B1 Idiom Neutral

μου κόπηκε η ανάσα

it took my breath away

Bedeutung

To be amazed or shocked by something.

🌍

Kultureller Hintergrund

In the Cyclades, locals often use this phrase to describe the 'Meltemi' winds, but figuratively it's the primary way they describe the reaction of tourists to their sunsets. Songs often use breath metaphors to describe the 'kaimos' (deep sorrow or longing). To have one's breath cut is to be at the mercy of fate or a lover. The concept of 'Katharsis' involved a physical reaction from the audience. Modern Greeks still use 'breath-cutting' to describe powerful theatrical performances. Greek influencers use the hashtag #moukopikeianasa for travel posts, making it one of the most common idiomatic hashtags in the Greek 'gram'.

💡

Use it for Travel

This is the #1 phrase to use when visiting Greek landmarks. It makes you sound very appreciative of the culture.

⚠️

Check the Pronoun

Always match the pronoun to the person. If you say 'σου κόπηκε' to yourself, it sounds like you're asking yourself a question!

Bedeutung

To be amazed or shocked by something.

💡

Use it for Travel

This is the #1 phrase to use when visiting Greek landmarks. It makes you sound very appreciative of the culture.

⚠️

Check the Pronoun

Always match the pronoun to the person. If you say 'σου κόπηκε' to yourself, it sounds like you're asking yourself a question!

🎯

Combine with 'Δέος'

For C1 level, use it with the word 'δέος' (awe): 'Μου κόπηκε η ανάσα από το δέος'.

Teste dich selbst

Fill in the correct form of the verb 'κόβομαι' in the Aorist (Past Simple).

Όταν είδα το ατύχημα, μου ________ η ανάσα.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: κόπηκε

The aorist 'κόπηκε' is used because the shock happened at a specific moment in the past.

Which pronoun is correct for 'We were breathless'?

____ κόπηκε η ανάσα.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Μας

'Μας' is the genitive plural for 'us'.

Match the situation to the most likely use of the phrase.

You are standing at the edge of the Grand Canyon.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Μου κόπηκε η ανάσα από τη θέα.

The phrase is most commonly used for breathtaking views.

Complete the dialogue.

Α: Είδες την ταινία; Β: Ναι, στη σκηνή της έκρηξης μου ________ η ανάσα!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: κόπηκε

'Κόπηκε' is the standard verb for this idiom.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the correct form of the verb 'κόβομαι' in the Aorist (Past Simple). Fill Blank B1

Όταν είδα το ατύχημα, μου ________ η ανάσα.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: κόπηκε

The aorist 'κόπηκε' is used because the shock happened at a specific moment in the past.

Which pronoun is correct for 'We were breathless'? Choose A2

____ κόπηκε η ανάσα.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Μας

'Μας' is the genitive plural for 'us'.

Match the situation to the most likely use of the phrase. situation_matching A1

You are standing at the edge of the Grand Canyon.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Μου κόπηκε η ανάσα από τη θέα.

The phrase is most commonly used for breathtaking views.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Α: Είδες την ταινία; Β: Ναι, στη σκηνή της έκρηξης μου ________ η ανάσα!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: κόπηκε

'Κόπηκε' is the standard verb for this idiom.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, absolutely. It works for both positive awe and negative shock, like hearing about an accident.

It is 'μου κόπηκε' (passive). If you say 'μου έκοψε', you need a subject like 'Η θέα μου έκοψε την ανάσα'. Both are okay, but the passive is more common.

Not in Greece! Greeks love emotional language. It's perfectly normal for a beautiful meal or a nice sunset.

The plural is 'ανάσες', but in this idiom, we almost always use the singular 'ανάσα'.

Only if you are describing a professional achievement that was truly stunning. Otherwise, it might be too informal.

No, it's purely figurative. If you were dying, you'd say 'πεθαίνω'!

You say 'θα μου κοπεί η ανάσα'.

Yes, 'έπαθα πλάκα' is the most common slang equivalent.

Yes, it's a very high compliment for someone's appearance.

Yes, it is used frequently in Greek literature.

Verwandte Redewendungen

🔄

μένω άφωνος

synonym

to be left speechless

🔗

μου πήρε την ανάσα

similar

it took my breath away

🔗

μου έφυγε η ψυχή

specialized form

my soul left me

🔗

έπαθα πλάκα

informal

I was floored

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!