B1 Idiom Neutral

Ser de sangre fría

To be cold-blooded

Bedeutung

To be calm, composed, and unemotional in difficult or dangerous situations.

🌍

Kultureller Hintergrund

In the world of bullfighting, 'sangre fría' is one of the most respected traits a matador can have. It represents the ability to stand still while a half-ton animal charges at you. In Mexican business culture, being 'de sangre fría' is often associated with 'colmillo' (experience/shrewdness). It means you can't be easily intimidated in a negotiation. In Argentina, the phrase is often used in football (soccer) to describe players who are 'pecho frío' (cold-chested/lacking passion) vs 'sangre fría' (composed). 'Sangre fría' is the positive version. In Colombian urban slang, 'sangre fría' can sometimes refer to someone who is 'frentero' (direct) and doesn't fear consequences, though the standard meaning remains dominant.

💡

Compliment or Insult?

Context is king. In a job interview, it's a compliment. In a dating profile, it's a red flag.

⚠️

Ser vs Estar

Never use 'estar' with this idiom unless you want to sound like you're talking about a lizard's body temperature.

Bedeutung

To be calm, composed, and unemotional in difficult or dangerous situations.

💡

Compliment or Insult?

Context is king. In a job interview, it's a compliment. In a dating profile, it's a red flag.

⚠️

Ser vs Estar

Never use 'estar' with this idiom unless you want to sound like you're talking about a lizard's body temperature.

🎯

Use 'Tener' for Actions

If you want to say someone 'kept their cool' in a specific moment, 'tuvo sangre fría' sounds more natural than 'fue de sangre fría'.

Teste dich selbst

Completa la frase con el verbo correcto (ser o estar).

Aunque el edificio temblaba, el bombero _______ de sangre fría y ayudó a todos.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: fue

We use 'ser' (past: fue) because staying calm in a crisis is treated as a characteristic of the person in that moment, not a temporary physical state.

Selecciona el significado correcto para esta situación.

El gerente despidió a cien personas sin parpadear. Es de sangre fría.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: El gerente no tiene sentimientos o es muy calculado.

In this context, 'sangre fría' refers to the negative sense of being unfeeling or ruthless.

Empareja la expresión con su contexto más probable.

Contextos: 1. Un asesinato. 2. Un cirujano. 3. Alguien que necesita un abrigo.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-C, 2-B, 3-A

'A sangre fría' is for crimes, 'Ser de sangre fría' is for composure, and 'Tener frío' is for temperature.

Completa el diálogo.

—¿Viste cómo reaccionó Laura tras el choque? —Sí, ni siquiera gritó. —Es verdad, Laura ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: es de sangre fría

The standard idiom is 'ser de sangre fría'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Completa la frase con el verbo correcto (ser o estar). Fill Blank B1

Aunque el edificio temblaba, el bombero _______ de sangre fría y ayudó a todos.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: fue

We use 'ser' (past: fue) because staying calm in a crisis is treated as a characteristic of the person in that moment, not a temporary physical state.

Selecciona el significado correcto para esta situación. Choose B1

El gerente despidió a cien personas sin parpadear. Es de sangre fría.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: El gerente no tiene sentimientos o es muy calculado.

In this context, 'sangre fría' refers to the negative sense of being unfeeling or ruthless.

Empareja la expresión con su contexto más probable. Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-C, 2-B, 3-A

'A sangre fría' is for crimes, 'Ser de sangre fría' is for composure, and 'Tener frío' is for temperature.

Completa el diálogo. dialogue_completion B1

—¿Viste cómo reaccionó Laura tras el choque? —Sí, ni siquiera gritó. —Es verdad, Laura ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: es de sangre fría

The standard idiom is 'ser de sangre fría'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

Yes, it is gender-neutral. 'Ella es de sangre fría' is perfectly correct.

Not exactly. 'Cool' is more general. 'Sangre fría' specifically implies calmness under pressure or lack of emotion.

It is neutral. You can use it with friends or in a newspaper article.

The opposite is 'ser de sangre caliente' (hot-blooded) or 'ser un manojo de nervios' (a bundle of nerves).

Verwandte Redewendungen

🔄

Tener nervios de acero

synonym

To have nerves of steel.

🔗

No pestañear

similar

To not even blink.

🔗

Ser un témpano de hielo

similar

To be an iceberg.

🔗

A sangre fría

specialized form

In cold blood.

🔗

Sangre caliente

contrast

Hot-blooded.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!