verabschieden
verabschieden in 30 Sekunden
- Used to say goodbye (reflexive: sich verabschieden).
- Used to pass laws (transitive: ein Gesetz verabschieden).
- Always inseparable (prefix 'ver-' stays attached).
- Requires 'von' + Dative when saying goodbye to someone.
The German verb verabschieden is a multifaceted word that every learner must master, as it covers both everyday social interactions and formal institutional processes. At its core, it means 'to say goodbye' or 'to take leave,' but its usage varies significantly depending on whether it is used reflexively or transitively. In daily life, you will most frequently encounter the reflexive form, sich verabschieden. This is the standard way to describe the act of parting ways with someone after a meeting, a party, or a simple conversation. Unlike the English 'to say goodbye,' which can be a quick 'bye,' the German verabschieden often implies a slightly more formal or intentional process of leaving.
- Social Context
- In social settings, using 'sich verabschieden' indicates a polite exit. For example, at the end of a dinner party, you wouldn't just walk out; you would go around and 'verabschieden' yourself from the host and other guests. It carries a sense of social etiquette and completion.
- Legislative Context
- In the world of politics and law, 'verabschieden' takes on a completely different meaning: to pass or adopt a law. When the Bundestag (the German parliament) votes on a bill and it becomes official, they 'verabschieden ein Gesetz.' Here, the word signifies the final step of a legislative process, moving the bill from discussion to reality.
- Professional Context
- When an employee leaves a company, especially after a long tenure, colleagues might hold a small ceremony to 'jemanden verabschieden' (to see someone off). In this transitive use, it means to formally acknowledge someone's departure and wish them well.
Ich muss mich leider jetzt verabschieden, da mein Zug in zehn Minuten abfährt.
Understanding the nuances of verabschieden also involves recognizing its metaphorical uses. In B2 and C1 levels, you will hear people say they are 'verabschieden' themselves from an idea or a hope. This means they are letting go of a particular thought or expectation. It is a sophisticated way to describe internal change or the acceptance of a new reality. For instance, if a project fails, a team might 'sich von dem ursprünglichen Plan verabschieden' (say goodbye to/abandon the original plan).
Das Parlament hat gestern das neue Klimaschutzgesetz verabschiedet.
The word is inseparable, meaning the prefix 'ver-' stays attached to the root 'abschieden' in all conjugations. This makes it easier to handle than separable verbs like 'aufstehen' or 'ankommen.' Whether you are at a train station, in a boardroom, or reading the news, verabschieden is the key term for marking the end of a presence, whether that presence is a person, a law, or an idea. It bridges the gap between the deeply personal act of parting and the highly formal act of governance.
Wir verabschieden heute unseren geschätzten Kollegen in den Ruhestand.
Finally, consider the emotional weight. In German literature and film, the 'Abschied' (the noun form) is a recurring theme. The verb verabschieden carries this weight. It is not just a functional word; it is the linguistic marker of a transition. When you use it, you are signaling that one chapter is closing and another is beginning. This is why it is used for laws—it marks the end of the debate and the beginning of the law's enforcement.
Sie verabschiedete sich mit einem freundlichen Lächeln von der Gruppe.
Man muss sich manchmal von alten Gewohnheiten verabschieden, um zu wachsen.
Mastering the sentence structures for verabschieden requires attention to its three main grammatical patterns. Each pattern serves a distinct purpose and requires different grammatical cases. Let's break down these structures to ensure you can use them accurately in any context, from a casual chat to a formal report.
- Pattern 1: Reflexive (sich verabschieden)
- This is the most common form. It uses a reflexive pronoun (mich, dich, sich, uns, euch, sich) and usually the preposition 'von' followed by the dative case. Structure: [Subject] + [reflexive pronoun] + [verabschieden] + [von + Dative]. Example: 'Ich verabschiede mich von dir.'
- Pattern 2: Transitive (jemanden verabschieden)
- When you are the one seeing someone else off or formally dismissing them, the verb is transitive. Structure: [Subject] + [verabschieden] + [Object in Accusative]. Example: 'Der Chef verabschiedet die Mitarbeiter am Ende des Tages.'
- Pattern 3: Legislative (etwas verabschieden)
- Used for laws or formal decisions. Structure: [Authority] + [verabschieden] + [Decision/Law in Accusative]. Example: 'Die Regierung verabschiedete das Budget.'
In the present tense, the verb follows the standard weak verb conjugation rules. Because it is an inseparable verb, the 'ver-' prefix never moves to the end of the sentence. This simplifies things compared to separable verbs. For example, 'Ich verabschiede mich' stays together even in complex sentences. However, in the perfect tense, we use 'haben' as the auxiliary verb, and the past participle is 'verabschiedet'. Notice that there is no '-ge-' prefix because the verb already starts with an inseparable prefix.
Hast du dich schon von deiner Oma verabschiedet?
When using the reflexive form with 'von', pay close attention to the dative endings. For instance: 'Ich verabschiede mich von meinem Freund' (masculine), '...von meiner Freundin' (feminine), or '...von den Gästen' (plural). These small endings are crucial for sounding like a native speaker. In more formal writing, you might see the passive voice used with the transitive meaning: 'Der Gesetzentwurf wurde gestern verabschiedet.'
Another nuance is the use of 'sich verabschieden' in the sense of 'giving up' or 'moving on from' an idea. This is common in business or academic German. For example: 'Wir müssen uns von der Vorstellung verabschieden, dass alles beim Alten bleibt.' Here, the literal meaning of saying goodbye is transferred to an abstract concept, suggesting a mental shift or the acceptance of change.
Bevor wir gehen, möchten wir uns noch förmlich verabschieden.
In summary, whether you are leaving a party, seeing a friend off at the airport, or reporting on a new law, the structure of your sentence will depend on who is doing the leaving and what is being left behind. Keep your reflexive pronouns in check and your dative endings sharp, and you will be able to navigate any 'Abschied' with linguistic grace.
Die Minister verabschiedeten das Dekret nach stundenlanger Debatte.
You will encounter verabschieden in a wide variety of real-world scenarios in Germany, from the most mundane to the most significant. Understanding where and how it is used will help you recognize the social cues and formal signals that define German culture. It is not just a word; it is a ritualistic marker of endings.
- At the Train Station (Bahnhof)
- German train stations are classic places for 'verabschieden.' You will see friends hugging and saying 'Ich verabschiede mich dann mal.' It's the moment of the final 'Tschüss' before the train leaves. The announcement might even say: 'Bitte verabschieden Sie sich jetzt von Ihren Angehörigen.'
- In the News (Nachrichten)
- Every day on the 'Tagesschau' (the main news program), you will hear about the government 'verabschiedet' a law. For example: 'Der Bundestag hat heute das neue Steuergesetz verabschiedet.' This is the standard term for legislative victory.
- At the Office (Büro)
- When a colleague retires or moves to another company, there is usually a 'Verabschiedung' (the noun form). The boss will give a speech to 'den Kollegen verabschieden.' It's a formal recognition of their service.
Wir haben uns am Flughafen tränenreich verabschiedet.
In literature and films, verabschieden is often used to create a sense of finality. A character might 'sich von ihrer Jugend verabschieden' (say goodbye to her youth), which adds a poetic or melancholic tone. In everyday conversation, Germans might use it to be slightly more polite or formal than just saying 'Ich gehe jetzt.' By saying 'Ich möchte mich verabschieden,' you are signaling that you value the social connection and don't want to leave abruptly.
Interestingly, you will also hear it in sports. When a famous player retires, the stadium and the fans 'verabschieden' their hero. It's a grand gesture of respect. This highlights the word's versatility: it can be a whisper between lovers at a gate or a roar from 80,000 people in a stadium. It is the verb of the 'final act,' making it essential for understanding the rhythm of German life.
Der Moderator verabschiedet sich von den Zuschauern.
When you travel in Germany, pay attention to the signs and announcements. In some museums or public buildings, as closing time approaches, you might hear: 'Wir bitten unsere Besucher, sich langsam zu verabschieden.' It's a polite way to say 'please start heading to the exit.' This shows how the word can be used to manage crowds and public spaces with a level of German 'Höflichkeit' (politeness).
Es ist Zeit, sich von den alten Vorurteilen zu verabschieden.
Learning verabschieden comes with a few linguistic traps that can trip up even advanced students. Because the word has multiple roles—reflexive, transitive, and legislative—it's easy to mix up the cases or forget the necessary pronouns. Let's look at the most common errors so you can avoid them and speak more naturally.
- Mistake 1: Forgetting the Reflexive Pronoun
- Many English speakers say 'Ich verabschiede von dir.' This is wrong. You must say 'Ich verabschiede mich von dir.' Without the 'mich,' the sentence is incomplete and sounds like you are trying to pass a law called 'von dir.'
- Mistake 2: Using the Wrong Preposition
- Learners often try to use 'zu' or 'mit' because of English influence ('say goodbye TO' or 'part WITH'). In German, it is always 'von' followed by the Dative case. 'Ich verabschiede mich von meinem Bruder.'
- Mistake 3: Confusing with 'abschneiden' or 'verschieben'
- Because of the 'schieden' root, learners sometimes confuse it with 'abschneiden' (to cut off) or 'verschieben' (to postpone). Remember: 'verabschieden' is for goodbyes and laws; 'verschieben' is for schedules.
Falsch: Ich verabschiede zu meinen Freunden.
Richtig: Ich verabschiede mich von meinen Freunden.
Another subtle mistake occurs in the perfect tense. Some learners try to add a '-ge-' prefix, resulting in 'geverabschiedet.' This is incorrect. Verbs with inseparable prefixes like 'ver-' never take the '-ge-' in the past participle. The correct form is simply 'verabschiedet.' For example: 'Wir haben uns gestern verabschiedet.'
Finally, be careful with the legislative context. If you say 'Ich verabschiede ein Gesetz,' you are claiming to be a legislative body. Unless you are a member of parliament, you probably won't use this in the first person. Instead, you would use it when discussing politics: 'Die EU hat eine neue Richtlinie verabschiedet.' Mixing these contexts can lead to funny or confusing situations, so always check if you are talking about a person or a policy.
Falsch: Er hat sich geverabschiedet.
Richtig: Er hat sich verabschiedet.
To avoid these mistakes, practice the phrase 'sich von jemandem verabschieden' as a single unit. Think of the reflexive pronoun, the verb, the preposition, and the dative case as four links in a chain. If one link is missing or wrong, the chain breaks. With enough practice, saying 'Ich verabschiede mich von...' will become second nature, and you'll sound like a pro at every German gathering.
Man darf nicht vergessen, sich von den Gastgebern zu verabschieden.
German has several ways to say goodbye or express the passing of a law. Depending on the level of formality and the specific situation, you might want to choose a different word. Comparing verabschieden with its synonyms will help you understand its unique place in the language.
- Tschüss sagen vs. Verabschieden
- 'Tschüss sagen' is very informal and common among friends. 'Sich verabschieden' is more neutral to formal. You 'verabschieden' yourself from your boss, but you 'sagen Tschüss' to your best friend.
- Beschließen vs. Verabschieden (Laws)
- 'Beschließen' means to decide or resolve. A law can be 'beschlossen' (decided upon), but 'verabschieden' specifically refers to the final act of passing it through the legislative body. 'Verabschieden' is the more technical term for the end of the process.
- Entlassen vs. Verabschieden (Employment)
- 'Entlassen' means to fire or lay off someone. 'Verabschieden' in a work context is positive or neutral, usually involving a farewell ceremony. You would never 'verabschieden' someone you are firing in a hostile way.
Wir haben Tschüss gesagt und sind gegangen. (Informal)
Wir haben uns verabschiedet und sind gegangen. (Neutral)
In very formal or old-fashioned contexts, you might hear 'Adieu sagen' or 'Lebewohl sagen.' 'Lebewohl' is very dramatic and usually implies a permanent goodbye, whereas 'verabschieden' is the standard word for any departure. If you are leaving a party, 'sich empfehlen' is an extremely archaic and posh way to say goodbye, which you might only find in 19th-century literature. Modern Germans stick to 'sich verabschieden.'
When talking about letting go of ideas, synonyms include 'aufgeben' (to give up) or 'loslassen' (to let go). However, 'sich von etwas verabschieden' sounds more deliberate and thoughtful. It suggests a process of coming to terms with the end of something. For instance, 'sich von einer Hoffnung verabschieden' sounds more poignant than just 'die Hoffnung aufgeben.'
Der Rat beschloss die Maßnahmen, bevor sie offiziell verabschiedet wurden.
By learning these alternatives, you gain a better 'Sprachgefühl' (feeling for the language). You'll know when a simple 'Tschüss' is enough and when the formal 'verabschieden' is required. This cultural awareness is what separates a beginner from a truly fluent speaker.
Es ist schwer, sich von alten Träumen zu verabschieden, aber oft notwendig.
Beispiele nach Niveau
Ich verabschiede mich jetzt.
I am saying goodbye now.
Reflexive: 'mich' is the pronoun for 'ich'.
Verabschiedest du dich?
Are you saying goodbye?
Question form: Verb comes first.
Wir verabschieden uns von dir.
We are saying goodbye to you.
Plural reflexive: 'uns' with 'wir'.
Er verabschiedet sich von der Lehrerin.
He is saying goodbye to the teacher.
Dative: 'von der Lehrerin' (feminine).
Sie verabschieden sich.
They are saying goodbye.
Reflexive: 'sich' for plural 'sie'.
Ich muss mich verabschieden.
I have to say goodbye.
Modal verb: 'muss' + infinitive 'verabschieden' at the end.
Verabschiede dich von deinem Bruder!
Say goodbye to your brother!
Imperative: 'Verabschiede dich'.
Komm, wir verabschieden uns.
Come, let's say goodbye.
Common social invitation.
Ich habe mich von meinem Freund verabschiedet.
I said goodbye to my friend.
Perfect tense: 'habe' + 'verabschiedet'.
Sie verabschiedete sich höflich.
She said goodbye politely.
Präteritum: 'verabschiedete' (simple past).
Wir verabschieden die Gäste an der Tür.
We are seeing the guests off at the door.
Transitive: 'die Gäste' is the accusative object.
Können wir uns morgen verabschieden?
Can we say goodbye tomorrow?
Modal verb 'können'.
Er verabschiedet sich von seinem Hund.
He is saying goodbye to his dog.
Dative: 'von seinem Hund' (masculine).
Hast du dich schon verabschiedet?
Have you already said goodbye?
Perfect tense question.
Sie verabschieden sich von den Kollegen.
They are saying goodbye to the colleagues.
Dative plural: 'von den Kollegen'.
Ich wollte mich gerade verabschieden.
I was just about to say goodbye.
Modal verb in past tense 'wollte'.
Das Parlament hat das Gesetz verabschiedet.
The parliament has passed the law.
Legislative context: Transitive use.
Ich muss mich leider von diesem Traum verabschieden.
Unfortunately, I have to say goodbye to this dream.
Metaphorical use: 'von einem Traum'.
Sie verabschiedeten sich mit einem langen Kuss.
They said goodbye with a long kiss.
Descriptive social scene.
Wir verabschieden heute unseren Direktor.
We are seeing off our director today.
Transitive: 'unseren Direktor' (accusative).
Es ist schwer, sich von der Heimat zu verabschieden.
It is hard to say goodbye to one's homeland.
Infinitive clause with 'zu'.
Nach der Sitzung verabschiedeten sich alle Teilnehmer.
After the meeting, all participants said goodbye.
Reflexive plural.
Er hat sich ohne ein Wort verabschiedet.
He said goodbye without a word (left without saying anything).
Adverbial phrase 'ohne ein Wort'.
Wann wird das neue Budget verabschiedet?
When will the new budget be passed?
Passive voice: 'wird ... verabschiedet'.
Die Regierung hat die Reform endlich verabschiedet.
The government has finally passed the reform.
Formal legislative use.
Wir sollten uns von der Idee verabschieden, dass es einfach wird.
We should say goodbye to the idea that it will be easy.
Metaphorical/Professional use.
Sie verabschiedete sich mit einer beeindruckenden Rede.
She took her leave with an impressive speech.
Formal reflexive use.
Der Sportler wurde feierlich aus dem Nationalteam verabschiedet.
The athlete was ceremoniously seen off from the national team.
Passive voice with 'wurde'.
Man muss sich von alten Strukturen verabschieden, um innovativ zu sein.
One must say goodbye to old structures to be innovative.
General subject 'man'.
Nachdem sie sich verabschiedet hatten, gingen sie getrennte Wege.
After they had said goodbye, they went their separate ways.
Plusquamperfekt: 'hatten ... verabschiedet'.
Ich verabschiede mich von der Vorstellung, perfekt zu sein.
I am saying goodbye to the notion of being perfect.
Reflexive with abstract object.
Das Gesetz wurde gestern im Bundesrat verabschiedet.
The law was passed in the Federal Council yesterday.
Specific political context.
Es gilt, sich von überholten Paradigmen zu verabschieden.
It is necessary to say goodbye to outdated paradigms.
Formal construction 'Es gilt... zu'.
Die feierliche Verabschiedung des Botschafters fand im Schloss statt.
The ceremonial send-off of the ambassador took place in the castle.
Noun form 'Verabschiedung' used in a sentence.
Er verabschiedete sich aus dem aktiven Dienst.
He retired (took his leave) from active service.
Idiomatic professional use.
Die Gesetzesvorlage wurde trotz massiver Kritik verabschiedet.
The bill was passed despite massive criticism.
Concessive phrase 'trotz massiver Kritik'.
Wir müssen uns von der Illusion verabschieden, unendlich viel Zeit zu haben.
We must say goodbye to the illusion of having infinite time.
Complex abstract object.
Sie verabschiedete sich mit einer Geste der Resignation.
She took her leave with a gesture of resignation.
Descriptive literary style.
Der Vorstand verabschiedete das neue Strategiepapier einstimmig.
The board passed the new strategy paper unanimously.
Adverb 'einstimmig' (unanimously).
Sich von geliebten Menschen zu verabschieden, ist die schwerste Prüfung.
Saying goodbye to loved ones is the hardest trial.
Substantivized infinitive phrase as subject.
In seiner Abschiedsrede verabschiedete er sich von seinen politischen Weggefährten.
In his farewell speech, he took leave of his political companions.
Highly formal/rhetorical context.
Die Gesellschaft muss sich von dem Dogma des ewigen Wachstums verabschieden.
Society must say goodbye to the dogma of eternal growth.
Philosophical/Sociopolitical use.
Das Gesetz wurde nach zähem Ringen im Vermittlungsausschuss verabschiedet.
The law was passed after a tough struggle in the mediation committee.
Advanced political terminology.
Er verabschiedete sich mit einem Augenzwinkern von der Bühne des Lebens.
He took his leave from the stage of life with a wink (euphemism for dying).
Metaphorical/Euphemistic use.
Sich von einer liebgewonnenen Theorie zu verabschieden, fällt vielen Forschern schwer.
Saying goodbye to a cherished theory is difficult for many researchers.
Academic context.
Die Verabschiedung des Haushaltsplans markiert das Ende der Legislaturperiode.
The passing of the budget marks the end of the legislative period.
Formal administrative context.
Sie verabschiedete sich aus der Öffentlichkeit, um ihre Privatsphäre zu schützen.
She withdrew from public life to protect her privacy.
Idiomatic 'sich aus der Öffentlichkeit verabschieden'.
Es ist an der Zeit, sich von der Vorstellung einer homogenen Kultur zu verabschieden.
It is time to say goodbye to the notion of a homogeneous culture.
Advanced sociological discourse.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A polite way to ask if one can leave.
Es ist spät, darf ich mich verabschieden?
— A casual way to say 'I'm off now'.
Alles klar, ich verabschiede mich dann mal.
— A polite way to signal the end of a visit.
Vielen Dank für den Kaffee, wir müssen uns leider verabschieden.
— To retire from public life or a career.
Der Schauspieler verabschiedet sich von der Bühne.
— To see someone off with a gift/flowers.
Sie wurde mit Blumen verabschiedet.
— To give up hope.
Man muss sich manchmal von einer Hoffnung verabschieden.
— To say goodbye to guests.
Die Gastgeber verabschiedeten sich von ihren Gästen.
— To pass a set of measures.
Die Regierung verabschiedete ein Paket von Maßnahmen.
Summary
The verb 'verabschieden' is essential for both social etiquette and understanding German news. Remember: 'Ich verabschiede mich von dir' (I say goodbye to you).
- Used to say goodbye (reflexive: sich verabschieden).
- Used to pass laws (transitive: ein Gesetz verabschieden).
- Always inseparable (prefix 'ver-' stays attached).
- Requires 'von' + Dative when saying goodbye to someone.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr communication Wörter
Ablehnung
A2Ablehnung bedeutet, wenn etwas oder jemand nicht angenommen, genehmigt oder gewünscht wird. Es ist das Gegenteil von Akzeptanz oder Zustimmung.
abonnieren
B1to subscribe, to sign up for
Absage
B1Die Ablehnung einer Einladung, Bewerbung oder eines Angebots.
absagen
A2einen Termin oder eine Veranstaltung nicht stattfinden lassen
Abschied
A2Die Handlung, sich von jemandem zu verabschieden oder wegzugehen. Es markiert das Ende eines Treffens oder einer Phase.
Absender
A1Die Person oder Stelle, die etwas versendet, insbesondere einen Brief oder ein Paket. Der Absender ist der Ursprung des Versands.
Achtung
A2Achtung! Der Zug fährt ein.
Ähnlichkeit
A2A similarity.
Akzent
A2Er hat einen starken Akzent beim Sprechen.
anbieten
A1Jemandem etwas zur Annahme oder zum Kauf vorschlagen oder präsentieren. 'Er bietet seine Hilfe an.'