A1 Proverb Neutral

Viele Köche verderben den Brei.

Too many cooks spoil the broth.

Bedeutung

When too many people are involved, the result is often poor.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Germany, efficiency and clear hierarchies are valued. This proverb is often used to justify why a team should remain small and focused. Austrians use this phrase similarly, but sometimes with a more humorous or self-deprecating tone regarding their own bureaucracy. The Swiss value consensus, but even there, this proverb serves as a limit-marker for when 'too much consensus-seeking' stalls progress. In the modern startup world, this proverb is used to fight 'feature creep' or over-management.

💡

Use it for group projects

It's the perfect, polite way to tell your classmates that the group is getting too chaotic.

⚠️

Don't say 'Suppe'

Even though English says 'broth', Germans will find it very strange if you say 'Suppe' here.

Bedeutung

When too many people are involved, the result is often poor.

💡

Use it for group projects

It's the perfect, polite way to tell your classmates that the group is getting too chaotic.

⚠️

Don't say 'Suppe'

Even though English says 'broth', Germans will find it very strange if you say 'Suppe' here.

🎯

Shorten it

In casual conversation, you can just say 'Naja, viele Köche...' and people will know exactly what you mean.

Teste dich selbst

Fülle die Lücken aus.

Viele ______ verderben den ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Köche / Brei

Das ist die feste Form des Sprichworts.

Was bedeutet das Sprichwort?

Wir sind zehn Leute in einem kleinen Projekt. Jemand sagt: 'Viele Köche verderben den Brei.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Zu viele Leute machen die Arbeit schlecht.

Das Sprichwort warnt vor zu vielen Beteiligten.

Vervollständige den Dialog.

A: Sollen wir noch drei Freunde fragen, ob sie uns beim Umzug helfen? B: Nein, lieber nicht. ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Viele Köche verderben den Brei

Beim Umzug können zu viele Leute im Weg stehen, daher passt dieses Sprichwort.

Welche Situation passt zum Sprichwort?

Situation: Eine Firma hat 5 Manager für 2 Mitarbeiter.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Das passt perfekt.

Zu viele Manager (Köche) für eine kleine Aufgabe (Brei) ist das klassische Beispiel.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Many People: Good vs. Bad

Bad (Disorganization)
Viele Köche verderben den Brei Too many cooks...
Good (Efficiency)
Viele Hände machen der Arbeit ein Ende Many hands...

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fülle die Lücken aus. Fill Blank A1

Viele ______ verderben den ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Köche / Brei

Das ist die feste Form des Sprichworts.

Was bedeutet das Sprichwort? Choose A2

Wir sind zehn Leute in einem kleinen Projekt. Jemand sagt: 'Viele Köche verderben den Brei.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Zu viele Leute machen die Arbeit schlecht.

Das Sprichwort warnt vor zu vielen Beteiligten.

Vervollständige den Dialog. dialogue_completion B1

A: Sollen wir noch drei Freunde fragen, ob sie uns beim Umzug helfen? B: Nein, lieber nicht. ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Viele Köche verderben den Brei

Beim Umzug können zu viele Leute im Weg stehen, daher passt dieses Sprichwort.

Welche Situation passt zum Sprichwort? situation_matching A2

Situation: Eine Firma hat 5 Manager für 2 Mitarbeiter.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Das passt perfekt.

Zu viele Manager (Köche) für eine kleine Aufgabe (Brei) ist das klassische Beispiel.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not usually. It's a standard proverb. However, if you say it directly to a group of people working hard, it might sound a bit critical.

Yes, but it's better to use it in a slightly informal or consultative context. In a very formal legal document, it would be out of place.

It's a thick mixture of grains and liquid, like oatmeal or mashed potatoes. Historically, it was the most common meal in Germany.

Because 'verderben' is a transitive verb, and 'Brei' is the direct object in the accusative case. Masculine 'der' becomes 'den'.

Technically 'Breie', but it's almost never used. It's usually an uncountable noun in this context.

Yes, it is a very 'living' proverb that hasn't gone out of style, especially in work contexts.

Yes, adding 'zu' (too) is very common and adds emphasis.

No, the proverb is gender-neutral in its application, though 'Köche' is grammatically masculine plural.

Use 'Viele Hände machen der Arbeit ein Ende' (Many hands make an end to the work).

No, you can 'jemandem den Spaß verderben' (spoil someone's fun) or 'den Charakter verderben' (corrupt the character).

Verwandte Redewendungen

🔗

Zu viele Kapitäne auf einem Schiff

similar

Too many leaders on one project.

🔗

Viele Hände machen der Arbeit ein Ende

contrast

Many hands make light work.

🔗

Um den heißen Brei herumreden

builds on

To beat around the bush.

🔗

Den Brei versalzen

specialized form

To ruin something (often a mood or a plan).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!