يثقب
يثقب in 30 Sekunden
- A verb meaning to pierce, drill, or make a hole in a solid surface.
- Commonly used in construction, carpentry, and for personal piercings like ears.
- Follows the root Th-Q-B and is used with the preposition 'bi-' for tools.
- Can be used metaphorically for light piercing darkness or sharp intelligence.
The Arabic verb يثقب (yathqubu) is a precise and essential term used to describe the physical action of creating a hole, piercing through a surface, or boring into a material using a tool. At its core, it signifies the transition from a solid state to one that has a passage or an opening made by force. This word is not just about making any opening; it specifically implies the use of an instrument like a drill, a needle, an awl, or even a sharp beak in the animal kingdom. When you use this word, you are focusing on the mechanical process of penetration. It is a common sight in construction, carpentry, and tailoring, but it also extends into metaphorical realms in higher levels of Arabic literature.
- Physical Action
- The primary usage involves tools like the 'Mithqab' (drill). For example, a carpenter drills into wood to prepare for a screw.
العامل يثقب الجدار ليضع المسمار.
In everyday life, you might encounter this word when talking about home repairs. If you need to hang a picture frame, you must pierce the wall. If you are a fashion enthusiast, you might talk about piercing leather to make a belt. The word carries a sense of intentionality and precision. It differs from words like 'breaks' or 'tears' because those imply damage or accidental destruction, whereas yathqubu implies a planned, functional hole. In the context of technology, it can refer to punching cards or creating perforations in paper. The versatility of the root ث-ق-ب allows it to adapt to various industries, from heavy manufacturing to delicate jewelry making.
- Metaphorical Use
- It can also describe light 'piercing' through darkness or a sharp mind 'piercing' through a complex problem.
ضوء الفجر يثقب عتمة الليل.
Furthermore, in the Quran, the word appears in the context of 'Al-Najm Al-Thaqib' (The Piercing Star), referring to a star so bright its light seems to pierce through the layers of the heavens. This adds a layer of 'intensity' and 'brightness' to the word's semantic field. When someone has a 'piercing' gaze, you might use a derivative of this root to describe how their eyes seem to look right through you. Understanding this word requires recognizing both its gritty, industrial application and its poetic, light-filled potential. Whether you are fixing a shelf or writing a poem about the stars, يثقب is your go-to verb for penetration and clarity.
Using يثقب correctly requires an understanding of its transitivity. It is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the thing that is being pierced. The sentence structure typically follows the pattern: Subject + Verb (يثقب) + Object (the material) + [Optional] Means (using a tool). Because it is a present-tense verb (Mudari'), it indicates an ongoing action or a habitual one. If you want to talk about the past, you would use 'Thaqaba' (ثقب). If you want to talk about the future, you add the prefix 'Sa-' (سيثقب).
- Basic Construction
- النجار يثقب الخشب. (The carpenter pierces the wood.) Here, 'Al-Najjar' is the subject, and 'Al-Khashab' is the object.
هو يثقب الورقة بالمثقبة المكتبية.
One of the nuances of this verb is the preposition 'bi-' (with/by) which often follows it to specify the tool. You 'pierce' *with* a needle, *with* a drill, or *with* a nail. This is a very common pattern in technical manuals or instructional guides. For instance, 'Yathqubu al-jilda bi-ibratin' (He pierces the leather with a needle). Another important aspect is the passive form 'Yuthqabu' (is being pierced), though at the A2 level, focusing on the active voice is more practical. The word is versatile enough to be used with materials ranging from paper and fabric to metal and stone.
- Common Objects
- Common objects include: Al-Jidar (the wall), Al-Khashab (the wood), Al-Waraq (the paper), and Al-Ma'dan (the metal).
هل تستطيع أن تثقب هذا الحجر الصغير؟
In more advanced contexts, you might see it used with abstract concepts. 'Yathqubu al-samt' (He pierces the silence) is a beautiful way to describe a sudden noise. In this case, the 'tool' isn't a physical drill but a sound, like a scream or a whistle. When using it this way, you are elevating your Arabic from simple description to evocative imagery. However, for a learner at the A2 level, sticking to the physical act of making holes is the best way to master the word's foundational meaning before branching out into these poetic applications.
You will encounter يثقب in several distinct real-world environments. The most common is the workshop or the construction site. If you are watching a DIY tutorial in Arabic on YouTube, the presenter will frequently use this verb when explaining how to assemble furniture or install fixtures. 'Al-aan, nathqubu al-khashab' (Now, we drill the wood). It is the standard technical term for this action, making it indispensable for anyone interested in crafts or engineering. In these settings, the word is often paired with specific measurements, like 'yathqubu thaqban bi-qutr 5 mm' (he drills a hole with a 5mm diameter).
- Medical and Health
- In a clinic, a nurse might use this word when talking about piercing an ear or taking a blood sample (though 'yaghriz' for 'sting' is also common).
الطبيب يثقب الكيس الدهني لتصريفه.
Another place you'll hear it is in the context of fashion and jewelry. When someone wants to get their ears pierced, they visit a 'thaaqib' (one who pierces). The verb is used to describe the act of putting a hole in the earlobe or the nose. Similarly, in the leather industry, craftsmen use it to describe the process of making holes in belts or shoes. If you are shopping in a traditional market (Souq) in the Middle East and need an extra hole in your belt, you would ask the vendor: 'Hal yumkinuka an tathquba al-hizam?' (Can you pierce the belt?).
- News and Science
- You might hear it in news reports about the 'Ozone hole' (Thaqb al-Ozone) or in science documentaries about black holes (Al-Thuqoob al-Sawdaa').
العلم يدرس كيف يثقب التلوث طبقة الأوزون.
Lastly, in the kitchen, while less common than 'to cut' (yaqta'), you might hear it when a recipe requires you to 'pierce' the dough with a fork to prevent it from rising too much, or to 'pierce' a potato before baking it. In all these contexts, the word remains consistent in its meaning: creating a small, focused opening through a surface. Whether it's the vastness of space or the simplicity of a potato, يثقب describes the action of breaking through.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing يثقب with other 'opening' verbs like يفتح (yaftahu). While 'yaftahu' means to open (like a door or a box), 'yathqubu' is specifically about making a hole *through* something. You wouldn't 'yathqubu' a door to enter a room unless you were literally drilling a hole in the wood. Another common confusion is with يقطع (yaqta'u - to cut). Cutting usually implies dividing something into two or removing a piece, whereas piercing implies keeping the material mostly intact but with a new hole in it.
- Confusion with 'Hafara'
- Learners often use 'yahfuru' (to dig) when they mean 'yathqubu'. Digging is for the ground/soil; piercing is for solid surfaces.
خطأ: هو يحفر الورقة. (Wrong: He digs the paper.)
صح: هو يثقب الورقة.
Another error involves the preposition. Some students try to use 'fi' (in) instead of 'bi-' (with) when describing the tool. While you pierce 'in' the wall, you must pierce 'with' the drill. Saying 'yathqubu fi al-mithqab' would imply you are drilling a hole inside the drill itself, which is nonsensical. Always remember: 'Yathqubu [Object] bi-[Tool]'. Additionally, learners sometimes forget the difference between the noun 'Thaqb' (a hole) and the verb 'Yathqubu'. You cannot say 'He is a hole'; you must say 'He makes a hole' or 'He is piercing'.
- Pronunciation Pitfall
- The letter 'Thaa' (ث) is often mispronounced as 'Seen' (س) or 'Taa' (ت). Ensure your tongue is between your teeth.
انتبه: يثقب (yathqubu) تبدأ بحرف الثاء وليس السين.
Finally, avoid using yathqubu for liquids or gases unless you are talking about a container being punctured. You don't 'pierce' water; you 'splash' or 'dive' into it. The verb requires a certain level of resistance from the material. If the material is too soft or liquid, other verbs are more appropriate. By keeping these distinctions in mind—focusing on the tool, the resistance of the material, and the specific 'Thaa' sound—you will avoid the most common traps that English speakers fall into when learning this word.
While يثقب is the most direct word for piercing or drilling, Arabic is a rich language with many synonyms that offer slightly different shades of meaning. Understanding these can help you choose the right word for the right situation. For example, if you are talking about making a very small hole, like with a pin, you might use يخرم (yakhrimu). This is often used for paper or thin fabric. If you are talking about digging or excavating, يحفر (yahfuru) is the correct term. If you are talking about 'penetrating' or 'passing through' in a more general sense, يخترق (yakhtariqu) is a powerful alternative.
- Yathqubu vs. Yakhrimu
- 'Yathqubu' is more technical and heavy-duty (drills, walls). 'Yakhrimu' is lighter (hole punchers, needles).
الموظف يخرم الأوراق ليضعها في الملف.
Another interesting alternative is ينقب (yanqubu). This word is often used in the context of 'exploring' or 'prospecting,' like 'yanqubu 'an al-betrol' (prospecting for oil). It implies a more extensive or investigative type of drilling. If you want to describe a 'puncture' in a tire, you might use the noun form 'thaqb' or the verb يبزغ (yabzughu) in very specific literary contexts, though 'yathqubu' remains perfectly fine for a tire. For medical injections, يحقن (yahqunu - to inject) is the specific term, even though a needle 'pierces' the skin.
- Yathqubu vs. Yakhtariqu
- A bullet 'yakhtariqu' (penetrates/passes through) the target, while a drill 'yathqubu' (makes a hole in) the target.
الرصاصة تخترق الدرع الفولاذي.
In summary, while يثقب is your primary tool for 'piercing,' keep yakhrimu for stationery/sewing, yahfuru for the ground, and yakhtariqu for penetration that goes all the way through. By expanding your vocabulary with these synonyms, you can describe mechanical and physical actions with much greater precision and nuance, moving beyond the basics of A2 Arabic into more sophisticated communication.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'Thaa' (ث) as 'Seen' (س), making it 'yasqubu'.
- Pronouncing 'Qaaf' (ق) as 'Kaaf' (ك), making it 'yathkubu'.
- Forgetting the 'u' vowel on the 'Qaaf' in the present tense.
- Misplacing the stress on the last syllable.
- Replacing the 'th' sound with a 't' sound.
Beispiele nach Niveau
الولد يثقب الورقة.
The boy pierces the paper.
Subject (الولد) + Verb (يثقب) + Object (الورقة).
أنا أثقب الكرتون.
I pierce the cardboard.
First person singular 'أثقب' (athqubu).
هو يثقب البلاستيك.
He pierces the plastic.
Third person masculine 'يثقب' (yathqubu).
هل تثقب هذا؟
Do you pierce this?
Question form with 'هل' (hal).
البنت تثقب الثوب.
The girl pierces the dress.
Third person feminine 'تثقب' (tathqubu).
نحن نثقب الجلد.
We pierce the leather.
First person plural 'نثقب' (nathqubu).
القط يثقب الكرة.
The cat pierces the ball.
Animal as subject.
لا تثقب الكيس.
Don't pierce the bag.
Negative imperative 'لا تثقب' (la tathqub).
العامل يثقب الجدار بالمثقاب.
The worker drills the wall with the drill.
Use of 'bi-' (بـ) for the instrument.
النجار يثقب الخشب ليضع المسمار.
The carpenter pierces the wood to put the nail.
Purpose clause with 'li-' (لـ).
تثقب هند أذنيها للقرط.
Hind pierces her ears for the earring.
Direct object 'أذنيها' (her two ears).
الموظف يثقب الأوراق بالمثقبة.
The employee punches the papers with the hole puncher.
Common office context.
يجب أن تثقب الحزام هنا.
You must pierce the belt here.
Modal verb 'يجب أن' (must).
المسمار يثقب إطار السيارة.
The nail pierces the car tire.
Inanimate subject performing the action.
الخياط يثقب القماش بالإبرة.
The tailor pierces the fabric with the needle.
Professional context.
هو يثقب المعدن ببطء.
He pierces the metal slowly.
Use of adverb 'ببطء' (slowly).
تستخدم الآلة الليزر لكي تثقب الألماس.
The machine uses laser in order to pierce the diamond.
Complex purpose 'لكي' (in order to).
ثقب الأوزون يزداد بسبب التلوث.
The ozone hole is increasing because of pollution.
Using the noun 'ثقب' (hole) derived from the verb.
كان الجندي يثقب الدروع برماحه.
The soldier used to pierce the armor with his spears.
Continuous past tense 'كان يثقب'.
يجب تثقيب العجينة قبل خبزها.
The dough must be pierced before baking it.
Gerund 'تثقيب' (piercing/perforation).
هذا المثقاب يثقب الصخور الصلبة بسهولة.
This drill pierces hard rocks easily.
Describing capability.
الرصاصة لم تثقب السترة الواقية.
The bullet did not pierce the protective vest.
Negative past with 'لم' + jussive.
الطبيب يثقب الجلد لسحب العينة.
The doctor pierces the skin to draw the sample.
Scientific/Medical context.
البحث العلمي يثقب أسرار الطبيعة.
Scientific research pierces the secrets of nature.
Metaphorical usage.
صوت الصراخ يثقب سكون الليل.
The sound of screaming pierces the silence of the night.
Metaphorical use with abstract objects.
كانت نظراته تثقبني من شدة الغضب.
His looks were piercing me from the intensity of anger.
Verb with a direct object pronoun (تثقبني).
الضوء القوي يثقب الضباب الكثيف.
The strong light pierces the thick fog.
Describing natural phenomena.
لقد ثقبوا السفينة لكي تغرق.
They pierced the ship so that it would sink.
Past tense 'ثقبوا' (they pierced).
هذه الإبرة تثقب أصعب الأنسجة.
This needle pierces the hardest tissues.
Superlative 'أصعب' (hardest).
المثقاب الكهربائي يثقب الفولاذ بسرعة هائلة.
The electric drill pierces steel with enormous speed.
Technical description.
كلماته الصادقة تثقب القلوب القاسية.
His sincere words pierce the hard hearts.
Poetic/Emotional metaphor.
لا يمكن لأي سهم أن يثقب هذا الترس.
No arrow can pierce this shield.
Use of 'يمكن لـ' (possible for).
إن النجم الثاقب يضيء دياجير الظلام.
Indeed, the piercing star illuminates the depths of darkness.
Classical/Quranic reference 'الثاقب'.
يثقب الفكر الثاقب حجب الغموض.
The piercing thought pierces the veils of ambiguity.
Abstract philosophical usage.
كان النعي يثقب مسامعنا كخنجر.
The obituary was piercing our ears like a dagger.
Simile 'كخنجر' (like a dagger).
يثقب المنقار القوي قشرة البيضة الصلبة.
The strong beak pierces the hard eggshell.
Biological precision.
تثقب أشعة الشمس السحب الركامية.
The sun's rays pierce the cumulus clouds.
Literary description of nature.
يثقب الفساد هيكل الدولة ببطء.
Corruption pierces the state structure slowly.
Political metaphor.
هذا التحليل يثقب جوهر المشكلة.
This analysis pierces the essence of the problem.
Usage in academic/critical context.
يثقب الشاعر بصدره أحزان الوجود.
The poet pierces the sorrows of existence with his chest.
High literary/Poetic register.
يثقب الإدراك الحسي أغوار النفس البشرية.
Sensory perception pierces the depths of the human soul.
Deep philosophical terminology.
تثقب المعاناة جدار الصمت الذي يحيط به.
Suffering pierces the wall of silence that surrounds him.
Complex metaphorical structure.
يثقب النقد اللاذع رداء الزيف والرياء.
Biting criticism pierces the cloak of falsehood and hypocrisy.
Rhetorical/Sophisticated vocabulary.
يثقب العلم الحديث آفاقاً لم تكن معروفة.
Modern science pierces horizons that were not known.
Idiomatic use of 'piercing horizons'.
يثقب الوعي الكوني حدود المادة.
Cosmic consciousness pierces the boundaries of matter.
Metaphysical usage.
يثقب التاريخ زيف الروايات الرسمية.
History pierces the falsehood of official narratives.
Historical/Critical usage.
يثقب الصبر أعتى الصعاب.
Patience pierces the toughest difficulties.
Proverbial/Wisdom style.
يثقب الابتكار حواجز المستحيل.
Innovation pierces the barriers of the impossible.
Modern corporate/motivational style.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— The ozone hole. Refers to the depletion of the ozone layer.
ثقب الأوزون يشكل خطراً على البيئة.
— A black hole. A region of spacetime where gravity is so strong that nothing can escape.
الثقب الأسود يبتلع كل شيء حوله.
— A piercing or insightful look. Describes someone who sees the truth clearly.
المحقق لديه نظرة ثاقبة للمجرمين.
— Piercing intellect. Describes a very sharp and analytical mind.
تحتاج هذه المشكلة إلى فكر ثاقب.
— Hole puncher. The office tool used to put holes in paper.
أين وضعت آلة تثقيب الورق؟
— A hole in the heart. A medical condition (septal defect).
ولد الطفل ومعه ثقب في القلب.
— A puncture in the tire. When a tire loses air due to a sharp object.
هناك ثقب في إطار السيارة الخلفي.
— Drilling operation. A technical term for the process of making holes.
بدأت عملية تثقيب الأنفاق.
Redewendungen & Ausdrücke
— Words that pierce the ears. Refers to very loud, harsh, or annoying speech.
توقف عن هذا الصراخ، فكلامك يثقب الآذان.
Informal— A hole in the memory. Refers to forgetting specific events or periods.
أشعر أن هناك ثقباً في ذاكرتي بخصوص ذلك اليوم.
Literary— To pierce rock. Used to describe immense persistence and hard work.
بإرادته القوية، استطاع أن يثقب الصخر.
Poetic— Light that pierces the darkness. Symbolizes hope or truth in a bad situation.
كانت كلماتها نوراً يثقب ظلام يأسنا.
Literary— A hole in the pocket. Idiom for spending money too quickly.
المال لا يبقى معه، كأن في جيبه ثقباً.
Informal— To thread a needle through a hole. Implies extreme precision or a difficult task.
هذا العمل يحتاج دقة كمن يغرز إبرة في ثقب.
Neutral— The eye of a needle. Used to describe something very narrow or nearly impossible.
مرور الجمل من ثقب إبرة.
Religious/Classical— To pierce the clouds. Used for very tall buildings or high-flying objects.
ناطحات السحاب في دبي تثقب الغيوم.
Modern— A piercing bullet. Describes something that hits its target with great force.
أطلق القناص رصاصة ثاقبة.
Military— A piercing eye. Similar to 'piercing look', implies deep observation.
للمعلم عين ثاقبة تكتشف الغشاشين.
NeutralWortfamilie
Substantive
Summary
The verb 'يثقب' (yathqubu) is the standard Arabic term for drilling or piercing. Whether you are a worker drilling a wall or someone getting their ears pierced, this is the precise word to use for making a hole through a material. Example: 'العامل يثقب الجدار' (The worker drills the wall).
- A verb meaning to pierce, drill, or make a hole in a solid surface.
- Commonly used in construction, carpentry, and for personal piercings like ears.
- Follows the root Th-Q-B and is used with the preposition 'bi-' for tools.
- Can be used metaphorically for light piercing darkness or sharp intelligence.
Beispiel
يثقب العامل الحائط لتعليق الصورة.
Verwandte Inhalte
Mehr tools Wörter
إبرة
A1Das ist ein kleines, spitzes Metallteil mit einem Loch für Faden, mit dem du Kleidung nähst.
آلة
A1Das ist ein Gerät, das Energie nutzt, um eine Aufgabe zu erledigen, oft mit beweglichen Teilen.
آلي
A2Selbsttätig arbeitend, ohne direkte menschliche Steuerung.
آلياً
B1Automatisch; auf mechanische Weise.
آليًا
A1Das bedeutet, dass etwas von selbst passiert, ohne dass jemand es berührt.
بدقة
B1Mit Genauigkeit oder Präzision. Der Ingenieur hat die Brücke mit äußerster Genauigkeit entworfen, um ihre Stabilität zu gewährleisten.
برغي
A2Ein Metallgegenstand mit einem spiralförmigen Gewinde zum Befestigen von Teilen.
دهان
A2Das ist eine bunte Flüssigkeit, die du auf Wände oder Möbel streichst, um sie schöner zu machen oder zu schützen.
فأس
A2Eine Axt ist ein Werkzeug mit einer schweren Metallklinge und einem Griff, das zum Holzhacken verwendet wird.
غراء
A1Kleber ist eine Substanz, die zum Zusammenkleben von Dingen verwendet wird.