At the A1 level, you should learn 'yasqī' as a basic action word. Focus on its literal meaning: 'he waters'. You can use it to describe simple daily tasks, like watering a plant in your house. It is often introduced alongside other household verbs like 'eats', 'drinks', and 'sleeps'. At this stage, just focus on the masculine 'yasqī' (he waters) and feminine 'tasqī' (she waters) in the present tense. Think of it as the opposite of being thirsty ('atshān). If a plant is 'atshān, you must yasqī it. This level focuses on simple subject-verb-object sentences such as 'The man waters the flower.'
At the A2 level, you begin to use 'yasqī' in more varied contexts, such as describing chores or talking about the weather. You should learn the past tense 'saqā' (he watered) and the imperative 'isqi' (water!). You will also start to see it used with animals, not just plants. You might use it in a sentence like 'I watered the cat because it was hot.' This level also introduces the idea of hospitality—giving a guest something to drink. You should be able to differentiate between 'yasqī' (providing water) and 'yashrab' (drinking water) to avoid common beginner errors.
At the B1 level, you can handle the verb in more complex grammatical structures, such as using it in the passive voice or with various pronouns (we water, they water). You will also encounter the word in news reports about agriculture or environmental issues, such as 'The government is watering the desert to create new farms.' You should start to understand the concept of the 'Saqqā' (the traditional water carrier) and the historical importance of water distribution in Arab cities. Your vocabulary will expand to include related nouns like 'siqāya' (the act of providing water).
At the B2 level, you should be comfortable with the metaphorical uses of 'yasqī'. You might encounter it in literature or poetry where a character 'waters their sorrows' or 'waters the seeds of hope'. You will also learn more technical synonyms like 'yurwī' (to irrigate) and understand the subtle differences in register between them. You can use 'yasqī' to discuss social issues, such as the right to clean water or the history of irrigation systems in the Middle East like the 'qanat' or 'aflāj'. You should also be able to conjugate it perfectly in all moods, including the subjunctive and jussive.
At the C1 level, you explore the deep etymological and religious roots of the word. You will see 'yasqī' in classical Arabic texts and the Quran, often in a spiritual context where God is the provider of life-giving water. You will understand the nuances of the 'S-Q-Y' root in legal contexts, such as historical water-sharing agreements in Islamic law. Your use of the word will be precise, choosing 'yasqī' over its synonyms only when you want to emphasize the direct act of giving or the humble nature of the service. You can also analyze how the word is used in classical Arabic poetry to symbolize generosity.
At the C2 level, you have a near-native grasp of all nuances. You can appreciate the word's role in various Arabic dialects and how its pronunciation and usage might shift from Morocco to Iraq. You can engage in academic discussions about the 'Siqaya' as a political and social institution in pre-Islamic and early Islamic Mecca. You are able to use the verb and its derivatives in highly sophisticated ways, such as using 'istisqā' (the prayer for rain) in a discussion about cultural responses to drought. The word becomes a window into the entire history of the Arabic-speaking world's relationship with its most precious resource.

يسقي in 30 Sekunden

  • يسقي means 'to water' or 'to provide a drink'.
  • It is used for plants, animals, and people.
  • The root is S-Q-Y (س-ق-ي).
  • It is a transitive verb requiring an object.

The Arabic verb يسقي (yasqī) is a fundamental term that translates primarily to 'he waters' or 'he gives a drink to.' Rooted in the three-letter sequence S-Q-Y (س-ق-ي), this verb is essential for anyone discussing nature, agriculture, hospitality, or daily routines. In the arid and semi-arid regions where Arabic originated, the act of providing water was not just a chore but a vital necessity for survival, which is why this word carries such significant weight in both literal and metaphorical contexts. When you use يسقي, you are describing the active process of irrigation or the kind act of quenching someone's thirst.

Literal Usage
The most common use is in gardening and farming. If you are in a garden, you might say 'The gardener waters the trees' (يسقي البستاني الأشجار). It implies a purposeful distribution of water to ensure growth.
Social Context
In Middle Eastern hospitality, offering water is the first step of welcoming a guest. The verb extends to the act of serving drinks like tea or juice, though specifically, it refers to the liquid aspect of the service.
Spiritual Meaning
In religious texts, God is often the subject of this verb, as He is the one who 'waters' the earth with rain, bringing life back to dead land. This adds a layer of providence and care to the word.

الفلاح يسقي المحاصيل كل صباح لضمان نموها.

Translation: The farmer waters the crops every morning to ensure their growth.

الأم تسقي طفلها الحليب قبل النوم.

Translation: The mother gives her child milk to drink before sleep.

Beyond the physical, 'yasqī' is used in literature to describe 'watering' the soul with knowledge or 'watering' a relationship with kindness. It is a word of nurturing. In many dialects, while 'shariba' (شرب) means to drink, 'yasqī' remains the causative form—to make someone drink or to provide the liquid. Understanding this distinction is key to reaching an A2 level of proficiency, as it allows you to describe interactions between people and their environment more accurately.

Using يسقي correctly requires an understanding of its transitive nature. Unlike 'drinking' (which the subject does to themselves), 'watering' involves a subject (the one giving water) and an object (the one receiving water). In Arabic grammar, the object usually takes the 'fatha' (accusative case). For example, in 'The boy waters the flower,' the word 'flower' (al-zahra) becomes 'al-zahrata'.

With Plants
Standard usage: [Subject] + يسقي + [Plant Name]. Example: يسقي جدي الأشجار في المزرعة (My grandfather waters the trees on the farm).
With Animals
Usage: يسقي الراعي الغنم (The shepherd waters the sheep). Here, it implies providing a trough or source of water.
With People
Usage: سأقوم بسقي الضيوف القهوة (I will serve the guests coffee). Note that in modern standard Arabic, 'yuqaddim' (serves) is often used for coffee, but 'yasqī' is perfectly valid, especially for water or traditional drinks.

من فضلك، اسقِ الكلب ماءً، إنه عطشان جداً.

Translation: Please, water the dog; he is very thirsty. (Note the imperative form 'isqi').

One interesting grammatical feature of this verb is how it handles two objects. You can say 'He watered the horse water' (سقى الحصان ماءً). In this structure, both 'the horse' and 'water' are objects. This is a common pattern in classical and formal Arabic. If you are describing a continuous action, you use the present tense 'yasqī'. If you are telling a story about yesterday, you use 'saqā'.

You will encounter يسقي in a variety of settings, ranging from the very mundane to the highly poetic. In a modern city, you might hear it in a park or from a neighbor talking about their balcony plants. In rural areas, it is part of the daily vocabulary of millions of farmers who depend on irrigation systems. If you are watching a nature documentary in Arabic, the narrator will frequently use this word to describe rainfall or animals drinking at a waterhole.

المطر يسقي الأرض العطشى في الصحراء.

Translation: The rain waters the thirsty land in the desert.

In the context of the Quran and classical literature, 'yasqī' is used to describe the rivers of Paradise or the act of God providing sustenance. This gives the word a sense of grace and blessing. Furthermore, in historical contexts, you might read about the 'Saqqā' (سقاء)—the water carrier who used to walk through city streets with a large leather bag, providing water to people before modern plumbing existed. This profession is a staple of old Cairo or Damascus folklore.

In songs and poetry, the word is often used metaphorically. A lover might say that their beloved's presence 'waters' their heart. This metaphorical use is very common in Arabic music, where emotions are often compared to a garden that needs 'saqy' (watering) to stay alive. If you hear a song with the word 'yasqīnī' (يسقيني), it means 'he/it waters me' or 'he gives me to drink', often referring to love, wine, or even sorrow.

Learners often confuse يسقي (yasqī) with يشرب (yashrab). While both involve water, the difference is the direction of the action. Yashrab is 'to drink' (the person does it themselves), while Yasqī is 'to water/give drink' (the person does it to something else). Another common mistake is the spelling of the past tense and the imperative. Because it is a weak verb, the ending changes significantly.

Confusing with 'Drinking'
Incorrect: أنا أسقي الماء (I water the water). Correct: أنا أشرب الماء (I drink water) OR أنا أسقي النبات (I water the plant).
Imperative Errors
Incorrect: اسقي الكلب (Isqī - with a long 'ī'). Correct: اسقِ الكلب (Isqi - short 'i'). In the masculine singular command, the final weak letter is dropped.
Gender Agreement
Remember that 'yasqī' is for 'he'. For 'she', use 'tasqī' (تسقي). For 'I', use 'asqī' (أسقي).

لا تنسَ أن تسقي الورد قبل أن تخرج.

Translation: Don't forget to water the roses before you go out. (Correct use of 'tasqī' for 'you' masculine).

Finally, learners sometimes forget that 'yasqī' can take two objects without a preposition. You don't need 'bi' (with) or 'li' (to) necessarily. You can simply say 'Yasqī al-shajarata mā'an' (He waters the tree water). Adding extra prepositions where they aren't needed is a common sign of a beginner. Practice using it as a direct causative verb to sound more natural.

Arabic is rich with verbs related to water and irrigation. While يسقي is the most versatile, other words might be more specific depending on the context. Knowing these helps you refine your vocabulary and understand more complex texts.

يروي (Yurwī)
This means 'to irrigate' or 'to quench thirst' thoroughly. It is often used in a more formal or poetic sense. It suggests a deep satisfaction of thirst.
يرش (Yarush)
This means 'to spray' or 'to sprinkle'. If you are just lightly misting a plant rather than watering its roots, 'yarush' is more accurate.
يغمر (Yaghmur)
This means 'to flood' or 'to submerge'. Used in agriculture for 'flood irrigation' (ghamar), where the whole field is covered in water.

النهر يروي المزارع البعيدة.

Translation: The river irrigates the distant farms. (Using 'yurwī' for large-scale irrigation).

When comparing yasqī and yurwī, think of yasqī as the action and yurwī as the result. If you yasqī someone, they become rayyān (satisfied/quenched). In everyday speech, you will almost always use 'yasqī' for watering plants or giving a pet some water. Use 'yarush' when you are talking about cleaning the sidewalk with a hose or misting delicate flowers.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The historical office of 'Siqaya' in Mecca was held by the family of the Prophet Muhammad, responsible for giving Zamzam water to pilgrims.

Aussprachehilfe

UK /jas.qiː/
US /jæs.kiː/
Stress is on the second syllable: yas-QĪ.
Reimt sich auf
Yalqī (meets) Yabqī (remains) Yashqī (suffers) Yarqi (ascends) Yatqī (fears/protects) Yuftī (gives fatwa) Yuhnī (congratulates) Yughnī (enriches)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'q' as a regular 'k'.
  • Shortening the final 'ī' sound in the present tense.
  • Confusing the 's' with a heavy 'ṣ' (ṣād).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize, but watch for the weak ending.

Schreiben 3/5

The spelling changes in past and imperative can be tricky.

Sprechen 2/5

Common word, easy to pronounce once 'Qaf' is mastered.

Hören 2/5

Distinct sound, usually clear in context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

ماء (Water) يشرب (To drink) نبات (Plant) حديقة (Garden) عطشان (Thirsty)

Als Nächstes lernen

يروي (To irrigate) يزرع (To plant) يحصد (To harvest) مطر (Rain) بئر (Well)

Fortgeschritten

استسقاء (Prayer for rain) ري (Irrigation system) ساقية (Waterwheel) نضوب (Drying up)

Wichtige Grammatik

Defective Verbs (Naqis)

The final 'Ya' is dropped in the jussive and imperative: لم يسقِ، اسقِ.

Double Transitive Verbs

سقى الرجلُ الكلبَ ماءً (The man gave the dog water). Both 'dog' and 'water' are objects.

Present Tense Conjugation

أنا أسقي، أنتَ تسقي، هو يسقي، نحن نسقي.

Past Tense Conjugation

أنا سقيتُ، هو سقى، هي سقت، هم سقوا.

Subjunctive Mood

يجب أن يسقيَ (The 'Ya' gets a fatha after 'an').

Beispiele nach Niveau

1

هو يسقي الورد.

He waters the roses.

Simple present tense, 3rd person masculine.

2

البنت تسقي القطة.

The girl gives water to the cat.

Present tense, 3rd person feminine 'tasqī'.

3

أنا أسقي الشجر.

I water the trees.

1st person singular 'asqī'.

4

أبي يسقي الحديقة.

My father waters the garden.

Subject 'Abī' (My father) followed by the verb.

5

هل تسقي النبات؟

Do you water the plant?

2nd person masculine 'tasqī' in a question.

6

أمي تسقينا العصير.

My mother gives us juice to drink.

Verb with object suffix '-nā' (us).

7

هو يسقي الكلب ماء.

He gives the dog water.

Double object: 'the dog' and 'water'.

8

نحن نسقي الزهور كل يوم.

We water the flowers every day.

1st person plural 'nasqī'.

1

سقى الفلاح الأرض أمس.

The farmer watered the land yesterday.

Past tense 'saqā' (3rd person masculine).

2

عليك أن تسقي الزرع في الصباح.

You should water the crops in the morning.

Subjunctive mood after 'an'.

3

اسقِ العصفور، إنه عطشان.

Water the bird; it is thirsty.

Imperative (command) 'isqi' - note the dropped 'ya'.

4

كان يسقي الخيول في المزرعة.

He was watering the horses on the farm.

Continuous past using 'kāna' + present verb.

5

لماذا لا تسقي هذه النبتة؟

Why don't you water this plant?

Negative question using 'lā'.

6

سقت الأم طفلها الحليب.

The mother gave her child milk.

Past tense feminine 'saqat'.

7

أريد أن أسقي حديقتي الآن.

I want to water my garden now.

Use of 'urīdu' (I want) + 'an' + verb.

8

هو يسقي الأغنام في المساء.

He waters the sheep in the evening.

Present tense for habitual action.

1

يتم سقي المحاصيل بواسطة الري بالتنقيط.

The crops are watered by drip irrigation.

Using the verbal noun 'saqy' in a passive-like structure.

2

سأقوم بسقي الضيوف القهوة العربية.

I will serve the guests Arabic coffee.

Future tense using 'sa-' and the verbal noun.

3

من الضروري سقي الأشجار في الصيف.

It is necessary to water the trees in summer.

Impersonal construction with 'min al-darūrī'.

4

لقد سقى جدي هذه الأرض لسنوات.

My grandfather has watered this land for years.

Present perfect sense using 'laqad' + past tense.

5

لا تسقِ النباتات أكثر من اللازم.

Do not water the plants more than necessary.

Prohibitive 'lā' + jussive (dropped 'ya').

6

كانت تسقي القطة عندما رن الهاتف.

She was watering the cat when the phone rang.

Past continuous interrupted by another action.

7

المطر يسقي الغابة بانتظام.

The rain waters the forest regularly.

Natural subject (rain) performing the action.

8

هل يمكنك أن تسقي لي هذه الزهرة؟

Can you water this flower for me?

Request using 'hal yumkinuka'.

1

يسقي الكاتب عقول القراء بأفكاره.

The writer waters the readers' minds with his ideas.

Metaphorical usage.

2

سقى الله الأرض بعد جفاف طويل.

God watered the earth after a long drought.

Spiritual/Formal context.

3

يجب سقي بذور الأمل في قلوب الشباب.

The seeds of hope must be watered in the hearts of the youth.

Abstract metaphorical usage.

4

إنها تسقي علاقتها بصديقتها بالاهتمام.

She waters her relationship with her friend with care.

Metaphorical use for relationships.

5

توقف عن سقي كبريائك بالأعذار.

Stop watering your pride with excuses.

Metaphorical use in a critical context.

6

يسقي النهر الوديان الخصيبة.

The river waters the fertile valleys.

Geographic/Descriptive usage.

7

سقاني المضيف أعذب الألحان.

The host 'watered' me (provided me) with the sweetest melodies.

Poetic/Metaphorical use of providing an experience.

8

كانت الغيوم تسقي الجبال بالثلوج.

The clouds were watering the mountains with snow.

Literary description.

1

سقاية الحجيج كانت وظيفة شريفة في مكة.

Providing water to pilgrims was an honorable job in Mecca.

Noun 'siqāya' referring to a historical office.

2

يسقي النيل حضارة ضاربة في القدم.

The Nile waters a civilization rooted in antiquity.

High-level historical/geopolitical register.

3

سقى الغيثُ قبراً حوى ذلك البطل.

May the rain water a grave that contains that hero.

Classical poetic supplication (Dua').

4

يستسقي الناس ربهُم عند تأخر المطر.

People seek water (pray for rain) from their Lord when rain is delayed.

Form X verb 'istasqā' (to seek water).

5

يسقي هذا القانون حقوق المواطنين بالعدل.

This law 'waters' (nurtures/sustains) citizens' rights with justice.

Abstract legal/political metaphor.

6

سقاك الله من حوض الكوثر.

May God give you drink from the Basin of Kauthar.

Religious idiom/supplication.

7

كان السقاء يجوب الأزقة ليسقي العطاشى.

The water carrier used to roam the alleys to water the thirsty.

Historical narrative register.

8

يسقي الفكرُ الروحَ كما يسقي الماءُ الزرع.

Thought waters the soul as water waters the plant.

Complex philosophical simile.

1

تتجلى عبقرية الري في كيفية سقي الأراضي القاحلة.

The genius of irrigation is manifested in how arid lands are watered.

Academic/Technical register.

2

سقى دمهُ تراب الوطن دفاعاً عن حريته.

His blood watered the soil of the homeland in defense of its freedom.

Patriotic/Sacrificial metaphor.

3

يستفيض الشعراء في وصف من يسقي الندامى.

Poets elaborate on describing the one who serves the drinking companions.

Classical literary analysis.

4

سقى الله عهداً كان فيه الوصل ممكناً.

May God water (bless/preserve) an era when union was possible.

Poetic nostalgia/idiom.

5

يسقي هذا المنهج التربوي بذور الإبداع.

This educational curriculum waters the seeds of creativity.

Institutional/Academic metaphor.

6

إن سقي الضمير بالقيم الأخلاقية واجب إنساني.

Watering the conscience with moral values is a human duty.

Philosophical/Ethical discourse.

7

سقى السحابُ فلوات الأرض حتى اخضرت.

The clouds watered the wilderness of the earth until it turned green.

High-level classical prose.

8

يسقي التراثُ الهويةَ الوطنية بعمق التاريخ.

Heritage waters national identity with the depth of history.

Sociopolitical metaphor.

Häufige Kollokationen

يسقي الزرع
يسقي الظمآن
يسقي بماء
يسقي الحيوانات
يسقي الأرض
يسقي الضيوف
يسقي العطش
يسقي بالقطارة
يسقي بانتظام
يسقي بماء الورد

Häufige Phrasen

سقاك الله

— A prayer meaning 'May God bless you' or 'May God give you water'.

شكراً لك، سقاك الله من الجنة.

يسقي بدمه

— To sacrifice oneself for a cause.

سقى الشهيد الأرض بدمه.

يسقي بذور

— To nurture the beginnings of something.

المعلم يسقي بذور المعرفة.

يسقي عطشه

— To quench one's thirst.

شرب الماء ليسقي عطشه.

يسقي حديقته

— To take care of one's own affairs.

كل شخص يسقي حديقته الخاصة.

يسقي بالحب

— To nurture with love.

هي تسقي أطفالها بالحب.

يسقي الشجر

— Basic gardening task.

الولد يسقي الشجر.

يسقي الغنم

— Shepherding task.

الراعي يسقي الغنم عند البئر.

يسقي الضيف

— Act of hospitality.

من الكرم أن تسقي الضيف.

يسقي التربة

— Preparing land for growth.

يجب سقي التربة قبل الزراعة.

Wird oft verwechselt mit

يسقي vs يشرب (Yashrab)

Yashrab is to drink yourself; Yasqī is to give drink to another.

يسقي vs يسكب (Yaskub)

Yaskub is to pour a liquid; Yasqī is the act of watering/giving drink.

يسقي vs يسعى (Yas'ā)

Sounds similar but means 'to strive' or 'to walk'.

Redewendungen & Ausdrücke

"سقى الله أيام زمان"

— May God bless the old days (expression of nostalgia).

سقى الله أيام زمان عندما كنا نلعب معاً.

Informal/Poetic
"يسقي السم في العسل"

— To hide harm within something sweet or kind.

كلامه جميل لكنه يسقي السم في العسل.

Literary
"يسقي من نفس الكأس"

— To give someone a taste of their own medicine.

سقاه من نفس الكأس التي سقى بها غيره.

Neutral
"سقاية ورعاية"

— Full care and attention (often for plants or projects).

المشروع يحتاج إلى سقاية ورعاية.

Professional
"يسقي جذور المشكلة"

— To contribute to the cause of a problem.

الإهمال يسقي جذور المشكلة.

Formal
"يسقي ظمأ المعرفة"

— To satisfy a thirst for knowledge.

القراءة تسقي ظمأ المعرفة.

Literary
"سقاه المر"

— To make someone suffer greatly.

سقاه العدو المر في المعركة.

Literary
"يسقي بماء الذهب"

— To value something extremely highly (as if watering with gold).

هذه النصيحة تسقى بماء الذهب.

Poetic
"يسقي غليله"

— To satisfy one's desire or take revenge.

نجح أخيراً وسقى غليله.

Classical
"سقاك الغيث"

— A traditional greeting or blessing.

يا دار مية، سقاك الغيث.

Classical Poetic

Leicht verwechselbar

يسقي vs يروي

Both mean watering.

Yurwī is more formal and implies deep irrigation or quenching, while Yasqī is general.

يروي النهر الحقول.

يسقي vs يسيل

Related to water flow.

Yasīl means 'to flow' (the water itself), while Yasqī is the person doing the watering.

يسيل الماء في الوادي.

يسقي vs يسقي

Conjugation confusion.

Yasqī (he waters) vs Tasqī (she waters/you water).

هي تسقي النبات.

يسقي vs ساقية

Noun vs Verb.

Sāqiya is a waterwheel or stream; Yasqī is the verb.

تدور الساقية لتسقي الأرض.

يسقي vs سقاء

Person vs Action.

Saqqā is the person (water carrier); Yasqī is the action.

كان السقاء يسقي الناس.

Satzmuster

A1

Subject + يسقي + Object

الولد يسقي الكلب.

A2

يجب أن + تسقي + Object

يجب أن تسقي الزهور.

B1

كان + Subject + يسقي + Object

كان الفلاح يسقي الأرض.

B2

يسقي + Object1 + Object2

يسقي المضيف الضيوفَ شاياً.

C1

Noun (Siqaya) + Genitive

سقاية الأرض صعبة.

C2

Metaphorical Subject + يسقي + Abstract Object

الأمل يسقي الروح.

A2

لا + تسقِ (Jussive)

لا تسقِ الشجر الآن.

B1

سوف + يسقي

سوف يسقي المطر الزرع.

Wortfamilie

Substantive

سقاية (Siqāya) - watering/irrigation
سقاء (Saqqā) - water carrier
ساقية (Sāqiya) - waterwheel/stream
ساقٍ (Sāqin) - cupbearer

Verben

سقى (Saqā) - to water (past)
يسقي (Yasqī) - to water (present)
اسقِ (Isqi) - water! (imperative)
استسقى (Istasqā) - to seek water/rain

Adjektive

مسقي (Masqī) - watered/irrigated
سقيا (Suqyā) - providing water/drink

Verwandt

ماء (Water)
نبات (Plant)
عطش (Thirst)
ري (Irrigation)
بئر (Well)

So verwendest du es

frequency

Very common in daily life and literature.

Häufige Fehler
  • أنا يشرب النبات أنا أسقي النبات

    You used 'drink' instead of 'water'.

  • اسقي الورد (to a man) اسقِ الورد

    The 'Ya' should be dropped in the masculine imperative.

  • هو يسقي في الحديقة هو يسقي الحديقة

    No need for the preposition 'fī' (in) if the garden is the object being watered.

  • سقى بالماء سقى ماءً

    While 'bi' is sometimes used, a direct object is more natural in many contexts.

  • يسقي العطش يروي العطش

    For 'quenching' thirst specifically, 'yurwī' is a more sophisticated choice.

Tipps

Watch the Weak Endings

In the present tense, the 'Ya' is there. In the past, it looks like an 'Alif Maqsura'. In the command, it disappears.

Context Matters

Use 'yasqī' for gardening and 'yashrab' for your own hydration.

Hospitality First

Knowing this word helps you understand the deep tradition of offering water in Arab culture.

The 'S-Q' Sound

Associate the 'S-Q' with 'Soak'. To soak something is to give it water.

Deep Q

Practice the 'Qaf' sound; it's the key to sounding like a native.

Spelling Tip

Remember the dots under the 'Ya' in the present tense: يسقي.

Double Objects

Don't be afraid to use two objects: 'He watered the horse water'.

Look for Roots

When you see S-Q-Y, think water/drink.

Polite Requests

Use 'Hal yumkinuka an tasqī...' to ask someone to water something for you.

Nature Docs

Watch Arabic nature videos; you will hear this word constantly.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Yasqī' as 'Yes-Key'. Water is the 'Key' to life, and 'Yes', we must give it to plants.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant 'Q' (the letter Qaf) shaped like a watering can pouring water onto a field.

Word Web

Water Irrigation Garden Thirst Drink Farmer Rain Life

Herausforderung

Try to use 'yasqī' in three sentences today: one for a plant, one for a pet, and one for a guest.

Wortherkunft

Derived from the Proto-Semitic root S-Q-Y, which relates to drinking and providing liquid.

Ursprüngliche Bedeutung: To give drink or to irrigate.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Kultureller Kontext

Always offer water to a guest before they ask; it is a cultural expectation.

In English, we use 'water' for plants but 'give a drink' for people. In Arabic, 'yasqī' covers both.

The Siqaya of pilgrims in Mecca The poem 'Saqā al-Ghaythu' by Ibn Zaydun The story of the woman who watered a thirsty dog in Hadith

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gardening

  • يسقي الورد
  • يسقي الشجر
  • يسقي بانتظام
  • خرطوم السقي

Farming

  • يسقي الحقل
  • يسقي المحاصيل
  • وقت السقي
  • سقي الأرض

Pets

  • يسقي الكلب
  • يسقي القطة
  • وعاء السقي
  • اسقِ الحيوان

Hospitality

  • يسقي الضيف
  • يسقي القهوة
  • يسقي الماء
  • كرم السقاية

Weather

  • المطر يسقي
  • السحاب يسقي
  • سقي الغيث
  • الأرض المسقية

Gesprächseinstiege

"هل سقيت النباتات اليوم؟ (Did you water the plants today?)"

"كم مرة تسقي حديقتك في الأسبوع؟ (How many times a week do you water your garden?)"

"هل يمكنك أن تسقي القطة بينما أنا في الخارج؟ (Can you water the cat while I'm out?)"

"ما هو أفضل وقت لسقي الأشجار؟ (What is the best time to water trees?)"

"هل سقى المطر الأرض بالأمس؟ (Did the rain water the ground yesterday?)"

Tagebuch-Impulse

صف شعورك وأنت تسقي حديقتك في الصباح الباكر. (Describe your feeling as you water your garden early in the morning.)

لماذا يعتبر سقي الآخرين عملاً نبيلاً في ثقافتك؟ (Why is watering others considered a noble act in your culture?)

اكتب عن يوم نسيت فيه أن تسقي نباتاتك وماذا حدث. (Write about a day you forgot to water your plants and what happened.)

تحدث عن أهمية سقي بذور المعرفة في عقول الأطفال. (Talk about the importance of watering the seeds of knowledge in children's minds.)

كيف يسقي المطر الطبيعة في بلدك؟ (How does rain water nature in your country?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, you can use 'yasqī' for any drink provided to someone, though 'yuqaddim' (serves) is more common for coffee in modern contexts.

The past tense is 'saqā' (سقى) for 'he' and 'saqat' (سقت) for 'she'.

To a male: 'isqi al-nabātāt'. To a female: 'isqī al-nabātāt'.

Yes, it appears many times, often referring to God watering the earth or providing drink to people in Paradise.

Yasqī is the general action of watering. Yurwī is more formal and often implies a thorough quenching of thirst.

Usually, it is used for living things (plants, animals, people). You wouldn't 'yasqī' a car; you would 'tughassil' (wash) it.

No, it is a direct transitive verb. You can say 'Yasqī al-ward' (He waters the roses).

You would use 'yashrab' (he drinks) or 'yartawī' (he quenches his own thirst).

No, it is a strong uvular 'Qaf' sound made at the back of the throat.

Not directly, but you can say 'The rain waters the earth' (Al-matar yasqī al-ard).

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Write a sentence using 'يسقي' and 'الورد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The girl waters the cat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the past tense of 'He waters'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the command 'Water the tree!' to a boy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to water my garden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about rain watering the land.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Did you water the plants yesterday?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'يسقي' in a metaphorical way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the feminine command for 'Water the flowers'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The farmer is watering the crops.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'نحن' and 'يسقي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'May God bless the old days.' (using the idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the 1st person singular past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The water carrier was here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'يروي' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't water the plant too much.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'They water' (masculine plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The mother gives her child milk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a gardener's job using 'يسقي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Water is the key to life.' (metaphorical context)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He waters the flowers' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Did you water the cat?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'Water the tree' (masculine).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I water the plants every day.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The rain waters the earth.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Who waters the garden?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We water the trees together.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't forget to water the roses.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a girl 'Water the flower.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will water the garden tomorrow.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The farmer waters his land.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How many times do you water the plant?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Water is life.' (metaphorically using yasqi)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'May God bless you.' (using saqa)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The water carrier is coming.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The river irrigates the valley.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am watering the thirsty dog.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She waters her house plants.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We must water the seeds.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The clouds water the mountains.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: 'yasqī'. What is the subject pronoun?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'saqaytu'. What is the tense?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'isqi'. Is it a command or a statement?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'tasqī'. Who could be the subject?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'nasqī'. Does it mean 'I water' or 'We water'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'saqaw'. Is it singular or plural?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'siqāya'. Is this a verb or a noun?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'yasqūna'. Who is watering?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'asqī'. Who is watering?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'saqā'. What is the root?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'yurwī'. Is it more or less formal than 'yasqī'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'saqqā'. What is the profession?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'masqī'. Is the land dry or watered?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'isqī'. Is this for a male or female?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'tasqīna'. Who is the subject?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!