B1 Subjunctive 9 min read Mittel

Der Subjonctif nach 'bis' (jusqu'à ce que)

Denk dran: Nach "jusqu'à ce que kommt immer der Konjunktiv, um ein Zeitlimit oder eine Bedingung" auszudrücken.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the subjunctive after 'jusqu'à ce que' because it marks an action that hasn't happened yet.

  • Always use the subjunctive after 'jusqu'à ce que' when referring to the future: 'J'attendrai jusqu'à ce qu'il arrive.'
  • If the action is in the past and completed, use the indicative: 'J'ai attendu jusqu'à ce qu'il est arrivé.' (Rare/Specific context).
  • Always use 'que' after 'jusqu'à' when followed by a verb clause.
Main Clause + jusqu'à ce que + Subjunctive Verb

Overview

### Overview
Wenn du Französisch lernst, wirst du schnell merken, dass die Sprache eine Vorliebe für Nuancen hat, besonders wenn es um Zeitangaben geht. Du kennst das deutsche Wort „bis“, das wir im Alltag ständig verwenden: „Ich warte, bis du kommst.“ Im Französischen gibt es für dieses „bis“ die Konjunktion jusqu'à ce que. Doch hier beginnt das, was viele Deutschsprachige anfangs frustriert: Die französische Grammatik verlangt nach dieser Struktur zwingend den subjonctif.
Warum ist das so? Im Deutschen nutzen wir nach „bis“ einfach den Indikativ („bis du kommst“). Das Französische hingegen betrachtet den Zeitpunkt, an dem eine Handlung endet, oft als etwas, das noch nicht eingetreten ist – es ist eine Erwartung, eine Hypothese oder ein zukünftiger Zustand, der noch nicht als „Fakt“ feststeht.
Das ist der entscheidende Unterschied zu deiner Muttersprache. Im Deutschen ist der Nebensatz mit „bis“ ein Fakt, der einfach eintritt. Im Französischen signalisiert der subjonctif nach jusqu'à ce que eine gewisse Distanz zur Realität: Die Handlung im Hauptsatz dauert an, *bis* das Ereignis im Nebensatz eintritt.
Da dieser Moment in der Zukunft liegt oder noch ungewiss ist, „verlangt“ die französische Logik den subjonctif. Für dich als B1-Lerner ist das ein wichtiger Schritt, um nicht mehr nur „deutsch zu denken“ (also die Strukturen 1:1 zu übersetzen), sondern das französische Konzept der Subjektivität und Erwartung zu verinnerlichen. Es geht darum, das Gefühl für die „Nicht-Gewissheit“ zu entwickeln, das im subjonctif steckt.
Wenn du das einmal verstanden hast, wirst du dich viel natürlicher ausdrücken können, egal ob im Büro, an der Uni oder beim Treffen mit Freunden.
### How This Grammar Works
Die Funktionsweise von jusqu'à ce que ist eng mit der Rolle des subjonctif verknüpft. Im Deutschen gibt es keinen direkten grammatikalischen Modus, der dem subjonctif entspricht. Wir haben zwar den Konjunktiv I und II, aber diese dienen im Deutschen eher der indirekten Rede oder dem Ausdruck von Wünschen oder Höflichkeit.
Im Französischen hingegen ist der subjonctif ein Modus der „Subjektivität“. Wenn wir jusqu'à ce que verwenden, setzen wir eine Grenze für eine Handlung. Die Logik dahinter ist: „Ich mache X, bis Y passiert.“ Da Y zum Zeitpunkt des Sprechens noch nicht passiert ist, ist es für den Franzosen ein potenzielles Ereignis, kein definitives Faktum.
Stell dir vor, du sitzt in der Bibliothek und lernst für eine Prüfung. Du sagst: „Ich lerne, bis ich müde bin.“ Auf Französisch: Je travaille jusqu'à ce que je sois fatigué. Das sois ist die Form von être im subjonctif. Warum?
Weil deine Müdigkeit in diesem Moment noch nicht existiert. Du kannst nicht mit Sicherheit sagen, wann genau sie eintritt. Das ist der Punkt, an dem dein deutsches Sprachgefühl dich austricksen will.
Dein Gehirn sagt: „Aber das ist doch ein Fakt! Ich werde müde sein!“ Die französische Grammatik antwortet jedoch: „Solange das Ereignis noch vor dir liegt, ist es für mich eine Erwartung, daher: subjonctif.“
Dieser Mechanismus ist logisch, wenn man ihn als „Antizipation“ betrachtet. Im Deutschen ist das Verb nach „bis“ immer im Indikativ, völlig egal, ob die Handlung in der Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft liegt. Im Französischen zwingt uns jusqu'à ce que dazu, den Fokus auf die Ungewissheit des Zeitpunkts zu legen.
Das ist präzise, fast schon mathematisch. Sobald du das verinnerlicht hast, wirst du merken, dass du nicht mehr über die Endung nachdenken musst, sondern dass dein Sprachgefühl automatisch „Subjonctif“ schreit, sobald du das Wort jusqu'à ce que im Kopf hast.
### Formation Pattern
Die Struktur ist glücklicherweise sehr stabil. Du kombinierst den Hauptsatz (Indikativ) mit der Konjunktion jusqu'à ce que und hängst den Nebensatz im subjonctif an. Achte darauf, dass que bei Vokalen oder einem stummen h zu qu' apostrophiert wird.
| Bestandteil | Grammatikalische Funktion | Beispiel |
|---|---|---|
| Hauptsatz | Indikativ (beliebige Zeit) | Je resterai ici |
| Konjunktion | Zeitliche Grenze | jusqu'à ce que |
| Nebensatz | Subjonctif (meist Präsens) | tu viennes |
Die Bildung des subjonctif présent ist für B1-Lerner oft eine Herausforderung, da sie sich von den Indikativformen unterscheidet. Die Basis ist meist die ils/elles-Form des Präsens.
  • parler -> ils parlent -> Stamm: parl- -> que je parle, que tu parles, qu'il parle, que nous parlions, que vous parliez, qu'ils parlent
  • finir -> ils finissent -> Stamm: finiss- -> que je finisse, que tu finisses, qu'il finisse, que nous finissions, que vous finissiez, qu'ils finissent
Besondere Vorsicht bei den Irregularitäten: être wird zu sois, avoir zu aie, aller zu aille und faire zu fasse. Diese musst du wie Vokabeln auswendig lernen, da sie in der gesprochenen Sprache ständig vorkommen. Wenn du im Supermarkt an der Kasse stehst und sagst: J'attends jusqu'à ce que vous ayez fini, dann ist das ayez (von avoir) der Schlüssel, um korrekt und gebildet zu klingen.
### When To Use It
Du benutzt jusqu'à ce que, wann immer du eine zeitliche Grenze ausdrücken willst, die noch nicht erreicht ist. Das ist in fast allen Lebenslagen nützlich.
  1. 1Zukünftige Erwartungen: Wenn du planst. „Ich warte, bis du fertig bist.“ -> J'attends jusqu'à ce que tu sois prêt. Hier ist die Bereitschaft der anderen Person das Ziel, das die Wartezeit beendet.
  2. 2Anweisungen: Wenn du jemandem sagst, wie lange er etwas tun soll. „Du musst das Dokument lesen, bis du es verstehst.“ -> Tu dois lire le document jusqu'à ce que tu le comprennes.
  3. 3Unterschiedliche Subjekte: Wenn das Subjekt im Hauptsatz und im Nebensatz verschieden ist, ist jusqu'à ce que obligatorisch. Wenn das Subjekt gleich ist (z.B. „Ich warte, bis ich fertig bin“), kannst du auch jusqu'à + Infinitiv nutzen (jusqu'à finir), was oft eleganter klingt. Aber jusqu'à ce que ist immer korrekt.
Es ist wichtig zu verstehen, dass jusqu'à ce que eine Abhängigkeit schafft. Der Hauptsatz ist „gefangen“ in der Dauer, bis der Nebensatz die Erlösung bringt. Das ist ein sehr französisches Denkmodell: Die Handlung ist nicht einfach „da“, sie ist bedingt durch ein anderes Ereignis.
Nutze es, wenn du in der Uni über Fristen sprichst oder im Büro erklärst, wie lange ein Prozess dauert. Es macht deine Aussagen präziser und professioneller als die einfache Verwendung von quand oder avant que.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachiger machst du typische Fehler, weil dein Gehirn „deutsch denkt“:
  1. 1Der Indikativ-Fehler: Du sagst J'attends jusqu'à ce qu'il vient. Das ist der häufigste Fehler. Warum? Weil du im Deutschen „bis er kommt“ sagst und das Verb „kommt“ im Indikativ steht. Dein Gehirn übersetzt die Struktur, ignoriert aber den Modus. Die Lösung: Erinnere dich daran, dass jusqu'à ce que eine „Subjonctif-Garantie“ ist.
  2. 2Das vergessene ce: Viele sagen jusqu'à que. Das ist grammatikalisch falsch, da die Konjunktion als feste Einheit jusqu'à ce que existiert. Das ce ist ein Platzhalter, den man nicht weglassen darf. Es ist wie im Deutschen das „dass“ in „bis dass der Tod euch scheidet“ – es gehört fest dazu.
  3. 3Verwechslung mit avant que: Manchmal verwechseln Lerner die zeitliche Abfolge. Avant que (bevor) verlangt auch den subjonctif, aber die Logik ist anders. Bei jusqu'à ce que endet die Handlung *mit* dem Ereignis, bei avant que passiert die Handlung *vor* dem Ereignis. Achte darauf, dass du nicht beide in einen Topf wirfst, nur weil beide den subjonctif auslösen.
### Contrast With Similar Patterns
Um den Unterschied zu anderen Strukturen zu verstehen, hilft ein Vergleich. Im Deutschen sind wir oft sehr flexibel, im Französischen ist die Wahl der Konjunktion entscheidend für die Bedeutung.
| Französische Struktur | Deutsche Entsprechung | Nuance |
|---|---|---|
| jusqu'à ce que + Subjonctif | bis | Endpunkt einer Handlung |
| avant que + Subjonctif | bevor | Zeitliche Abfolge |
| quand + Indikativ | wenn / als | Zeitpunkt oder Bedingung |
Der größte Unterschied ist, dass quand einen Fakt beschreibt („Wenn ich nach Hause komme, esse ich“ -> Quand je rentre, je mange), während jusqu'à ce que immer eine Erwartungshaltung ausdrückt. Wenn du sagst Je mangerai quand tu arriveras, dann ist das eine klare Zeitangabe. Wenn du sagst Je mangerai jusqu'à ce que tu arrives, dann impliziert das, dass du die ganze Zeit isst, bis der Moment deiner Ankunft eintritt.
Das ist ein subtiler, aber feiner Unterschied in der Bedeutung. Im Deutschen nutzen wir für beides oft „bis“ oder „wenn“, was uns dazu verleitet, im Französischen den Indikativ zu behalten. Sei dir bewusst: jusqu'à ce que = Subjonctif.
Immer.
### Quick FAQ
Frage: Kann ich jusqu'à ce que auch in der Vergangenheit benutzen?
Antwort: Ja! Wenn du über eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit sprichst, nutzt du den subjonctif imparfait (sehr formell) oder, was im Alltag üblicher ist, du bleibst bei einer Konstruktion, die den subjonctif vermeidet, oder nutzt den subjonctif in einem Kontext, der die Vergangenheit beschreibt. Aber Achtung: In der gesprochenen Sprache wirst du meistens jusqu'à ce que mit dem subjonctif présent kombinieren, auch wenn der Hauptsatz in der Vergangenheit steht, solange die Erwartung zum Zeitpunkt der Handlung in der Vergangenheit lag.
Frage: Ist jusqu'à ce que immer formell?
Antwort: Nein, es ist Standard-Französisch. Du hörst es in den Nachrichten, in der Uni und unter Freunden. Es ist keineswegs „gehoben“, sondern absolut notwendig für eine korrekte Kommunikation.
Frage: Warum ist das que manchmal qu'?
Antwort: Das ist die ganz normale Elision im Französischen. Wenn das nächste Wort mit einem Vokal (a, e, i, o, u) oder einem stummen h beginnt, verschmilzt que zu qu'. Das ist kein spezielles Regelwerk für jusqu'à ce que, sondern gilt für alle Konjunktionen, die auf e enden.
Es dient dem Fluss der Sprache, damit es nicht holprig klingt.

Subjunctive Conjugation Patterns

Pronoun Verb (Finir) Subjunctive Form
Je
Finir
finisse
Tu
Finir
finisses
Il/Elle
Finir
finisse
Nous
Finir
finissions
Vous
Finir
finissiez
Ils/Elles
Finir
finissent

Elision Rules

Full Form Elided Form Context
jusqu'à ce que il
jusqu'à ce qu'il
Before vowel
jusqu'à ce que elle
jusqu'à ce qu'elle
Before vowel

Meanings

The phrase 'jusqu'à ce que' is used to indicate the point in time at which an action will cease or be completed. It triggers the subjunctive because the event in the subordinate clause is viewed as a goal or an expectation rather than a realized fact.

1

Future Expectation

Waiting for a future event to occur.

“Il travaillera jusqu'à ce qu'il soit fatigué.”

“Nous attendrons jusqu'à ce que le bus arrive.”

2

Goal Setting

Setting a condition for an action to stop.

“Mélangez la pâte jusqu'à ce qu'elle soit lisse.”

“Continue tout droit jusqu'à ce que tu voies l'église.”

Reference Table

Reference table for Der Subjonctif nach 'bis' (jusqu'à ce que)
Subjekt Konjunktion Konjunktiv Verb Bedeutung
Je reste
jusqu'à ce que
tu sois prêt
Ich bleibe, bis du bereit bist
Il attend
jusqu'à ce que
le bus arrive
Er wartet, bis der Bus ankommt
On travaille
jusqu'à ce qu'il fasse nuit
Wir arbeiten, bis es dunkel wird
Elle étudie
jusqu'à ce qu'elle comprenne
Sie studiert, bis sie versteht
Attends
jusqu'à ce que
je revienne
Warte, bis ich zurückkomme
Ils jouent
jusqu'à ce qu'ils aient faim
Sie spielen, bis sie Hunger haben

Formalitätsspektrum

Formell
Veuillez patienter jusqu'à ce que j'aie terminé.

Veuillez patienter jusqu'à ce que j'aie terminé. (General)

Neutral
Attends jusqu'à ce que j'aie fini.

Attends jusqu'à ce que j'aie fini. (General)

Informell
Attends que j'aie fini.

Attends que j'aie fini. (General)

Umgangssprache
Attends que j'aie fini, quoi.

Attends que j'aie fini, quoi. (General)

Die Welt von 'Jusqu'à ce que'

jusqu'à ce que

Häufige Verben

  • soit sein
  • ait haben
  • fasse machen

Kontexte

  • l'attente Warten
  • la limite Grenze

Jusqu'à vs. Jusqu'à ce que

Jusqu'à (+ Nomen)
jusqu'à midi bis Mittag
jusqu'à Paris bis Paris
Jusqu'à ce que (+ Verb)
jusqu'à ce qu'il pleuve bis es regnet
jusqu'à ce que tu finisses bis du fertig bist

Soll ich den Konjunktiv benutzen?

1

Steht ein Verb nach 'bis'?

YES
Benutze 'jusqu'à ce que'
NO
Benutze 'jusqu'à' + Nomen
2

Hast du 'jusqu'à ce que' benutzt?

YES
Benutze den Konjunktiv!
NO ↓

Wichtige Konjunktivformen

Essentielle unregelmäßige Verben

  • soit (être)
  • ait (avoir)
  • fasse (faire)
  • aille (aller)
📝

Regelmäßige Endungen

  • -e
  • -es
  • -e
  • -ions
  • -iez
  • -ent

Beispiele nach Niveau

1

Je t'attends jusqu'à ce que tu viennes.

I am waiting for you until you come.

2

Reste ici jusqu'à ce que je revienne.

Stay here until I come back.

3

Jusqu'à ce qu'il arrive, on mange.

Until he arrives, we eat.

4

Attends jusqu'à ce que je sois prêt.

Wait until I am ready.

1

Il faut travailler jusqu'à ce que le travail soit fini.

We must work until the work is finished.

2

Ne pars pas jusqu'à ce qu'il te parle.

Don't leave until he speaks to you.

3

Je vais lire jusqu'à ce que je sois fatigué.

I will read until I am tired.

4

Continuez jusqu'à ce que vous voyiez la gare.

Continue until you see the station.

1

Nous ne bougerons pas jusqu'à ce que la situation soit claire.

We won't move until the situation is clear.

2

Il a insisté jusqu'à ce qu'ils acceptent son offre.

He insisted until they accepted his offer.

3

Je resterai au bureau jusqu'à ce que le rapport soit envoyé.

I will stay at the office until the report is sent.

4

Elle ne dormira pas jusqu'à ce que son fils rentre.

She won't sleep until her son returns.

1

Il est impératif d'attendre jusqu'à ce que toutes les données soient vérifiées.

It is imperative to wait until all data is verified.

2

Le gouvernement attendra jusqu'à ce que les résultats soient publiés.

The government will wait until the results are published.

3

Nous ne pouvons pas valider le contrat jusqu'à ce que les deux parties signent.

We cannot validate the contract until both parties sign.

4

Elle a gardé le secret jusqu'à ce qu'elle puisse le révéler.

She kept the secret until she could reveal it.

1

Il convient de maintenir cette pression jusqu'à ce que les autorités réagissent.

It is advisable to maintain this pressure until the authorities react.

2

Nous ne saurons rien jusqu'à ce que l'enquête soit close.

We will know nothing until the investigation is closed.

3

Il a fallu patienter jusqu'à ce que la tempête se calme.

We had to wait until the storm calmed down.

4

Je ne lâcherai rien jusqu'à ce que justice soit faite.

I will not give up until justice is done.

1

L'évolution des mœurs ne sera effective que jusqu'à ce que la société change ses paradigmes.

The evolution of customs will only be effective until society changes its paradigms.

2

Il a fallu qu'il attende jusqu'à ce que le destin se manifeste.

He had to wait until destiny manifested itself.

3

On ne peut présumer de rien jusqu'à ce que les faits soient établis.

One cannot presume anything until the facts are established.

4

Il a persisté jusqu'à ce que son œuvre soit reconnue.

He persisted until his work was recognized.

Leicht verwechselbar

Using Subjunctive with 'Until' (jusqu'à ce que) vs. Jusqu'à vs Jusqu'à ce que

Learners confuse the preposition and the conjunction.

Using Subjunctive with 'Until' (jusqu'à ce que) vs. Subjunctive vs Indicative

Learners use the indicative because they think it's a fact.

Using Subjunctive with 'Until' (jusqu'à ce que) vs. Avant que vs Jusqu'à ce que

Both trigger the subjunctive.

Häufige Fehler

J'attends jusqu'à il arrive.

J'attends jusqu'à ce qu'il arrive.

Missing 'ce que'.

J'attends jusqu'à ce qu'il arrivera.

J'attends jusqu'à ce qu'il arrive.

Using future tense instead of subjunctive.

J'attends jusqu'à ce que il arrive.

J'attends jusqu'à ce qu'il arrive.

Missing elision.

J'attends jusqu'à ce que il est arrivé.

J'attends jusqu'à ce qu'il arrive.

Using indicative.

Je reste jusqu'à ce que tu es prêt.

Je reste jusqu'à ce que tu sois prêt.

Using indicative 'es' instead of subjunctive 'sois'.

Il travaille jusqu'à ce que il a fini.

Il travaille jusqu'à ce qu'il ait fini.

Using indicative.

Attends jusqu'à ce que je viendrai.

Attends jusqu'à ce que je vienne.

Future tense error.

Nous attendons jusqu'à ce que le bus sera là.

Nous attendons jusqu'à ce que le bus soit là.

Future tense error.

Il faut attendre jusqu'à ce que tout le monde est arrivé.

Il faut attendre jusqu'à ce que tout le monde soit arrivé.

Indicative error.

Je ne bouge pas jusqu'à ce que tu me dis.

Je ne bouge pas jusqu'à ce que tu me dises.

Wrong conjugation.

Il a fallu attendre jusqu'à ce qu'il est venu.

Il a fallu attendre jusqu'à ce qu'il vienne.

Using indicative in past context.

On attendra jusqu'à ce que les résultats sont publiés.

On attendra jusqu'à ce que les résultats soient publiés.

Indicative error.

Jusqu'à ce que il soit trop tard.

Jusqu'à ce qu'il soit trop tard.

Missing elision.

Il a insisté jusqu'à ce que je partirai.

Il a insisté jusqu'à ce que je parte.

Future tense error.

Satzmuster

Je vais ___ jusqu'à ce que ___.

___ jusqu'à ce que ___.

Nous ne pouvons pas ___ jusqu'à ce que ___.

Il a fallu ___ jusqu'à ce que ___.

Real World Usage

Cooking constant

Faites cuire jusqu'à ce que ce soit doré.

Directions very common

Continuez jusqu'à ce que vous voyiez la mairie.

Texting common

Je t'attends jusqu'à ce que tu arrives.

Work common

Je reste jusqu'à ce que le dossier soit prêt.

Travel occasional

Attendez jusqu'à ce que le train soit à quai.

Social Media common

Je ne posterai rien jusqu'à ce que ce soit officiel.

🎯

Der 'ils'-Trick

Um den Konjunktiv-Stamm zu finden, nimm immer die 'ils'-Form im Präsens. Das funktioniert für die meisten Verben! Zum Beispiel: 'ils parlent' wird zu que je parle.
⚠️

Vergiss das 'ce' nicht!

'Jusqu'à que' ist ein häufiger Fehler. Sag immer "jusqu'à ce que".
💬

Der formale 'ne'

Wenn du 'jusqu'à ce qu'il NE vienne' siehst, ist das keine Verneinung. Es ist nur ein formaler Stil, der 'ne explétif' genannt wird.

Smart Tips

Think 'jusqu'à ce que' + subjunctive.

I will wait until he comes. (J'attendrai jusqu'à ce qu'il viendra) J'attendrai jusqu'à ce qu'il vienne.

Use 'jusqu'à ce que' to describe the state of the food.

Cook until it is golden. (Cuisez jusqu'à ce qu'il est doré) Cuisez jusqu'à ce qu'il soit doré.

Use 'jusqu'à ce que' to mark a landmark.

Go until you see the church. (Allez jusqu'à ce que vous voyez l'église) Allez jusqu'à ce que vous voyiez l'église.

Use 'jusqu'à ce que' to set a time.

I'll stay until you are ready. (Je resterai jusqu'à ce que tu es prêt) Je resterai jusqu'à ce que tu sois prêt.

Aussprache

jusqu'à ce qu'il [ʒys.ka.sə.kil]

Elision

The 'e' in 'que' is dropped before a vowel.

Rising

Jusqu'à ce que tu viennes? ↑

Questioning tone.

Einprägen

Eselsbrücke

Until you see the 'que', the subjunctive is the key.

Visuelle Assoziation

Imagine a clock where the hands stop moving until a person (the subjunctive) walks through a door. The door is labeled 'que'.

Rhyme

When you say until, don't be a fool, use the subjunctive as your golden rule.

Story

Pierre is waiting at the station. He says, 'I will wait until the train arrives.' He looks at the clock, then at the tracks. He knows he must use the subjunctive because the train is not here yet.

Word Web

attendrejusqu'àquesubjonctiffuturattente

Herausforderung

Write 3 sentences about things you are waiting for today using 'jusqu'à ce que'.

Kulturelle Hinweise

The subjunctive is highly valued in formal French.

Similar usage, though sometimes more informal in speech.

Standard French rules apply in formal education.

Derived from Latin 'usque ad' + 'que'.

Gesprächseinstiege

Jusqu'à ce que tu sois fatigué, que fais-tu?

Jusqu'à ce que tu aies fini ton travail, que fais-tu?

Attends-tu jusqu'à ce que tes amis arrivent?

Jusqu'à ce que tu aies 80 ans, que veux-tu faire?

Tagebuch-Impulse

Décris ta routine jusqu'à ce que tu sois au travail.
Qu'est-ce que tu attends jusqu'à ce que ce soit parfait?
Écris une liste de choses à faire jusqu'à ce que tu partes en vacances.
Imagine un monde où on attend jusqu'à ce que tout soit gratuit.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der korrekten Konjunktivform von 'être'.

Je reste ici jusqu'à ce qu'il ___ prêt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: soit
Nach 'jusqu'à ce que' brauchen wir den Konjunktiv. Der Konjunktiv von 'être' für 'il' ist 'soit'.
Welcher Satz verwendet die korrekte Phrase für 'bis' mit einem Verb? Multiple Choice

Wähle den korrekten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'attends jusqu'à ce qu'il arrive.
Die vollständige Phrase 'jusqu'à ce que' ist erforderlich, wenn ein Subjekt und ein Verb folgen.
Finde und korrigiere den Fehler in der Verbform. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il travaille jusqu'à ce qu'il finit.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il travaille jusqu'à ce qu'il finisse.
'Finit' ist Indikativ; wir müssen den Konjunktiv 'finisse' nach 'jusqu'à ce que' verwenden.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct subjunctive form.

Je t'attends jusqu'à ce que tu (venir) ____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: viennes
Tu form of subjunctive.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'attends jusqu'à ce qu'il arrive.
Correct subjunctive usage.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Je reste jusqu'à ce que tu es prêt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je reste jusqu'à ce que tu sois prêt.
Subjunctive of être.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Change 'Il viendra' to a 'jusqu'à ce que' clause.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Jusqu'à ce qu'il vienne
Subjunctive required.
Is this rule true? True False Rule

We use the indicative after 'jusqu'à ce que' for future events.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
We use the subjunctive.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Quand pars-tu? B: Je reste jusqu'à ce que ____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le bus arrive
Subjunctive.
Build the sentence. Sentence Building

jusqu'à ce que / je / finir / je / travailler

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je travaille jusqu'à ce que je finisse.
Correct structure.
Match the verb to its subjunctive form. Match Pairs

Finir -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: finisse
Subjunctive form.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke mit der korrekten Form von 'faire'. Lückentext

On attend jusqu'à ce qu'il ___ beau.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fasse
Korrigiere den fehlenden Teil der Konjunktion. Error Correction

Je reste là jusqu'à que tu viennes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je reste là jusqu'à ce que tu viennes.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

que / vienne / J'attends / ce / qu'il / jusqu'à

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'attends jusqu'à ce qu'il vienne
Übersetze 'I wait until she has the time' ins Französische. Übersetzung

I wait until she has the time.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'attends jusqu'à ce qu'elle ait le temps.
Wähle die richtige Option für 'until the bus comes'. Multiple Choice

Nous attendons ___ le bus arrive.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: jusqu'à ce que
Ordne die englischen 'until'-Phrasen ihren französischen Entsprechungen zu. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: until he is ready : jusqu'à ce qu'il soit prêt
Vervollständige den Satz mit 'aille' oder 'va'. Lückentext

Je reste avec toi jusqu'à ce que tu ___ mieux.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ailles
Finde den Fehler in dieser WhatsApp-Nachricht. Error Correction

Je t'attends jusqu'à ce que tu es là.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je t'attends jusqu'à ce que tu sois là.
Bringe den Satz in die richtige Reihenfolge: 'Until the video starts...' Sentence Reorder

jusqu'à / vidéo / que / la / commence / ce / Attends

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Attends jusqu'à ce que la vidéo commence
Welcher ist für ein Nomen, nicht für ein Verb? Multiple Choice

Which sentence is correct for 'until tomorrow'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Jusqu'à demain.

Score: /10

FAQ (8)

Because 'jusqu'à' is a preposition for nouns, while 'jusqu'à ce que' is a conjunction for verbs.

No, never use the future tense after 'jusqu'à ce que'.

Yes, for future events.

In some rare cases, you can use the indicative, but stick to the subjunctive for now.

It is 'sois, sois, soit, soyons, soyez, soient'.

Yes, it is very common in cooking instructions.

The rule is standard across all French-speaking regions.

It takes practice, but the structure is very consistent.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

hasta que

The conjugation patterns are different.

German low

bis

No subjunctive mood triggered.

Japanese low

made

No mood system.

Arabic moderate

hatta

Arabic has a specific case for this.

Chinese low

zhídào... wéi zhǐ

No verb conjugation.

English low

until

English does not use a mood shift.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!