At the A1 beginner level, the primary goal for language learners is to acquire foundational vocabulary necessary for basic survival, expressing simple states of being, and describing immediate physical realities. The verb يَتَنَفَّس (yatanaffas), meaning 'he breathes' or 'to breathe', is introduced as a core action verb alongside basic verbs like eating, drinking, and sleeping. For an A1 learner, the focus is strictly on the literal, biological meaning of the word. They learn to recognize the verb in its most common present tense forms, primarily the first person 'أنا أتنفس' (I breathe) and the third person 'هو يتنفس' (he breathes). The pedagogical emphasis is on simple sentence construction. Learners are taught to use the verb to describe simple actions, such as 'I breathe air' or 'The boy breathes'. They might encounter it in basic thematic units related to the human body, health, or daily routines. At this stage, complex conjugations, past and future tenses, and metaphorical usages are generally avoided to prevent cognitive overload. The vocabulary surrounding the verb is kept very simple, pairing it with words like هواء (air), أنف (nose), and فم (mouth). Exercises at this level typically involve matching the word to pictures of someone breathing, simple fill-in-the-blank sentences, and basic pronunciation practice to ensure the learner can articulate the sounds, particularly the shadda on the fa', even if they don't fully grasp the morphological rules behind it yet. The goal is simple recognition and basic functional use in highly controlled, simple contexts.
As learners progress to the A2 elementary level, their ability to describe the world around them expands significantly. The verb يَتَنَفَّس (yatanaffas) remains a crucial part of their vocabulary, but the contexts in which they use it become more varied and descriptive. At this stage, learners are expected to conjugate the verb across all pronouns in the present tense and begin using it in the past tense (تَنَفَّسَ - tanaffasa) to describe completed actions. The major development at the A2 level is the introduction of adverbs and prepositional phrases to modify the verb. Learners are no longer just saying 'he breathes'; they are learning to say 'he breathes quickly' (يتنفس بسرعة), 'he breathes slowly' (يتنفس ببطء), or 'he breathes deeply' (يتنفس بعمق). This allows them to describe states of health, physical exertion, and emotional reactions more accurately. They will encounter the word in broader thematic contexts, such as visiting a doctor, describing a sports activity, or talking about the environment (e.g., breathing clean air). Furthermore, A2 learners begin to differentiate between affirmative and negative statements more fluidly, learning to express difficulties, such as 'لا أستطيع أن أتنفس' (I cannot breathe), which is a vital phrase for expressing distress or medical issues. The exercises at this level involve more complex sentence building, reading short paragraphs where the verb is used in context, and listening comprehension tasks where they must identify how someone is breathing based on audio cues. The focus shifts from mere recognition to descriptive application.
At the B1 intermediate level, learners transition from describing simple, immediate realities to discussing concepts, reasons, and more complex situations. The usage of يَتَنَفَّس (yatanaffas) deepens accordingly. Learners are now expected to be comfortable with all tenses, including the future and imperative forms, and they begin to use the verbal noun (masdar), تَنَفُّس (tanaffus - breathing/respiration), actively in their speech and writing. This allows them to discuss breathing as a concept or a medical condition, such as 'صعوبة التنفس' (difficulty breathing) or 'الجهاز التنفسي' (the respiratory system). At this level, the vocabulary surrounding the verb becomes more specialized. They learn to use it in conditional sentences ('If you run fast, you will breathe heavily') and sentences expressing cause and effect ('He is breathing hard because he is tired'). The B1 level also introduces the first common idiomatic uses of the verb, most notably 'يتنفس الصعداء' (to breathe a sigh of relief), moving the learner beyond strictly literal interpretations. They might read articles about health, pollution, or fitness where the verb and its derivatives are used extensively. Exercises focus on reading comprehension of longer texts, writing short essays or journal entries describing experiences (like a difficult hike or a stressful exam) using the verb metaphorically, and engaging in role-plays, such as a detailed doctor-patient interaction. The goal is fluency in practical, everyday situations and the ability to express nuanced physical and emotional states.
Reaching the B2 upper-intermediate level marks a significant leap in linguistic sophistication. Learners at this stage are expected to handle abstract concepts, complex arguments, and a wide range of idiomatic expressions. The verb يَتَنَفَّس (yatanaffas) is now used fluidly in both its literal and highly metaphorical senses. B2 learners understand that breathing can symbolize freedom, relief, space, and life itself. They can comprehend and produce sentences like 'المدينة تتنفس بعد زحمة الصيف' (The city breathes after the summer crowds) or 'أحتاج إلى مساحة لأتنفس' (I need space to breathe - meaning personal or emotional space). They are fully proficient in using all derivatives of the root ن ف س, easily distinguishing between the verb, the masdar (تنفس), the active participle (متنفس), and related nouns like نَفَس (breath) and نَفْس (soul). At this level, learners engage with authentic Arabic media, such as news reports, opinion pieces, and contemporary literature, where the verb is used in diverse and sophisticated ways. They might discuss the environmental impact of air pollution on a population's ability to breathe clean air, using advanced vocabulary and complex grammatical structures. Exercises involve analyzing texts for metaphorical meaning, participating in debates where they must articulate complex ideas using the verb, and writing detailed narratives or descriptive essays that employ the verb to create atmosphere and mood. The focus is on natural, native-like expression and deep comprehension of context.
At the C1 advanced level, learners possess a near-native command of the language, characterized by a deep understanding of nuance, register, and cultural context. The verb يَتَنَفَّس (yatanaffas) is wielded with precision and elegance. C1 learners are comfortable with classical and literary usages of the word, recognizing its presence in poetry, historical texts, and religious scriptures. They appreciate the rhetorical power of personification, understanding references like the Quranic 'وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ' (And by the dawn when it breathes) not just as a translation, but as a profound linguistic image. At this stage, learners can seamlessly integrate the verb into highly formal discourse, academic writing, and professional presentations. They understand the subtle differences between near-synonyms and can choose the exact word needed to convey a specific shade of meaning. They are aware of regional variations in pronunciation or colloquial usage, although their primary focus is on mastering Modern Standard Arabic (Fusha) at its highest level. Exercises at the C1 level are highly demanding, involving the analysis of classical Arabic poetry, translating complex literary texts that rely heavily on metaphorical language, and producing sophisticated essays that explore philosophical or abstract themes related to life, existence, and the 'breath' of society. The goal is complete linguistic mastery, allowing the learner to express the most complex and subtle thoughts with absolute clarity and stylistic grace.
The C2 mastery level represents the pinnacle of language acquisition, where the learner's proficiency is virtually indistinguishable from that of an educated native speaker. At this level, the understanding of يَتَنَفَّس (yatanaffas) is entirely intuitive and deeply integrated into the learner's linguistic repertoire. C2 users do not merely know the word; they understand its entire etymological history, its morphological flexibility, and its profound cultural and philosophical implications within the Arabic-speaking world. They can play with the root ن ف س to create neologisms or employ rare, archaic forms if the literary context demands it. They understand the deep connection between the breath (نَفَس) and the soul (نَفْس) in Islamic philosophy and Arabic literature, and they can engage in high-level academic discourse on these topics. Their use of the verb is characterized by effortless spontaneity, whether they are writing a complex academic dissertation, composing poetry, or engaging in a rapid-fire, highly idiomatic conversation. They recognize and can utilize the most obscure idioms and colloquialisms associated with breathing across different Arabic dialects, seamlessly code-switching between formal Fusha and regional vernaculars as the social situation dictates. Exercises at this level are essentially indistinguishable from the tasks performed by native scholars and writers: critical literary analysis, advanced translation of highly nuanced texts, and the production of original, stylistically flawless Arabic prose and poetry. The verb is no longer a vocabulary item to be studied; it is a fundamental tool for expressing the very essence of human experience.

يَتَنَفَّس in 30 Sekunden

  • Core Meaning: The biological act of inhaling and exhaling air to sustain life.
  • Grammar: A Form V verb (تَفَعَّلَ), indicating a continuous or reflexive action.
  • Metaphor: Used to express relief (breathing a sigh of relief) or freedom.
  • Root: Derived from ن-ف-س, connecting the physical breath to the soul.
The Arabic verb يَتَنَفَّس (yatanaffas) is a foundational vocabulary word that encapsulates the essential biological process of respiration, a vital function for all living beings. At its most fundamental level, it translates to the English verb 'to breathe,' signifying the continuous, rhythmic action of drawing ambient air into the lungs and subsequently expelling it to sustain life. Understanding this word goes far beyond merely memorizing a translation; it requires a deep dive into its morphological roots, its semantic extensions, and its profound cultural resonance within the Arabic language. The root of this word is ن ف س (n-f-s), a highly productive triconsonantal root that gives rise to a multitude of words related to the soul, the self, breath, and value. For instance, the noun نَفْس (nafs) refers to the soul or the self, while نَفَس (nafas) refers to a single breath. This etymological connection beautifully illustrates how ancient Arabic speakers conceptualized the breath as inextricably linked to the essence of life and the soul itself. When a person breathes, they are not just performing a mechanical action; they are animating their very being.
Biological Meaning
The physiological process of inhaling oxygen and exhaling carbon dioxide, essential for the survival of humans and animals.

المريض يَتَنَفَّس بصعوبة بسبب الربو.

The verb is in Form V (تَفَعَّلَ - tafa'ala), a verb form that often indicates a reflexive action, a gradual process, or an action performed with effort. Breathing is indeed a continuous, reflexive process that requires the body's active participation. In metaphorical contexts, يَتَنَفَّس can describe a situation where tension is released, akin to a sigh of relief. For example, one might say that a city 'breathes' after a long period of lockdown, meaning it returns to life and activity.
Metaphorical Meaning
To experience relief, to have space to exist, or for an inanimate object (like morning or a city) to show signs of life and movement.

بعد الامتحان، بدأ الطالب يَتَنَفَّس الصعداء.

Furthermore, the concept of breathing in Arabic literature and poetry is frequently employed to evoke feelings of freedom, expansive space, and the dawn of a new day. The Quran famously uses the verb in a breathtaking personification of the morning: 'وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ' (And by the dawn when it breathes), painting a vivid picture of the light gradually spreading across the horizon like a gentle exhalation of life into the world. This poetic usage highlights the versatility of the word, demonstrating that it is not confined to clinical or mundane contexts but is elevated to describe the grandest phenomena of nature.
Literary Usage
Used to personify nature, such as the dawn breaking, symbolizing hope, renewal, and the gradual emergence of light and life.

المدينة تَتَنَفَّس هواءً نقياً في الصباح الباكر.

هو لا يستطيع أن يَتَنَفَّس تحت الماء بدون معدات.

دعني أَتَنَفَّس قليلاً قبل أن نكمل الركض.

To fully grasp يَتَنَفَّس, a learner must appreciate this spectrum of meaning, from the basic survival mechanism of the lungs to the profound spiritual and literary expressions of existence and relief. It is a word that breathes life into the Arabic language itself.
Mastering the usage of the verb يَتَنَفَّس (yatanaffas) requires an understanding of its grammatical behavior, its conjugations across different pronouns and tenses, and the specific prepositions it commonly pairs with to create nuanced meanings. As a Form V verb (تَفَعَّلَ), it follows a predictable conjugation pattern that is essential for learners at the A2 level and beyond to internalize. In the present tense (المضارع), the conjugation shifts smoothly: أنا أَتَنَفَّس (I breathe), أنتَ تَتَنَفَّس (You [masc.] breathe), أنتِ تَتَنَفَّسِينَ (You [fem.] breathe), هو يَتَنَفَّس (He breathes), هي تَتَنَفَّس (She breathes), نحن نَتَنَفَّس (We breathe), هم يَتَنَفَّسُونَ (They [masc.] breathe). Recognizing these prefixes and suffixes is crucial for constructing accurate sentences in daily conversation.
Present Tense Conjugation
The verb follows the standard Form V present tense pattern, characterized by the ta- prefix for second person and third person feminine, and the ya- prefix for third person masculine.

أنا أَتَنَفَّس الهواء النقي في الجبل.

Beyond basic conjugation, the verb's interaction with prepositions significantly expands its utility. While يَتَنَفَّس can be used intransitively (without an object) simply to state the act of breathing, it frequently takes direct objects or prepositional phrases to specify what is being breathed or how. For instance, 'يتنفس الهواء' (he breathes the air) uses a direct object. However, to describe the manner of breathing, adverbs or prepositional phrases are employed, such as 'يتنفس بعمق' (he breathes deeply) or 'يتنفس بصعوبة' (he breathes with difficulty).
Adverbial Modifiers
The verb is frequently modified by phrases starting with the preposition بـ (bi-) to indicate the manner of the action, such as 'بسرعة' (quickly) or 'ببطء' (slowly).

العداء يَتَنَفَّس بسرعة بعد السباق.

Another critical aspect of using this verb is understanding its nominalization (المصدر - masdar), which is تَنَفُّس (tanaffus), meaning 'respiration' or 'breathing'. This noun is used in compound terms like 'الجهاز التنفسي' (the respiratory system) or 'صعوبة التنفس' (shortness of breath). Knowing the masdar allows learners to construct more complex, formal sentences, transitioning from simple descriptions of actions to discussing concepts and conditions.
The Verbal Noun (Masdar)
The masdar is تَنَفُّس (tanaffus). It is heavily used in medical, scientific, and formal contexts to refer to the process of breathing as a noun.

طلب الطبيب من المريض أن يَتَنَفَّس بعمق.

الأسماك تَتَنَفَّس الأكسجين المذاب في الماء.

نحن نَتَنَفَّس لكي نعيش.

Furthermore, idiomatic expressions heavily rely on this verb. 'يتنفس الصعداء' (to breathe a sigh of relief) is perhaps the most common, used when a stressful situation resolves. Another interesting usage is 'لا يترك له مجالاً ليتنفس' (he doesn't leave him room to breathe), meaning someone is suffocatingly overbearing or micromanaging. By mastering these grammatical structures, conjugations, and idiomatic phrases, a learner transitions from merely translating a word to actively and naturally wielding it in diverse communicative scenarios.
The verb يَتَنَفَّس (yatanaffas) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, echoing across a vast array of contexts from the most mundane daily interactions to highly specialized professional environments and elevated literary discourse. Its fundamental connection to life ensures that it is a high-frequency word encountered by learners early and often. One of the most common and practical settings where you will hear this verb is in medical and healthcare contexts. When visiting a doctor or a clinic in an Arab country, a routine physical examination almost inevitably involves the doctor placing a stethoscope on your chest and instructing, 'تَنَفَّس بعمق' (Breathe deeply) or asking, 'هل تتنفس بصعوبة؟' (Are you breathing with difficulty?). In hospitals, discussions about a patient's vital signs will frequently involve the verbal noun, referring to the 'معدل التنفس' (respiratory rate) or 'جهاز التنفس الصناعي' (artificial ventilator).
Medical Contexts
Extensively used by doctors, nurses, and medical professionals to assess lung function, diagnose respiratory illnesses, and guide patients during examinations.

قال الطبيب: خذ شهيقاً وتَنَفَّس ببطء.

Beyond the clinic, the world of sports, fitness, and physical exertion is another major domain for this word. Coaches, personal trainers, and athletes constantly talk about breathing techniques. In a yoga class or a gym in Dubai, Cairo, or Amman, instructors will guide participants, saying 'تنفس من أنفك' (Breathe through your nose) or emphasizing the importance of how one breathes during heavy lifting or cardiovascular exercise. Sports commentators might describe an exhausted football player as 'يلهث ولا يكاد يتنفس' (panting and barely able to breathe) after a long sprint across the pitch.
Sports and Fitness
Crucial vocabulary for physical education, yoga, martial arts, and any activity requiring breath control and stamina management.

أثناء ممارسة اليوجا، يجب أن تَتَنَفَّس بانتظام.

In everyday social situations and emotional expressions, the verb takes on metaphorical weight. People use it to describe relief from stress, the feeling of being overwhelmed, or the atmosphere of a place. A student finishing a grueling week of final exams might exclaim that they can finally breathe. Someone feeling trapped in a crowded, stuffy room or a restrictive relationship might complain that they cannot breathe, using the physical sensation to convey psychological distress.
Emotional and Social Contexts
Employed metaphorically to express feelings of relief, freedom, claustrophobia, or emotional suffocation in daily conversations.

الغرفة مزدحمة جداً، لا أستطيع أن أَتَنَفَّس.

خرجنا إلى الحديقة لكي نَتَنَفَّس هواءً نظيفاً.

عندما سمع الأخبار الجيدة، بدأ يَتَنَفَّس بارتياح.

Finally, in literature, poetry, and religious texts, the word is elevated. As mentioned, the Quranic description of the dawn breathing is a pinnacle of Arabic rhetoric. Poets often describe the wind breathing through the trees or a lover breathing the scent of their beloved. This wide spectrum of usage—from the clinical precision of a hospital ward to the sweaty exertion of a gym, and up to the lofty heights of classical poetry—makes يَتَنَفَّس an indispensable and deeply resonant word in the Arabic lexicon.
While يَتَنَفَّس (yatanaffas) is a common and essential verb, learners of Arabic frequently encounter specific pitfalls when trying to use it correctly. These mistakes usually stem from phonetic confusion, morphological misunderstandings, or direct, flawed translations from their native languages. One of the most prevalent errors is the confusion between the verb يَتَنَفَّس (to breathe) and the verb يَنْفُخ (yanfukh), which means 'to blow'. Because both actions involve air and the mouth or nose, beginners sometimes use them interchangeably. For example, a learner might incorrectly say 'ينفخ الهواء' when they mean 'he is breathing the air', which actually translates to 'he is blowing the air'. Understanding the distinct physical mechanics—breathing is a continuous, life-sustaining cycle of inhalation and exhalation, while blowing is a deliberate, forceful expulsion of air—is crucial for selecting the correct verb.
Semantic Confusion
Mixing up 'breathing' (يتنفس) with 'blowing' (ينفخ) or 'sighing' (يتنهد), which are related but distinct actions involving the respiratory system.

يجب أن يَتَنَفَّس المريض من أنفه، لا أن ينفخ.

Another significant area of difficulty lies in the pronunciation and spelling, specifically regarding the shadda (the gemination or doubling mark) on the letter fa' (ف). The correct pronunciation is ya-ta-naf-fas, with a distinct emphasis and slight pause on the 'f' sound. Learners often neglect the shadda, pronouncing it as 'yatanafas', which sounds unnatural to native speakers and technically alters the morphological structure of the Form V verb. The shadda is not merely a decorative mark; it is a fundamental component of the word's root and form, indicating the intensity and reflexivity of the action.
Phonetic Errors
Failing to pronounce the doubled consonant (shadda) on the letter ف, which weakens the word and violates Arabic morphological rules.

الطفل يَتَنَفَّس بهدوء أثناء نومه.

Furthermore, learners often struggle with the correct prepositions to use with يَتَنَفَّس. In English, we say 'breathe in' and 'breathe out'. Direct translation leads to awkward Arabic phrasing. Arabic has specific verbs for inhaling (يشهق) and exhaling (يزفر). While you can say 'يتنفس الهواء إلى الداخل' (breathes air inwards), it is clunky. Instead, native speakers use the specific verbs or use prepositional phrases to describe the manner, like 'يتنفس بصعوبة' (breathes with difficulty) rather than 'breathes hard'.
Prepositional Pitfalls
Attempting to directly translate English phrasal verbs like 'breathe in' or 'breathe out' instead of using the natural Arabic equivalents or adverbs.

هو يَتَنَفَّس من فمه بسبب الزكام.

لا تنسَ أن تَتَنَفَّس بعمق عند الشعور بالتوتر.

الكلب يَتَنَفَّس بسرعة في الجو الحار.

Lastly, there is the confusion between the noun forms. The root ن ف س generates نَفْس (nafs - soul/self) and نَفَس (nafas - a breath). Learners sometimes use the wrong noun when trying to form a sentence related to breathing, saying 'انقطع نفسي' (my soul was cut off) when they mean 'انقطع نَفَسي' (my breath was cut off / I lost my breath). Paying close attention to the short vowels (harakat) is absolutely critical to avoid these dramatic shifts in meaning.
The Arabic language possesses a rich and highly specific vocabulary related to the respiratory system and the various ways air moves in and out of the body. While يَتَنَفَّس (yatanaffas) is the general, overarching term for 'he breathes', there are several other verbs that describe specific parts of the breathing cycle or different qualities of respiration. Understanding these nuances is key to moving from a basic to an advanced level of fluency. The most direct components of breathing are inhaling and exhaling. The verb for 'he inhales' is يَشْهَق (yashhaq), which refers specifically to the action of drawing air into the lungs. Conversely, 'he exhales' is يَزْفِر (yazfir), describing the expulsion of air. These two verbs are often used together in medical or meditative contexts to instruct someone on the precise mechanics of their breathing, whereas يَتَنَفَّس describes the entire continuous cycle.
Inhaling and Exhaling
يَشْهَق (yashhaq - to inhale) and يَزْفِر (yazfir - to exhale) break down the general action of يَتَنَفَّس into its two constituent physical movements.

هو يَتَنَفَّس بانتظام، يشهق ويزفر بهدوء.

When breathing becomes labored, rapid, or altered due to emotion or exertion, Arabic offers specific verbs. يَلْهَث (yalhath) means 'to pant' or 'to gasp for breath', typically used for animals like dogs in the heat, or humans after extreme physical exertion like sprinting. It implies a rapid, shallow, and often noisy form of breathing that is distinct from the regular, calm rhythm implied by the base use of يَتَنَفَّس. Another related emotional respiratory action is يَتَنَهَّد (yatanahhad), which means 'to sigh'. This is a deep, often audible exhalation associated with sadness, relief, exhaustion, or longing. While it is a form of breathing, its primary function is emotional expression rather than mere biological survival.
Labored and Emotional Breathing
يَلْهَث (yalhath - to pant) indicates exhaustion or heat, while يَتَنَهَّد (yatanahhad - to sigh) conveys emotional states like sorrow or relief.

بعد الركض الطويل، كان يَتَنَفَّس بصعوبة ويلهث.

We must also distinguish يَتَنَفَّس from actions that involve expelling air for a purpose other than respiration. As mentioned in the common mistakes section, يَنْفُخ (yanfukh) means 'to blow', such as blowing out a candle or blowing up a balloon. Similarly, يَسْعُل (yas'ul) means 'to cough', and يَعْطِس (ya'tis) means 'to sneeze'. These are sudden, often involuntary expulsions of air, completely distinct from the rhythmic, life-sustaining process of breathing.
Other Air Expulsions
Verbs like يَنْفُخ (to blow), يَسْعُل (to cough), and يَعْطِس (to sneeze) involve the respiratory tract but serve different biological or functional purposes.

المريض لا يَتَنَفَّس جيداً بسبب السعال المستمر.

توقف عن الكلام لكي يَتَنَفَّس ثم تنهد بحزن.

هو يَتَنَفَّس الصعداء بعد زوال الخطر.

By mapping out these related verbs, learners can build a highly precise and expressive vocabulary, allowing them to describe exactly how someone is interacting with the air around them, whether they are calmly respiring, gasping in exhaustion, or sighing in relief.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Form V Verb Conjugation (تَفَعَّلَ - يَتَفَعَّلُ)

Using Adverbs of Manner (الحال) with verbs (e.g., بصعوبة, بسرعة)

The Subjunctive Mood (المضارع المنصوب) after أن (e.g., أريد أن أتنفس)

The Imperative Form (فعل الأمر) for Form V (تَنَفَّسْ)

Verbal Nouns (المصدر) derivation for Form V (تَنَفُّس)

Beispiele nach Niveau

1

أنا أَتَنَفَّس الهواء.

I breathe the air.

First person singular present tense (أنا أتنفس).

2

الولد يَتَنَفَّس.

The boy is breathing.

Third person singular masculine present tense (هو يتنفس).

3

هي تَتَنَفَّس من أنفها.

She breathes from her nose.

Third person singular feminine present tense (هي تتنفس) with preposition من (from).

4

نحن نَتَنَفَّس كل يوم.

We breathe every day.

First person plural present tense (نحن نتنفس).

5

الكلب يَتَنَفَّس.

The dog is breathing.

Using the verb with an animal subject.

6

أنتَ تَتَنَفَّس.

You (masc.) are breathing.

Second person singular masculine present tense (أنتَ تتنفس).

7

أنا لا أَتَنَفَّس الماء.

I do not breathe water.

Negative present tense using لا (la).

8

الطفل يَتَنَفَّس بهدوء.

The baby breathes quietly.

Adding a simple adverb (بهدوء - quietly).

1

المريض يَتَنَفَّس بصعوبة.

The patient is breathing with difficulty.

Using prepositional phrase (بصعوبة) as an adverb of manner.

2

بعد الركض، أنا أَتَنَفَّس بسرعة.

After running, I breathe quickly.

Using adverbs of time (بعد) and manner (بسرعة).

3

هل تَتَنَفَّس جيداً؟

Are you breathing well?

Forming a yes/no question using هل (hal).

4

تَنَفَّسْ بعمق يا أخي.

Breathe deeply, my brother.

Imperative form for masculine singular (تَنَفَّسْ).

5

هي تَنَفَّسَت الصعداء بعد الامتحان.

She breathed a sigh of relief after the exam.

Past tense feminine (تَنَفَّسَت) in a common idiom.

6

نحن نحتاج أن نَتَنَفَّس هواءً نظيفاً.

We need to breathe clean air.

Verb following أن (an) in the subjunctive mood (نَتَنَفَّسَ).

7

لا أستطيع أن أَتَنَفَّس هنا.

I cannot breathe here.

Using with modal verb (أستطيع - I can) in the negative.

8

الأسماك تَتَنَفَّس تحت الماء.

Fish breathe underwater.

Plural non-human subject taking feminine singular verb (تتنفس).

1

بسبب الدخان الكثيف، لم يستطع العمال أن يَتَنَفَّسُوا.

Because of the thick smoke, the workers could not breathe.

Plural subjunctive/jussive form (يتنفسوا) dropping the nuun.

2

طلب مني الطبيب أن أَتَنَفَّس ببطء وعمق أثناء الفحص.

The doctor asked me to breathe slowly and deeply during the examination.

Complex sentence with multiple adverbs and time clauses.

3

عندما أصعد الدرج بسرعة، أبدأ أَتَنَفَّس بقوة.

When I climb the stairs quickly, I start to breathe heavily.

Using time conjunction (عندما) and verb of beginning (أبدأ).

4

من المهم جداً أن تَتَنَفَّس من أنفك وليس من فمك.

It is very important that you breathe from your nose and not from your mouth.

Impersonal expression (من المهم أن) followed by subjunctive.

5

الجو حار جداً لدرجة أنني أشعر وكأنني لا أَتَنَفَّس.

The weather is so hot that I feel as if I am not breathing.

Using complex conjunctions (لدرجة أن، وكأنني).

6

تَنَفَّسَتِ المدينة أخيراً بعد انتهاء الحظر الصحي.

The city finally breathed after the end of the health lockdown.

Metaphorical use of the verb with a non-human subject.

7

يجب على الرياضيين تعلم كيف يَتَنَفَّسُونَ بشكل صحيح لزيادة قدرتهم التحملية.

Athletes must learn how to breathe correctly to increase their endurance.

Plural indicative form (يتنفسون) and advanced vocabulary (قدرة تحملية).

8

شعرت بالخوف الشديد حتى أنني نسيت كيف أَتَنَفَّس.

I felt so much fear that I forgot how to breathe.

Expressing extreme emotion and its physical effect.

1

إن تقنيات التأمل تساعد الفرد على أن يَتَنَفَّس بوعي ويقلل من التوتر.

Meditation techniques help the individual to breathe consciously and reduce stress.

Using abstract nouns (تأمل، وعي، توتر) and formal sentence structure.

2

في أعالي الجبال، يصبح الهواء رقيقاً ويصعب على المتسلقين أن يَتَنَفَّسُوا بشكل طبيعي.

High in the mountains, the air becomes thin and it is difficult for climbers to breathe normally.

Describing environmental conditions and physiological responses.

3

لم يكد يَتَنَفَّس الصعداء بعد حل المشكلة الأولى حتى واجه مشكلة أخرى أكبر.

He had barely breathed a sigh of relief after solving the first problem when he faced another, bigger problem.

Using complex temporal structures (لم يكد... حتى) with an idiom.

4

الاقتصاد العالمي بدأ يَتَنَفَّس مجدداً بعد ركود دام لسنوات.

The global economy has begun to breathe again after a recession that lasted for years.

Highly metaphorical use applied to abstract concepts like the economy.

5

كانت الغرفة تعج بالدخان لدرجة أن الحاضرين كانوا يَتَنَفَّسُونَ سموماً.

The room was so full of smoke that the attendees were breathing toxins.

Using the verb transitively with a metaphorical/exaggerated object (سموماً).

6

إنها شخصية مسيطرة جداً، لا تترك لمن حولها مجالاً لكي يَتَنَفَّسُوا.

She is a very controlling personality; she doesn't leave room for those around her to breathe.

Using the verb in a common psychological/social idiom.

7

تَنَفَّسِ الطبيعة عبير الربيع بعد شتاء قارس وطويل.

Nature breathed the fragrance of spring after a harsh and long winter.

Literary and poetic personification of nature.

8

المريض المعتمد على جهاز التنفس الصناعي لا يَتَنَفَّس بقوته الذاتية.

The patient dependent on the artificial ventilator does not breathe with his own power.

Specialized medical terminology combined with the verb.

1

تَنَفَّسَ الصبحُ وأسفر عن وجه نهار جديد يحمل بين طياته الأمل والعمل.

The dawn breathed and revealed the face of a new day carrying hope and work within its folds.

Direct allusion to Quranic phrasing and classical poetic imagery.

2

في تلك اللحظة الحرجة، بدا وكأن الزمن قد توقف، ولم يعد أحد يَتَنَفَّس في القاعة.

At that critical moment, it seemed as if time had stopped, and no one was breathing in the hall anymore.

Creating intense atmosphere and suspense through the negation of the verb.

3

إن النص الأدبي العظيم هو الذي يَتَنَفَّس حياةً ويحاور القارئ عبر العصور.

A great literary text is one that breathes life and converses with the reader across ages.

Advanced metaphorical use applied to literature and art.

4

كانت تَتَنَفَّسُ غضباً وحنقاً، وتكاد نظراتها تحرق من يقف أمامها.

She was breathing anger and fury, and her looks almost burned anyone standing in front of her.

Using abstract emotions as the direct object of the verb to show intensity.

5

بعد سنوات من القمع، خرجت الجماهير إلى الشوارع لِتَتَنَفَّسَ عبق الحرية.

After years of oppression, the masses took to the streets to breathe the fragrance of freedom.

Political and social commentary using the verb metaphorically.

6

لا يمكن للروح أن تَتَنَفَّس في بيئة ملوثة بالتشاؤم والسلبية.

The soul cannot breathe in an environment polluted with pessimism and negativity.

Philosophical usage connecting the verb to the soul (الروح).

7

تَنَفَّسَتِ القصيدةُ حنينَ الشاعر إلى وطنه الذي أُجبر على مغادرته.

The poem breathed the poet's longing for his homeland, which he was forced to leave.

Personifying an abstract creation (the poem) performing the action.

8

كان يَتَنَفَّسُ الصعداء بصمت، محاولاً إخفاء ارتباكه عن عيون الحاضرين.

He was silently breathing a sigh of relief, trying to hide his confusion from the eyes of the attendees.

Combining an idiom with complex adverbial phrases of manner.

1

تَنَفَّسَ الفجرُ من رحم الظلام، معلناً انقشاع غياهب الليل البهيم.

The dawn breathed from the womb of darkness, announcing the clearing of the pitch-black night's depths.

Highly elevated literary register, using archaic or highly formal vocabulary (غياهب، البهيم).

2

إن لغة الضاد تَتَنَفَّسُ من خلال آدابها، وتتجدد دماؤها في أقلام مبدعيها.

The language of the Dhad (Arabic) breathes through its literature, and its blood is renewed in the pens of its creators.

Metaphorical personification of the Arabic language itself.

3

كانت أنفاسه تَتَنَفَّسُ أنفاسها في عناق روحي تجاوز حدود الجسد.

His breaths were breathing her breaths in a spiritual embrace that transcended the boundaries of the body.

Complex poetic repetition of the root (أنفاس تتنفس أنفاس) for profound effect.

4

لم يكن يَتَنَفَّسُ الهواء فحسب، بل كان يستنشق عبق التاريخ المتأصل في جدران المدينة العتيقة.

He was not merely breathing the air, but he was inhaling the fragrance of history rooted in the walls of the ancient city.

Contrasting the literal verb (يتنفس) with a more specific, evocative verb (يستنشق).

5

تلك اللوحة الفنية تَتَنَفَّسُ عبقريةً، وتكاد تنطق بما عجزت عنه الكلمات.

That painting breathes genius, and it almost speaks what words have failed to express.

Ascribing biological functions to inanimate art to express profound admiration.

6

في خضم المعركة الفكرية، كان يَتَنَفَّسُ الحجج والبراهين، ولا يترك لخصمه منفذاً.

In the midst of the intellectual battle, he was breathing arguments and proofs, leaving no outlet for his opponent.

Using abstract intellectual concepts as the object of breathing to show complete immersion.

7

تَنَفَّسَتِ الأمةُ الصعداء إبان توقيع معاهدة السلام التي أنهت عقوداً من الصراع الدامي.

The nation breathed a sigh of relief upon the signing of the peace treaty that ended decades of bloody conflict.

Using the idiom at a macro, societal level in formal historical discourse.

8

وهل يَتَنَفَّسُ المرءُ حقاً إن كان يعيش في أغلال العبودية الفكرية؟

And does a person truly breathe if they live in the shackles of intellectual slavery?

Rhetorical question using the verb in a deeply philosophical and existential sense.

Häufige Kollokationen

يَتَنَفَّس بعمق
يَتَنَفَّس بصعوبة
يَتَنَفَّس بسرعة
يَتَنَفَّس ببطء
يَتَنَفَّس الهواء
يَتَنَفَّس الصعداء
جهاز يَتَنَفَّس
يَتَنَفَّس تحت الماء
يَتَنَفَّس اصطناعياً
لا يستطيع أن يَتَنَفَّس

Wird oft verwechselt mit

يَتَنَفَّس vs يَنْفُخ (to blow) - Both involve air, but breathing is internal/cyclical, blowing is external/forceful.

يَتَنَفَّس vs يَتَنَهَّد (to sigh) - Sighing is a specific type of emotional exhalation, not the general act of breathing.

يَتَنَفَّس vs يَلْهَث (to pant) - Panting is rapid, shallow breathing due to exhaustion, not normal breathing.

Leicht verwechselbar

يَتَنَفَّس vs

يَتَنَفَّس vs

يَتَنَفَّس vs

يَتَنَفَّس vs

يَتَنَفَّس vs

Satzmuster

So verwendest du es

note

While يَتَنَفَّس is the standard verb, in highly colloquial Egyptian Arabic, you might hear 'بيتنفس' (biyitnaffas) with the 'bi' prefix for the continuous present. In Levantine, it's 'عم يتنفس' (am yitnaffas). The core root and pronunciation of the main verb remain largely the same.

Häufige Fehler
  • Confusing يَتَنَفَّس (to breathe) with يَنْفُخ (to blow).
  • Forgetting to pronounce the shadda on the ف, saying 'yatanafas' instead of 'yatanaffas'.
  • Using the noun نَفْس (soul) when they mean نَفَس (breath).
  • Translating 'breathe in' literally instead of using يَشْهَق or an appropriate adverbial phrase.
  • Conjugating it incorrectly in the past tense, forgetting the initial 'ta' (saying نَفَّسَ instead of تَنَفَّسَ).

Tipps

Hold the 'F'

When saying يَتَنَفَّس, make sure to hold the 'f' sound slightly longer than usual. This is because of the shadda (ّ). Saying 'yatanafas' without the double 'f' sounds incorrect to native speakers.

Form V Pattern

Recognize that this is a Form V verb. This means it follows the pattern تَفَعَّلَ - يَتَفَعَّلُ. Knowing this pattern helps you predict how to conjugate it in all tenses and derive its noun forms.

Use Adverbs

To sound more fluent, don't just say 'he breathes'. Add adverbs to describe *how* he breathes. Use phrases like 'بسرعة' (quickly), 'ببطء' (slowly), or 'بعمق' (deeply).

Connect to Nafs

Remember the connection to the word نَفْس (nafs), meaning soul. This helps you remember the root letters and deepens your appreciation for the word's cultural significance.

Learn the Relief Idiom

Memorize the phrase 'يتنفس الصعداء' (breathes a sigh of relief). It is used constantly in Arabic media and literature. Using it will instantly elevate your speaking level.

Doctor's Orders

If you visit a doctor in an Arab country, listen for the imperative 'تَنَفَّسْ' (tanaffas). It means the doctor wants you to take a breath so they can listen to your lungs.

Not for Blowing

Never use يَتَنَفَّس when you mean to blow out a candle or blow up a balloon. Use يَنْفُخ (yanfukh) for those actions. Keep يَتَنَفَّس for respiration.

Breathing From/Through

If you want to say 'breathe through your nose', use the preposition من (from). The phrase is 'يتنفس من أنفه'. Do not try to directly translate the English word 'through'.

Cities Can Breathe

Don't be afraid to use the verb metaphorically in your writing. You can say a city 'breathes' after a traffic jam clears, or the morning 'breathes' when the sun rises.

Dialect Variations

In spoken dialects, the pronunciation might shift slightly. You might hear 'bitnaffas' or 'yitnaffas'. Focus on the core consonants N-F-S to recognize the word regardless of the dialect.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine taking a deep breath of fresh air: YA-TA-NAF-FAS. The 'NAF' sounds like 'sniff', which you do when you breathe in.

Wortherkunft

Arabic root ن ف س

Kultureller Kontext

No specific taboos, but discussing severe respiratory illnesses requires a sensitive and empathetic tone.

It is generally a neutral word. However, commenting heavily on someone's breathing (e.g., 'you are breathing loudly') can be considered rude, just as in English.

The standard Fusha word is universally understood. In dialects, it might be pronounced slightly differently (e.g., dropping the initial 'ya' in continuous present in some Levantine dialects: 'am bitnaffas'), but the root remains the same.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"هل تتنفس بصعوبة عندما تركض؟ (Do you breathe with difficulty when you run?)"

"كيف تتنفس في هذا الجو الحار؟ (How do you breathe in this hot weather?)"

"هل شعرت يوماً أنك لا تستطيع أن تتنفس من شدة الخوف؟ (Have you ever felt that you couldn't breathe from extreme fear?)"

"ما هو شعورك عندما تتنفس هواء الجبل النقي؟ (What is your feeling when you breathe the pure mountain air?)"

"متى كانت آخر مرة تنفست فيها الصعداء؟ (When was the last time you breathed a sigh of relief?)"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن موقف جعلك تتنفس الصعداء. (Write about a situation that made you breathe a sigh of relief.)

صف شعورك عندما تتنفس هواء البحر في الصباح الباكر. (Describe your feeling when you breathe the sea air in the early morning.)

كيف تتغير طريقة تنفسك عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟ (How does your way of breathing change when you are angry or afraid?)

تخيل أنك في الفضاء، كيف ستتنفس؟ (Imagine you are in space, how will you breathe?)

اكتب قصة قصيرة تبدأ بجملة: 'أخيراً، استطاع أن يتنفس...' (Write a short story starting with the sentence: 'Finally, he was able to breathe...')

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

The root is ن ف س (n-f-s). This root is highly productive in Arabic. It relates to concepts of the soul, breath, and value. Understanding this root helps connect words like 'nafs' (soul) and 'nafas' (breath).

For the first person singular ('I'), the conjugation is أنا أَتَنَفَّس (ana atanaffas). You replace the 'ya' prefix with an 'alif' (a). It means 'I breathe' or 'I am breathing'.

Yes, absolutely. The verb applies to any living creature that respires. You can say 'الكلب يتنفس' (the dog breathes) or 'السمكة تتنفس' (the fish breathes).

You would use the imperative form of the verb with an adverb. The phrase is 'تَنَفَّسْ بعمق' (tanaffas bi'umq). This is commonly heard in doctor's offices or yoga classes.

This is a very common Arabic idiom. It translates literally to 'he breathes the deep breaths', but it means 'to breathe a sigh of relief'. You use it when a stressful situation has passed.

No, that is a common mistake. To blow (like blowing out a candle) is يَنْفُخ (yanfukh). يَتَنَفَّس is strictly for the biological process of respiration.

The past tense for the third person masculine singular ('he') is تَنَفَّسَ (tanaffasa). For example, 'تَنَفَّسَ المريض بصعوبة أمس' (The patient breathed with difficulty yesterday).

You use the negative of the verb 'to be able' followed by the subjunctive form. The phrase is 'لا أستطيع أن أَتَنَفَّس' (la astati' an atanaffas).

The verbal noun, or masdar, is تَنَفُّس (tanaffus). It translates to 'breathing' or 'respiration'. It is used in phrases like 'الجهاز التنفسي' (the respiratory system).

The shadda indicates that the letter is doubled. This is a characteristic of Form V verbs (تَفَعَّلَ). It often implies a deliberate, continuous, or reflexive action, which perfectly describes breathing.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a simple sentence saying 'I breathe air'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subject + Verb + Object.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Subject + Verb + Object.

writing

Write a simple sentence saying 'The boy breathes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subject + Verb.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Subject + Verb.

writing

Write a sentence saying 'The patient breathes with difficulty'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subject + Verb + Adverbial phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Subject + Verb + Adverbial phrase.

writing

Write a command to a male saying 'Breathe deeply'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Imperative + Adverbial phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Imperative + Adverbial phrase.

writing

Write a sentence saying 'I cannot breathe here'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Negative modal + Subjunctive verb.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Negative modal + Subjunctive verb.

writing

Write a sentence using the idiom 'breathed a sigh of relief' for a female (past tense).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Past tense feminine + idiom object.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Past tense feminine + idiom object.

writing

Write a sentence saying 'The respiratory system is important'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the derived adjective.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using the derived adjective.

writing

Write a sentence saying 'He was panting and breathing quickly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Combining related verbs and adverbs.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Combining related verbs and adverbs.

writing

Write a sentence metaphorically saying 'The city breathes after the rain'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Metaphorical use with non-human subject.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Metaphorical use with non-human subject.

writing

Write a sentence saying 'The morning breathed'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Literary/Quranic reference.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Literary/Quranic reference.

writing

Write a complex sentence using 'لا يترك له مجالاً ليتنفس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the idiom in a full context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using the idiom in a full context.

writing

Write a sentence distinguishing between نَفْس (soul) and نَفَس (breath).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Advanced semantic distinction.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Advanced semantic distinction.

writing

Write 'We breathe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic conjugation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Basic conjugation.

writing

Write 'She breathed' (past tense).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic past tense.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Basic past tense.

writing

Write 'They (masc.) are breathing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Plural conjugation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Plural conjugation.

writing

Write 'Artificial ventilator'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Medical vocabulary.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Medical vocabulary.

writing

Write 'He breathes anger'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Metaphorical phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Metaphorical phrase.

writing

Write 'Breathing space' (noun).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Derived noun of place.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Derived noun of place.

writing

Write 'You (masc.) breathe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic conjugation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Basic conjugation.

writing

Write 'I want to breathe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subjunctive structure.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Subjunctive structure.

speaking

Say 'I breathe' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce the shadda on the 'f'.

speaking

Say 'He breathes' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the 'ya' prefix.

speaking

Tell a patient to 'Breathe deeply' (male).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the imperative form.

speaking

Say 'I cannot breathe'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the flow of the phrase.

speaking

Say 'He breathed a sigh of relief'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pronounce the idiom clearly.

speaking

Say 'The respiratory system'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the derived adjective.

speaking

Say 'He is panting and breathing quickly'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Differentiate the two verbs.

speaking

Say 'Breathe from your nose, not your mouth'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the correct prepositions.

speaking

Recite the phrase 'And by the dawn when it breathes'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on poetic cadence.

speaking

Say 'The city breathes after the lockdown'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Express the metaphor naturally.

speaking

Say 'He doesn't leave him room to breathe'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Deliver the idiom with the right tone.

speaking

Say 'He found an outlet in writing'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the noun of place correctly.

speaking

Say 'She breathes'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the 'ta' prefix.

speaking

Say 'We breathe clean air'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the object phrase.

speaking

Say 'I want to breathe'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the subjunctive.

speaking

Say 'Artificial ventilator'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Medical term pronunciation.

speaking

Say 'He breathes anger'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Express the emotion in the tone.

speaking

Say 'Inhale and exhale'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the specific nouns.

speaking

Say 'They breathe'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Plural conjugation.

speaking

Say 'Breathe slowly'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the adverb.

listening

Listen to 'أنا أتنفس'. What is the subject?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

أنا means I.

listening

Listen to 'هو يتنفس'. What is the subject?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

هو means he.

listening

Listen to 'يتنفس بسرعة'. How is the action performed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

بسرعة means quickly.

listening

Listen to 'تنفس بعمق'. What type of sentence is this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

تنفس is the imperative form.

listening

Listen to 'تنفست الصعداء'. What emotion is conveyed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The idiom means relief.

listening

Listen to 'لا أستطيع أن أتنفس'. What is the problem?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

لا أستطيع means cannot.

listening

Listen to 'الجهاز التنفسي'. What system is this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Medical term.

listening

Listen to 'يلهث ويتنفس بصعوبة'. What is the person doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

يلهث means panting.

listening

Listen to 'والصبح إذا تنفس'. What time of day is mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

الصبح means dawn/morning.

listening

Listen to 'يتنفس غضباً'. What is he breathing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

غضباً means anger.

listening

Listen to 'لا يترك له مجالاً ليتنفس'. What is the meaning?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Idiom for control.

listening

Listen to 'متنفس'. What does this noun mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Noun of place.

listening

Listen to 'نحن نتنفس'. Who is the subject?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

نحن means we.

listening

Listen to 'تنفست'. What tense is this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Past tense feminine.

listening

Listen to 'ينفخ'. Is this the same as يتنفس?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

ينفخ means to blow.

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!