A1 Idiom Informell

Излизам от кожата си.

излизам от кожата си

Getting out of my skin.

Bedeutung

Being extremely angry.

🌍

Kultureller Hintergrund

Bulgarians often use 'излизам от кожата си' to vent about 'държавната администрация' (state administration). It is a culturally accepted way to bond over shared frustrations with bureaucracy. Similar 'visceral' idioms exist across the Balkans, reflecting a shared cultural trait of expressing emotions outwardly and intensely rather than suppressing them. On Bulgarian social media (Facebook/Instagram), you will often see this phrase in 'rants' about inflation or traffic, usually accompanied by many exclamation marks.

💡

The 'Si' Rule

Never forget the 'си'. It's the most common mistake for foreigners. Think of it as 'my own' skin.

⚠️

Not for Fear

If you are scared, say 'Изкарах си акъла' (I took out my mind/scared myself), NOT 'Излязох от кожата си'.

Bedeutung

Being extremely angry.

💡

The 'Si' Rule

Never forget the 'си'. It's the most common mistake for foreigners. Think of it as 'my own' skin.

⚠️

Not for Fear

If you are scared, say 'Изкарах си акъла' (I took out my mind/scared myself), NOT 'Излязох от кожата си'.

🎯

Use 'Направо'

Adding 'направо' (napravo) before the verb makes you sound much more like a native speaker when expressing frustration.

Teste dich selbst

Fill in the missing words to complete the idiom.

Когато видях сметката за тока, направо ______ от ______ си!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: излязох, кожата

The correct phrase is 'излязох от кожата си' (I came out of my skin).

Which sentence correctly uses the causative form (someone making you angry)?

How do you say 'You are driving me crazy/furious'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ти ме изкарваш от кожата ми.

'Изкарвам' is the causative verb used when an external force causes the anger.

In which situation is it MOST appropriate to use this idiom?

Match the emotion to the phrase.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: You have been waiting for 2 hours for a late bus.

This idiom is specifically for extreme anger and frustration, not fear or happiness.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Fill in the missing words to complete the idiom. Fill Blank A1

Когато видях сметката за тока, направо ______ от ______ си!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: излязох, кожата

The correct phrase is 'излязох от кожата си' (I came out of my skin).

Which sentence correctly uses the causative form (someone making you angry)? Choose B1

How do you say 'You are driving me crazy/furious'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Ти ме изкарваш от кожата ми.

'Изкарвам' is the causative verb used when an external force causes the anger.

In which situation is it MOST appropriate to use this idiom? situation_matching A2

Match the emotion to the phrase.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: You have been waiting for 2 hours for a late bus.

This idiom is specifically for extreme anger and frustration, not fear or happiness.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

5 Fragen

Only if you have a very close, informal relationship. Otherwise, it's too aggressive.

Use 'излизам' for the feeling of being angry, and 'изляза' for the moment you actually lose your temper.

No, in Bulgarian it only means you are angry. This is a common confusion for English speakers.

There isn't a direct 'skin' opposite, but 'запазвам самообладание' (keeping one's composure) is the functional opposite.

No, that would mean you are exiting *someone else's* skin, which makes no sense!

Verwandte Redewendungen

🔄

Побеснявам

synonym

To go rabid/mad with rage

🔗

Късам си нервите

similar

To tear one's nerves

🔗

Кипва ми кръвта

similar

My blood is boiling

🔗

Загубвам самообладание

formal equivalent

To lose self-control

🔄

Вбесявам се

synonym

To become furious

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!