Classical— Overnight (referring to sudden fluctuation or change).
تغيرت الأحوال بين عشية وضحاها.
Common— Continuity of a state is impossible (everything fluctuates).
اصبر، فدوام الحال من المحال.
Proverb— To change like a chameleon (fickle/unreliable).
لا تثق به، فهو يتقلب كالحرباء.
Informal— Winds of change (often implying fluctuations).
هبت رياح التغيير على المنطقة.
Journalistic— In the blink of an eye (sudden change).
يغير الله من حال إلى حال بين غمضة عين وانتباهتها.
PoeticLeicht verwechselbar
Same root.
Qalb is the organ (heart); Taqallub is the state of fluctuation.
قلبي ينبض، لكن السوق فيه تقلب.
Similar sound.
Taqlid means imitation or tradition; Taqallub means fluctuation.
هذا تقلييد أعمى، أما هذا فتقلب في الرأي.
Similar look.
Taghallub means overcoming or conquering; Taqallub means fluctuating.
تغلب البطل على خصمه، لكن الجو تقلب فجأة.
Similar prefix.
Taqabul means meeting or facing each other; Taqallub means instability.
تم التقابل بين الرئيسين رغم تقلب الظروف.
Very similar spelling.
Taqabbul means acceptance; Taqallub means fluctuation.
يجب تقبل تقلبات الحياة.
Satzmuster
هناك تقلب في [Noun]
هناك تقلب في الجو.
أدى تقلب [Noun] إلى [Result]
أدى تقلب الأسعار إلى الفقر.
بسبب تقلبات [Noun]، [Action]
بسبب تقلبات الطقس، ألغينا الرحلة.
يعتبر تقلب [Noun] أمراً [Adjective]
يعتبر تقلب المزاج أمراً طبيعياً.
يجب الاستعداد لـ [Noun]
يجب الاستعداد لتقلبات السوق.
يتسم [Noun] بتقلب [Noun]
يتسم العصر بتقلب القيم.
إن تقلب [Noun] يثير [Emotion]
إن تقلب الآراء يثير القلق.
تتجلى [Abstract Noun] في تقلب [Noun]
تتجلى الحكمة في فهم تقلب الزمان.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very common in news, weather, and business.
-
Using 'Taqallub' for a one-time change.
→
Use 'Taghyir' or 'Tahawwul' for a single change.
Taqallub implies a series of changes or a state of being unstable, not a single event.
-
Pronouncing it as 'Takallub'.
→
Pronounce with a deep 'Qaf' (Taqallub).
'Takallub' isn't a common word, but mispronouncing the 'qaf' makes you harder to understand.
-
Treating it as a feminine noun.
→
It is masculine (hadha taqallub).
Even though it might describe things like 'weather' (jaw - masc) or 'mood' (mizaj - masc), the noun itself is masculine.
-
Using the verb instead of the noun.
→
'Uhibb al-taqallub' instead of 'Uhibb yataqallab'.
In Arabic, after verbs like 'like' or 'hate', you usually use the verbal noun (Masdar).
-
Forgetting the shadda on the 'lam'.
→
Taqallub (with a held 'l').
Without the shadda, the word loses its Form V weight and can be confused with other forms.
Tipps
Watch the Idafa
Remember that when 'Taqallub' is followed by another noun, it loses its tanween. Example: 'Taqallubu al-as'ari' (The fluctuation of prices).
Learn the Adjective
'Mutaqallib' is the adjective form. It's very useful for describing weather (jaw mutaqallib) or people (shakhs mutaqallib).
News Keywords
If you hear 'Taqallubat' in a news broadcast, get ready for numbers and economic data. It's a signal for market volatility.
The Deep Qaf
Don't let the 'q' sound like a 'k'. It should come from the very back of your throat to sound authentic.
Root Power
Connecting it to 'Qalb' (heart) makes it easier to remember. Both involve things that don't stay still.
Plural Usage
Use the plural 'Taqallubat' for broader, more professional-sounding descriptions of instability.
Small Talk
Complaining about 'Taqallub al-jaw' (weather changes) is a universal way to start a conversation in Arabic.
Vowel Patterns
The 'a-a-u' pattern (Taqallub) is characteristic of Form V verbal nouns. Recognition of this pattern helps you identify other nouns too.
Religious Context
Be aware of the prayer 'Ya Muqallib al-qulub' as it's a very famous cultural touchstone involving this root.
Contrast
Use it in sentences with 'Istiqrar' (stability) to practice contrasting states of being.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'cup' (looks like a heart/qalb) that is 'flipping' over and over. Taqallub is the process of that flipping.
Visuelle Assoziation
Imagine a stock market graph with sharp zig-zags going up and down. Write 'Taqallub' over the zig-zags.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'Taqallub' in three different sentences today: one about the weather, one about your feelings, and one about a news story you read.
Wortherkunft
From the Arabic root Q-L-B (ق-ل-ب), which is found in all Semitic languages. It fundamentally means to turn something over or to change its direction.
Ursprüngliche Bedeutung: To turn over, to reverse, or to flip.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but be careful when describing someone's mood as 'Mutaqallib' as it can be slightly insulting (implying they are unreliable).
English speakers might use 'volatility' or 'fluctuation,' but 'Taqallub' covers a wider range of physical and metaphorical meanings.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Financial News
- تقلب الأسعار
- تقلبات البورصة
- تقلب العملة
- تجنب المخاطر
Weather Reports
- تقلبات جوية
- تغير المناخ
- عدم استقرار الجو
- منخفض جوي
Psychology
- تقلب المزاج
- اضطراب عاطفي
- صحة نفسية
- سلوك متقلب
Politics
- تقلب الولاءات
- عدم استقرار سياسي
- تحول ديمقراطي
- أزمة حكم
Physical Movement
- تقلب في الفراش
- تقلب الصفحة
- قلب الشيء
- حركة دائرية
Gesprächseinstiege
"كيف تتعامل مع تقلبات الجو في بلدك؟"
"هل تعتقد أن تقلب الأسعار سيستمر طويلاً؟"
"ما هو رأيك في تقلب المواقف السياسية لبعض القادة؟"
"كيف يمكننا الحد من تقلب المزاج الناتج عن التوتر؟"
"هل سبق لك أن عانيت من التقلب في النوم بسبب القلق؟"
Tagebuch-Impulse
اكتب عن يوم شعرت فيه بتقلب كبير في مشاعرك.
صف كيف يؤثر تقلب الطقس على خططك اليومية.
ناقش أثر تقلب العملة على اقتصاد بلدك.
تخيل عالماً لا يوجد فيه أي تقلب، كيف ستكون الحياة؟
اكتب رسالة لصديق يعاني من تقلب في قراراته المهنية.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot necessarily, but it usually implies a lack of stability which can be stressful. In some contexts, like art, it might imply variety or dynamism, but in finance and weather, it is generally seen as a challenge to be managed.
The plural is 'Taqallubat' (تقلبات). This is used more often than the singular when talking about general trends or multiple instances of change.
'Tadhabdhub' is more like a regular vibration or oscillation (like a wave). 'Taqallub' is more erratic and can happen in any direction (like a mood or the weather).
Yes, you can say 'Huwa mutaqallib' (He is volatile/fickle). This refers to someone who changes their mind or mood very often and is hard to rely on.
Yes, variations of the root Q-L-B and the concept of 'turning' are very common in the Quran, often referring to the turning of day and night or the turning of hearts.
The word 'Taqlib' (Form II) means to stir or flip. 'Taqallub' (Form V) is the state of the thing being flipped or moving itself. So, you 'taqlib' the eggs, and the eggs undergo 'taqallub' (metaphorically).
The most common way is 'Taqallub al-mizaj' (تقلب المزاج).
Yes, though the pronunciation of the 'qaf' changes (to a 'g' in the Gulf or a glottal stop in Egypt/Levant), the word remains recognizable and used for the same concepts.
The best opposite is 'Istiqrar' (استقرار), which means stability.
Yes, 'Taqallub fi al-firash' means tossing and turning in bed, usually due to pain or insomnia.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a simple sentence using 'Taqallub' and 'Al-jaw' (the weather).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person with mood swings using 'Taqallub al-mizaj'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about price fluctuation in the market.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why market volatility (Taqallubat al-suq) is bad for investors.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Taqallubat al-dahir' in a philosophical sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the 'Taqallub' of international power balances.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like price fluctuation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is a fluctuation in my sleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural 'Taqallubat' in a sentence about the seasons.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Mutaqallib' (the adjective).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a literary text that has a 'fluctuation in tone'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'Suruf al-zaman' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking if the price fluctuation is normal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fluctuation of exchange rates affected trade.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The book reflects the fluctuations of politics.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the 'fluctuation of human impulses'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss 'hedging against cash flow fluctuation'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Price fluctuation' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Mood fluctuation' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Weather fluctuations' (plural) in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Weather fluctuation' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have mood swings' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Arabic that the market is unstable.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about how weather changes affect your mood.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of stability vs fluctuation.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recite the prayer 'Ya Muqallib al-qulub'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Price fluctuation' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The night is long' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Avoid mood swings' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The book reflects changes' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Human impulses are changing' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'History is full of changes' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the weather changing?' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I suffer from restless sleep' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Investment protects from fluctuation' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Standards are fluctuating' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fate is changing' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Taqallub' slowly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Taqallubat' slowly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Mutaqallib' slowly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'تقلب'
Listen and identify: 'تقلب الجو'
Listen and identify: 'تقلبات الأسعار'
Listen and identify: 'شخص متقلب'
Listen and identify: 'تقلب النوازع'
Listen and identify: 'يا مقلب القلوب'
Does the speaker say 'Qalb' or 'Taqallub'?
Does the speaker say 'Taghyir' or 'Taqallub'?
Is the speaker talking about weather or food?
Is the speaker talking about a person or a car?
Is the speaker talking about politics or cooking?
Is the speaker reciting poetry or a menu?
Identify the number of syllables in 'Taqallub'.
Identify the shadda in 'Taqallub'.
Identify the vowel on the 'Ba' in 'Taqallubun'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Taqallub (تقلب) is the essential Arabic word for describing anything that is in a state of flux or instability. For example, 'Taqallub al-jaw' (weather fluctuation) is a daily phrase used to describe unpredictable weather.
- A noun meaning fluctuation, instability, or frequent change.
- Derived from the root Q-L-B (to turn/flip).
- Commonly used for weather, markets, and moods.
- Often appears in the plural form 'Taqallubat' for general trends.
Watch the Idafa
Remember that when 'Taqallub' is followed by another noun, it loses its tanween. Example: 'Taqallubu al-as'ari' (The fluctuation of prices).
Learn the Adjective
'Mutaqallib' is the adjective form. It's very useful for describing weather (jaw mutaqallib) or people (shakhs mutaqallib).
News Keywords
If you hear 'Taqallubat' in a news broadcast, get ready for numbers and economic data. It's a signal for market volatility.
The Deep Qaf
Don't let the 'q' sound like a 'k'. It should come from the very back of your throat to sound authentic.
Beispiel
تعاني العملة من تقلب شديد في السعر.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr economy Wörter
اِسْتِهْلاك
B2Verbrauch von Energie oder Ressourcen.
جذب
B1Die Handlung des Anziehens oder die physikalische Anziehungskraft.
مستهلك
B1Ein Verbraucher ist eine Person, die Waren und Dienstleistungen für den persönlichen Gebrauch kauft.
استهلاك
B1Der Verbrauch von Ressourcen. Der Energieverbrauch ist in diesem Jahr gestiegen.
عملة
B1Die lokale Währung ist stark. Ich muss meine Währung wechseln.
تنويع
B1Diversifizierung ist wichtig für das Portfolio.
تذبذب
B1Schwankung oder Fluktuation von Werten, Preisen oder physikalischen Zuständen.
بنية تحتية
B1Die grundlegenden baulichen und organisatorischen Anlagen eines Staates oder einer Region.
خصخصة
B2Privatisierung ist die Umwandlung von öffentlichem Eigentum in Privateigentum.
ازدهار
B1Ein Zustand des Erfolgs, des Blühens oder des Gedeihens, insbesondere in Bezug auf Finanzen oder Kultur.