「〜するまで」の接続法 (jusqu'à ce que)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use the subjunctive after 'jusqu'à ce que' because it marks an action that hasn't happened yet.
- Always use the subjunctive after 'jusqu'à ce que' when referring to the future: 'J'attendrai jusqu'à ce qu'il arrive.'
- If the action is in the past and completed, use the indicative: 'J'ai attendu jusqu'à ce qu'il est arrivé.' (Rare/Specific context).
- Always use 'que' after 'jusqu'à' when followed by a verb clause.
Overview
jusqu'à ce que を使う場合、その後に続く動詞は必ず「接続法」にならなければなりません。jusqu'à ce que の後ろに続く事象は、現時点ではまだ実現していない「不確実な未来」や「期待される事象」であると捉えるからです。日本語の「〜まで」は単なる時間の境界線を示しますが、フランス語の jusqu'à ce que は「その事態が起こるという不確実な未来の時点まで」というニュアンスを内包しています。この「事実」と「主観的な期待」を厳密に区別するフランス語の論理を理解することが、B1レベルから一段上のレベルへ進む鍵となります。この文法をマスターすれば、単なる事実の羅列から、自分の意志や期待を込めた表現へと、フランス語の幅がぐっと広がります。jusqu'à ce que の背後にある論理を、日本語の文法と比較してみましょう。日本語では「雨が止むまで待つ」と言うとき、「雨が止む」という節は「止む」という終止形(辞書形)で終わります。フランス語の直説法(Indicatif)に近い感覚です。しかし、フランス語の jusqu'à ce que は、いわば「未確定の未来への扉」を開く合図です。この後ろには必ず接続法が来ます。これは、話し手が「その出来事が実際に起こるかどうかは、その時になってみないと分からない」という、ある種の主観的・仮定的な視点を持っていることを示唆しています。J'attendrai jusqu'à ce que tu sois prêt.(あなたが準備ができるまで待つよ)という文を見てください。ここでの sois prêt は接続法です。もしこれが「準備ができている」という確定した事実なら直説法を使いますが、jusqu'à ce que を使う以上、相手の準備完了は「これから起こる予定の、現時点では未確定なこと」として扱われます。日本語の「〜まで」という助詞は非常に万能で、どんな動詞にも接続できますが、フランス語ではこの「接続法」というフィルターを通す必要があるのです。主節が現在形であれ未来形であれ、この jusqu'à ce que の後ろの動詞は、これから起こる「期待」や「条件」を指し示すため、接続法が強制的に選ばれます。この「不確実性」を文法的にマーキングする感覚は、日本語にはないフランス語特有の非常に繊細な論理的構造です。jusqu'à ce que の構成は非常に定型化されています。基本形は「主節(直説法)+ jusqu'à ce que + 従属節(接続法)」です。que は次の語が母音や無音の h で始まる場合、qu' に縮約されることを忘れないでください。ils/elles 形(現在形)の語幹 + 接続法語尾(-e, -es, -e, -ions, -iez, -ent)」です。ただし、être, avoir, faire などの重要動詞は不規則変化するため、暗記が必要です。Je resterai ici jusqu'à ce qu'il vienne.(彼が来るまでここにいるよ)Il a travaillé jusqu'à ce qu'il soit fatigué.(彼は疲れるまで働いた)
- 1未来の不確定な時点: 相手の行動や自然現象など、自分ではコントロールできない未来の結果を待つとき。
Attends jusqu'à ce que le feu soit vert.(青信号になるまで待て) - 2異なる主語の連結: 主節の主語と従属節の主語が異なる場合、この構文は非常に自然です。
Je ne partirai pas jusqu'à ce que vous ayez fini.(あなたが終えるまで私は出発しません) - 3自分自身の行動の制限: 同じ主語でも使えますが、その場合は不定詞
jusqu'à+ 不定詞を使う方が簡潔で一般的です。しかし、強調したい場合や文語的な表現ではjusqu'à ce que+ 接続法が好まれます。
- 1直説法を使ってしまう: 日本語話者が最もやりがちなミスです。
jusqu'à ce que il vientと言ってしまうケースです。これは「彼が来る」という事実をそのまま当てはめているためです。フランス語では「来るという事態」を接続法で「概念化」する必要があります。 - 2
ceを忘れる:jusqu'à queと書いてしまうミスです。jusqu'àは前置詞であり、queは接続詞です。この二つを繋ぐceがないと文法的に成立しません。日本語の「まで」という一語の感覚に引きずられ、構成要素を省略してしまうのが原因です。 - 3時制の混同: 過去の文脈でも、
jusqu'à ce queの後ろは接続法現在(または過去)になります。直説法の半過去や大過去を使ってしまうのは、時制の一致を過剰に意識しすぎるL1干渉です。
jusqu'à ce que + 接続法 | 節(主語+動詞) | 動作が完了する「時」を待つ |jusqu'à + 名詞 | 前置詞 + 名詞 | 「〜まで」という時点・場所 |jusqu'à + 不定詞 | 前置詞 + 動詞原形 | 同じ主語で「〜するまで」 |jusqu'à は名詞や不定詞と結びつき、jusqu'à ce que は文(節)と結びつきます。この使い分けを意識しましょう。- 1Q:
jusqu'à ce queの後ろに未来形は使えますか? A: いいえ、使えません。未来のことであっても必ず接続法現在を使います。 - 2Q: 主語が同じ場合はどうすればいいですか? A:
jusqu'à+ 不定詞を使うのが最も自然です。例えばJe vais lire jusqu'à m'endormir.(眠るまで読む)のように言います。 - 3Q: 接続法過去はいつ使いますか? A: 主節の動作が完了する前に、従属節の動作が完了している必要がある場合(完了のニュアンス)に使います。例:
Il attendra jusqu'à ce qu'il ait fini son travail.
Subjunctive Conjugation Patterns
| Pronoun | Verb (Finir) | Subjunctive Form |
|---|---|---|
|
Je
|
Finir
|
finisse
|
|
Tu
|
Finir
|
finisses
|
|
Il/Elle
|
Finir
|
finisse
|
|
Nous
|
Finir
|
finissions
|
|
Vous
|
Finir
|
finissiez
|
|
Ils/Elles
|
Finir
|
finissent
|
Elision Rules
| Full Form | Elided Form | Context |
|---|---|---|
|
jusqu'à ce que il
|
jusqu'à ce qu'il
|
Before vowel
|
|
jusqu'à ce que elle
|
jusqu'à ce qu'elle
|
Before vowel
|
Meanings
The phrase 'jusqu'à ce que' is used to indicate the point in time at which an action will cease or be completed. It triggers the subjunctive because the event in the subordinate clause is viewed as a goal or an expectation rather than a realized fact.
Future Expectation
Waiting for a future event to occur.
“Il travaillera jusqu'à ce qu'il soit fatigué.”
“Nous attendrons jusqu'à ce que le bus arrive.”
Goal Setting
Setting a condition for an action to stop.
“Mélangez la pâte jusqu'à ce qu'elle soit lisse.”
“Continue tout droit jusqu'à ce que tu voies l'église.”
Reference Table
| 主節の主語と動詞 | 接続詞 | 接続法の動詞 | 意味 |
|---|---|---|---|
|
Je reste
|
jusqu'à ce que
|
tu sois prêt
|
君の準備ができるまで私は残るよ
|
|
Il attend
|
jusqu'à ce que
|
le bus arrive
|
彼はバスが来るまで待っている
|
|
On travaille
|
jusqu'à ce que
|
il fasse nuit
|
暗くなるまで私たちは働く
|
|
Elle étudie
|
jusqu'à ce que
|
elle comprenne
|
彼女は理解できるまで勉強する
|
|
Attends
|
jusqu'à ce que
|
je revienne
|
私が戻るまで待ってて
|
|
Ils jouent
|
jusqu'à ce que
|
ils aient faim
|
彼らはお腹が空くまで遊んでいる
|
フォーマル度スペクトル
Veuillez patienter jusqu'à ce que j'aie terminé. (General)
Attends jusqu'à ce que j'aie fini. (General)
Attends que j'aie fini. (General)
Attends que j'aie fini, quoi. (General)
jusqu'à ce que の世界
よく使う動詞
- soit be
- ait have
- fasse do/make
シチュエーション
- l'attente 待機
- la limite 期限
Jusqu'à vs. Jusqu'à ce que
接続法を使うべき?
until の後に動詞がある?
jusqu'à ce que を使った?
サバイバル接続法活用形
必須の不規則動詞
- • soit (être)
- • ait (avoir)
- • fasse (faire)
- • aille (aller)
規則的な語尾
- • -e
- • -es
- • -e
- • -ions
- • -iez
- • -ent
レベル別の例文
Je t'attends jusqu'à ce que tu viennes.
I am waiting for you until you come.
Reste ici jusqu'à ce que je revienne.
Stay here until I come back.
Jusqu'à ce qu'il arrive, on mange.
Until he arrives, we eat.
Attends jusqu'à ce que je sois prêt.
Wait until I am ready.
Il faut travailler jusqu'à ce que le travail soit fini.
We must work until the work is finished.
Ne pars pas jusqu'à ce qu'il te parle.
Don't leave until he speaks to you.
Je vais lire jusqu'à ce que je sois fatigué.
I will read until I am tired.
Continuez jusqu'à ce que vous voyiez la gare.
Continue until you see the station.
Nous ne bougerons pas jusqu'à ce que la situation soit claire.
We won't move until the situation is clear.
Il a insisté jusqu'à ce qu'ils acceptent son offre.
He insisted until they accepted his offer.
Je resterai au bureau jusqu'à ce que le rapport soit envoyé.
I will stay at the office until the report is sent.
Elle ne dormira pas jusqu'à ce que son fils rentre.
She won't sleep until her son returns.
Il est impératif d'attendre jusqu'à ce que toutes les données soient vérifiées.
It is imperative to wait until all data is verified.
Le gouvernement attendra jusqu'à ce que les résultats soient publiés.
The government will wait until the results are published.
Nous ne pouvons pas valider le contrat jusqu'à ce que les deux parties signent.
We cannot validate the contract until both parties sign.
Elle a gardé le secret jusqu'à ce qu'elle puisse le révéler.
She kept the secret until she could reveal it.
Il convient de maintenir cette pression jusqu'à ce que les autorités réagissent.
It is advisable to maintain this pressure until the authorities react.
Nous ne saurons rien jusqu'à ce que l'enquête soit close.
We will know nothing until the investigation is closed.
Il a fallu patienter jusqu'à ce que la tempête se calme.
We had to wait until the storm calmed down.
Je ne lâcherai rien jusqu'à ce que justice soit faite.
I will not give up until justice is done.
L'évolution des mœurs ne sera effective que jusqu'à ce que la société change ses paradigmes.
The evolution of customs will only be effective until society changes its paradigms.
Il a fallu qu'il attende jusqu'à ce que le destin se manifeste.
He had to wait until destiny manifested itself.
On ne peut présumer de rien jusqu'à ce que les faits soient établis.
One cannot presume anything until the facts are established.
Il a persisté jusqu'à ce que son œuvre soit reconnue.
He persisted until his work was recognized.
間違えやすい
Learners confuse the preposition and the conjunction.
Learners use the indicative because they think it's a fact.
Both trigger the subjunctive.
よくある間違い
J'attends jusqu'à il arrive.
J'attends jusqu'à ce qu'il arrive.
J'attends jusqu'à ce qu'il arrivera.
J'attends jusqu'à ce qu'il arrive.
J'attends jusqu'à ce que il arrive.
J'attends jusqu'à ce qu'il arrive.
J'attends jusqu'à ce que il est arrivé.
J'attends jusqu'à ce qu'il arrive.
Je reste jusqu'à ce que tu es prêt.
Je reste jusqu'à ce que tu sois prêt.
Il travaille jusqu'à ce que il a fini.
Il travaille jusqu'à ce qu'il ait fini.
Attends jusqu'à ce que je viendrai.
Attends jusqu'à ce que je vienne.
Nous attendons jusqu'à ce que le bus sera là.
Nous attendons jusqu'à ce que le bus soit là.
Il faut attendre jusqu'à ce que tout le monde est arrivé.
Il faut attendre jusqu'à ce que tout le monde soit arrivé.
Je ne bouge pas jusqu'à ce que tu me dis.
Je ne bouge pas jusqu'à ce que tu me dises.
Il a fallu attendre jusqu'à ce qu'il est venu.
Il a fallu attendre jusqu'à ce qu'il vienne.
On attendra jusqu'à ce que les résultats sont publiés.
On attendra jusqu'à ce que les résultats soient publiés.
Jusqu'à ce que il soit trop tard.
Jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
Il a insisté jusqu'à ce que je partirai.
Il a insisté jusqu'à ce que je parte.
文型パターン
Je vais ___ jusqu'à ce que ___.
___ jusqu'à ce que ___.
Nous ne pouvons pas ___ jusqu'à ce que ___.
Il a fallu ___ jusqu'à ce que ___.
Real World Usage
Faites cuire jusqu'à ce que ce soit doré.
Continuez jusqu'à ce que vous voyiez la mairie.
Je t'attends jusqu'à ce que tu arrives.
Je reste jusqu'à ce que le dossier soit prêt.
Attendez jusqu'à ce que le train soit à quai.
Je ne posterai rien jusqu'à ce que ce soit officiel.
「ils」の形を思い出して!
「ce」を忘れずに!
謎の「ne」が現れることも?
Smart Tips
Think 'jusqu'à ce que' + subjunctive.
Use 'jusqu'à ce que' to describe the state of the food.
Use 'jusqu'à ce que' to mark a landmark.
Use 'jusqu'à ce que' to set a time.
発音
Elision
The 'e' in 'que' is dropped before a vowel.
Rising
Jusqu'à ce que tu viennes? ↑
Questioning tone.
暗記しよう
記憶術
Until you see the 'que', the subjunctive is the key.
視覚的連想
Imagine a clock where the hands stop moving until a person (the subjunctive) walks through a door. The door is labeled 'que'.
Rhyme
When you say until, don't be a fool, use the subjunctive as your golden rule.
Story
Pierre is waiting at the station. He says, 'I will wait until the train arrives.' He looks at the clock, then at the tracks. He knows he must use the subjunctive because the train is not here yet.
Word Web
チャレンジ
Write 3 sentences about things you are waiting for today using 'jusqu'à ce que'.
文化メモ
The subjunctive is highly valued in formal French.
Similar usage, though sometimes more informal in speech.
Standard French rules apply in formal education.
Derived from Latin 'usque ad' + 'que'.
会話のきっかけ
Jusqu'à ce que tu sois fatigué, que fais-tu?
Jusqu'à ce que tu aies fini ton travail, que fais-tu?
Attends-tu jusqu'à ce que tes amis arrivent?
Jusqu'à ce que tu aies 80 ans, que veux-tu faire?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
Je reste ici jusqu'à ce qu'il ___ prêt.
正しい文章を選んでください:
Il travaille jusqu'à ce qu'il finit.
Score: /3
練習問題
8 exercisesJe t'attends jusqu'à ce que tu (venir) ____.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Je reste jusqu'à ce que tu es prêt.
Change 'Il viendra' to a 'jusqu'à ce que' clause.
We use the indicative after 'jusqu'à ce que' for future events.
A: Quand pars-tu? B: Je reste jusqu'à ce que ____.
jusqu'à ce que / je / finir / je / travailler
Finir -> ?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesOn attend jusqu'à ce qu'il ___ beau.
Je reste là jusqu'à que tu viennes.
que / vienne / J'attends / ce / qu'il / jusqu'à
彼女に時間ができるまで待ちます。
Nous attendons ___ le bus arrive.
ペアを作ってね:
Je reste avec toi jusqu'à ce que tu ___ mieux.
Je t'attends jusqu'à ce que tu es là.
jusqu'à / vidéo / que / la / commence / ce / Attends
「明日まで」と言う時に正しいのは?
Score: /10
よくある質問 (8)
Because 'jusqu'à' is a preposition for nouns, while 'jusqu'à ce que' is a conjunction for verbs.
No, never use the future tense after 'jusqu'à ce que'.
Yes, for future events.
In some rare cases, you can use the indicative, but stick to the subjunctive for now.
It is 'sois, sois, soit, soyons, soyez, soient'.
Yes, it is very common in cooking instructions.
The rule is standard across all French-speaking regions.
It takes practice, but the structure is very consistent.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
hasta que
The conjugation patterns are different.
bis
No subjunctive mood triggered.
made
No mood system.
hatta
Arabic has a specific case for this.
zhídào... wéi zhǐ
No verb conjugation.
until
English does not use a mood shift.
Learning Path
Prerequisites
関連動画
Related Grammar Rules
「お上品な」過去:フランス語接続法大過去 (Subjonctif Plus-que-parfait)
Overview 17世紀からタイムトラベルしてきた詩人が書いたようなフランス語の小説を読んだことはありませんか?それはおそらく `...
フランス語で恐怖を伝える:「〜ではないかと心配です」(avoir peur que)の使い方
Overview 好きな人にメッセージを送った直後、人生のすべての選択を後悔したことはありませんか?その胃の奥にある小さな結び目...
喜びの表現:〜で嬉しい(être heureux que + 接続法)
### Overview フランス語において、自分の感情や主観を伝える際、文法的な「モード(法)」の切り替えが非常に重要になります。...
フランス語の意見表現:接続法 vs 直説法 (Penser, Croire)
### Overview フランス語の学習において、B2レベルの壁となるのが「接続法(Subjonctif)」と「直説法(Indicatif)」の使い分け...
願いと命令:独立した接続法 (Que + subjonctif)
### Overview フランス語の学習において、多くの学習者が「接続法(subjonctif)」を『主節の動詞に支配されるもの』として学び...