dilemma
Overview
The word 'dilemma' in Danish, just like in English, refers to a situation in which a difficult choice has to be made between two or more alternatives, especially equally undesirable ones. It's a direct borrowing from Latin, which itself derived it from the Greek word 'dilemma' (δίλημμα), meaning 'double proposition' or 'two premises'. The 'di-' prefix signifies 'two', and 'lemma' relates to 'proposition' or 'premise'.
In Danish, 'dilemma' is a common and widely understood term. It is used in both formal and informal contexts to describe challenging situations where a clear and easy solution is not apparent. It can be applied to a broad range of scenarios, from personal ethical predicaments to complex societal issues. For instance, one might speak of a 'moralsk dilemma' (moral dilemma) when facing a difficult ethical choice, or a 'politisk dilemma' (political dilemma) when a government or politician has to choose between conflicting interests or policies.
Grammatically, 'dilemma' is a neuter noun in Danish. Its indefinite singular form is 'et dilemma', its definite singular is 'dilemmaet', its indefinite plural is 'dilemmaer', and its definite plural is 'dilemmaerne'. The pronunciation is very similar to English, with the stress typically falling on the second syllable: /diˈlɛm.a/.
Understanding 'dilemma' in Danish is crucial for comprehending discussions about difficult choices, problems, and decision-making processes. It encapsulates the idea of being caught between two or more unsatisfactory options, a situation that often demands careful consideration and strategic thinking. The word carries the connotation of a challenging and often stressful decision-making process.
Beispiele
At vælge mellem de to muligheder var et stort dilemma for hende.
When faced with difficult choices.Choosing between the two options was a big dilemma for her.
Regeringen står over for et etisk dilemma angående den nye lov.
In more formal or abstract discussions, often involving ethical considerations.The government faces an ethical dilemma regarding the new law.
Mit dilemma er, at jeg både vil rejse og spare penge.
When describing a personal conflict of desires.My dilemma is that I want both to travel and save money.
Han befandt sig i et klassisk dilemma: pest eller kolera.
To emphasize a choice between two equally undesirable options.He found himself in a classic dilemma: the plague or cholera.
Virksomhedens dilemma var at vælge mellem at skære ned på personalet eller øge priserne.
In a business or organizational context.The company's dilemma was to choose between cutting staff or raising prices.
Häufige Kollokationen
Wird oft verwechselt mit
A 'dilemma' specifically implies a choice between two equally undesirable options, whereas a 'problem' is a general difficulty that may or may not involve such a choice. 'Dilemma' has a more specific and often more acute sense of difficult decision-making.
'Vanskelighed' (difficulty) is a broader term for something hard to do or understand. A 'dilemma' is a specific type of difficulty that arises from having to make a hard choice, usually between two or more options.
'Knibe' (predicament/tight spot) is similar to dilemma in that it describes a difficult situation, but a 'knibe' doesn't necessarily involve making a hard choice between distinct options. It can simply be a general tough spot without a clear set of choices.
Grammatikmuster
So verwendest du es
The Danish word 'dilemma' is a direct borrowing from Greek, via Latin and German, and its meaning is consistent with its English counterpart: a situation presenting a difficult choice between two or more undesirable alternatives. It is a singular noun and remains 'dilemma' in both definite and indefinite forms. The plural form is 'dilemmaer'. It is often used in constructions like 'at stå i et dilemma' (to be in a dilemma) or 'at have et dilemma' (to have a dilemma). While formal, it's also commonly used in casual conversations. For example, 'Jeg har et dilemma – skal jeg tage det nye job eller blive her?' (I have a dilemma – should I take the new job or stay here?) is a perfectly natural way to express a difficult choice. It can also be used in a more abstract sense, referring to a general problematic situation.
A common mistake might be confusing 'dilemma' with a simple problem or quandary. A true dilemma implies two equally undesirable or equally appealing but mutually exclusive options. It's not just a tough choice, but a choice between two specific, often conflicting, alternatives. Another mistake is mispronouncing it, often by stressing the wrong syllable (it's di-LEM-ma, not DI-lem-ma).
Wortherkunft
From Latin 'dilemma', from Ancient Greek 'δίλημμα' (dílēmma, “double proposition”), from 'δίς' (dís, “twice”) + 'λῆμμα' (lêmma, “premise, anything received”). Via German 'Dilemma' or French 'dilemme'. Attested in Danish from 1782.
Kultureller Kontext
In Denmark, the word 'dilemma' is widely understood and used in everyday language, much like in many other Western cultures. Danes often face dilemmas in various aspects of life, from personal choices about career paths or relationships to societal debates on topics like environmental policies or welfare reforms. The concept of a 'dilemma' resonates with the Danish emphasis on thoughtful decision-making and consideration of various perspectives. In a culture that values consensus and open discussion, acknowledging a dilemma can be a starting point for constructive dialogue and finding mutually acceptable solutions. It's not uncommon to hear expressions like 'Jeg står i et dilemma' (I'm facing a dilemma) in both formal and informal settings.
Merkhilfe
Visualize a 'dilemma' as two diverging paths, like a fork in the road, each leading to a different, often difficult, choice. The word itself sounds a bit like 'die' and 'lemma', so you could imagine 'dying' over which 'lemma' (a proposed statement or premise) to choose.
Häufig gestellte Fragen
4 FragenThe Danish word for 'dilemma' is 'dilemma'. It is a direct cognate, meaning it shares a common linguistic origin and has a very similar form and meaning in both languages. This often happens with words that have Latin or Greek roots, which have been widely adopted across many European languages, including Danish and English. So, when a Dane speaks of a 'dilemma', they are referring to the same kind of difficult choice or problematic situation that an English speaker would understand.
In Danish, 'dilemma' is pronounced quite similarly to English, though with some subtle differences typical of Danish phonology. The 'di' at the beginning is like the 'dee' in 'deep'. The 'le' is pronounced like the 'luh' in 'lunar', with a soft 'l'. The 'mma' at the end is like the 'ma' in 'mama', with a slightly more open 'a' sound. So, phonetically, it would be something like 'dee-LEH-mah'. The emphasis is typically on the second syllable.
Yes, 'dilemma' can generally be used in the same contexts in Danish as in English. It refers to a situation where a difficult choice has to be made between two or more alternatives, especially equally undesirable ones. For example, one might have a 'moralsk dilemma' (moral dilemma) or a 'personligt dilemma' (personal dilemma). It conveys the same sense of being in a predicament or a quandary, highlighting the challenging nature of the decision at hand. Its widespread use makes it a very common and easily understood term.
While 'dilemma' is very commonly used, there are other Danish words and phrases that can convey a similar meaning, depending on the nuance. 'Knibe' can mean a predicament or a tight spot. 'Vanskelig situation' literally translates to 'difficult situation' and is a broader term. 'Svært valg' means 'difficult choice'. 'Problem' is a general term for an issue. However, 'dilemma' specifically implies a choice between two or more difficult options, making it quite distinct in its precise meaning compared to these other, more general terms. It's often the most direct translation for the English concept.
Teste dich selbst
At skulle vælge mellem to dårlige muligheder er et sandt ______.
Hun stod over for et moralsk ______: at lyve for at beskytte sin ven eller fortælle sandheden og risikere at skade ham.
Virksomheden var i et økonomisk ______: at skære ned på medarbejdere eller gå konkurs.
Ergebnis: /3
Beispiele
5 von 5At vælge mellem de to muligheder var et stort dilemma for hende.
Choosing between the two options was a big dilemma for her.
Regeringen står over for et etisk dilemma angående den nye lov.
The government faces an ethical dilemma regarding the new law.
Mit dilemma er, at jeg både vil rejse og spare penge.
My dilemma is that I want both to travel and save money.
Han befandt sig i et klassisk dilemma: pest eller kolera.
He found himself in a classic dilemma: the plague or cholera.
Virksomhedens dilemma var at vælge mellem at skære ned på personalet eller øge priserne.
The company's dilemma was to choose between cutting staff or raising prices.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr general Wörter
afbryde
B1To stop something from continuing
afbøje
B2To deflect or turn aside.
afgørende
B1decisive or crucial
afholde
B2to hold or host an event, or to refrain from
afhængig
B1Determined or decided by something else
afkorte
B2To shorten or reduce in length.
afmærke
B2To mark or indicate a position.
afrunde
B2To conclude or make complete.
afslutte
B1to bring to an end
afsløre
B2to make something secret known