con tal que
con tal que in 30 Sekunden
- Expresses a mandatory condition or 'deal'.
- Always triggers the subjunctive mood in the following verb.
- Means 'provided that' or 'as long as' in English.
- Used for negotiations, promises, and setting boundaries.
The Spanish conjunction con tal que is a powerful linguistic tool used to express a condition or a prerequisite. In English, it is most frequently translated as "provided that," "on the condition that," or "as long as." This phrase is essential for intermediate learners (B1 level) because it marks a transition from simple conditional sentences using "si" (if) to more nuanced, sophisticated expressions of negotiation and requirement. When you use con tal que, you are setting a specific boundary or a deal: one action will happen only if another specific condition is met. It is inherently transactional and predictive, which is why it is almost exclusively paired with the subjunctive mood.
- Grammatical Essence
- It functions as a subordinating conjunction. This means it connects a main clause (the result) with a subordinate clause (the condition). Because the condition is seen as a requirement or a hypothetical premise rather than a guaranteed fact, the verb following it must be in the subjunctive mood.
In daily life, native speakers use this phrase when they want to be precise about their limits. Imagine a parent telling a child they can go to a party, but only if they finish their homework. While "si" could work, con tal que adds a layer of formal agreement or a "deal-making" tone. It suggests that the speaker is willing to concede something, but only under one specific circumstance. This makes it very common in negotiations, parental guidance, contractual agreements, and polite social arrangements. It is slightly more formal than "siempre que," though they are often used interchangeably in casual speech.
Te prestaré mi coche con tal que lo devuelvas con el tanque lleno.
The phrase is composed of three parts: "con" (with), "tal" (such/that), and "que" (that). Etymologically, it implies "with such a condition that..." Over centuries, it has solidified into a fixed phrase. It is important to note that the "que" is mandatory when followed by a conjugated verb. However, if the subject of both clauses is the same, you can use "con tal de" followed by an infinitive. For example, "Estudio mucho con tal de aprobar" (I study a lot in order to/with the aim of passing). But for the conjunction con tal que, different subjects or a formal condition usually trigger the full phrase and the subjunctive.
Understanding the nuance of con tal que also involves recognizing its restrictive nature. It isn't just a general "if"; it is a "only if." It focuses the listener's attention entirely on the condition. In literature, it is often used to show a character's desperation or firm resolve. "Haré cualquier cosa con tal que me perdones" (I will do anything as long as you forgive me). Here, the condition is the singular focus of the speaker's intent. This intensity is what separates it from a simple "si."
- Register and Tone
- While perfectly common in spoken Spanish, it carries a slightly more structured tone than 'si'. It is the language of agreements, promises, and conditions. In a business meeting, you might hear: 'Aceptamos el trato con tal que se cumplan los plazos' (We accept the deal provided that the deadlines are met).
Finally, the frequency of this phrase increases as you move into more professional or academic Spanish. It allows for complex sentence structures that show a clear relationship between cause and effect, or more accurately, requirement and result. Mastering it shows that you have moved beyond basic communication and are now able to navigate the nuances of Spanish logic and the subjunctive mood, which is a hallmark of the B1 and B2 levels.
Using con tal que correctly requires a solid grasp of sentence architecture and the subjunctive mood. The basic formula is: [Main Clause] + con tal que + [Subordinate Clause in Subjunctive]. The main clause can be in the present, future, or even the imperative, but the subordinate clause—the one introduced by our conjunction—must reflect the conditional nature of the statement through the subjunctive.
Iré a la fiesta con tal que tú también vayas.
Let's break down the tenses. If the main clause is in the present or future, the verb after con tal que is usually in the Present Subjunctive. This describes a condition for an event that has not yet happened. For example: "Te compro el helado con tal que te portes bien" (I'll buy you the ice cream provided that you behave). Here, "portes" is the present subjunctive of "portarse." If the main clause is in the past, or if we are talking about a hypothetical situation in the past, we use the Imperfect Subjunctive. "Le daría el dinero con tal que me ayudara" (I would give him the money provided that he helped me).
- Subject Change Rule
- In Spanish, when the subject of both parts of the sentence is the same, we often prefer the prepositional form 'con tal de' followed by an infinitive. 'Estudio con tal de aprender' (I study so as to learn). However, 'con tal que' is used when there are two different subjects: 'Estudio con tal que mi madre esté orgullosa' (I study so that my mother is proud).
One of the most common mistakes is trying to use the indicative mood. Because "con tal que" introduces a condition that is not a certainty, the indicative (like "vienes" or "haces") sounds jarringly wrong. It’s helpful to think of con tal que as a cousin of "para que" (so that) or "a menos que" (unless). All these conjunctions of purpose or condition require the subjunctive because they deal with the world of possibilities, desires, and requirements rather than established facts.
You can also place the con tal que clause at the beginning of the sentence for emphasis. When you do this, you usually separate it with a comma. "Con tal que me digas la verdad, no me enfadaré" (Provided that you tell me the truth, I won't get angry). This structure is very common in persuasive speech or when setting terms at the start of a conversation. It highlights the condition as the most important part of the agreement.
Con tal que terminemos a tiempo, el jefe estará feliz.
In more advanced contexts, you might see con tal que used with the Present Perfect Subjunctive to express a condition that must have been completed by a certain point in the future. "Te dejaré salir con tal que hayas terminado tus tareas para las cinco" (I will let you go out provided that you have finished your chores by five). This adds a layer of temporal precision to the condition, showing how versatile this conjunction can be when combined with different subjunctive tenses.
- Negative Conditions
- You can use 'con tal que no' to express 'provided that... not'. For example: 'Iré a la playa con tal que no llueva' (I will go to the beach provided that it doesn't rain). The 'no' simply precedes the subjunctive verb as usual.
To truly master this, practice converting "if" sentences into "provided that" sentences. Instead of saying "Si me ayudas, termino pronto," try "Termino pronto con tal que me ayudes." The latter sounds more professional and demonstrates a higher level of fluency. It shows you are not just communicating basic ideas, but are capable of expressing the specific terms under which those ideas become reality.
The phrase con tal que is a staple of natural Spanish across the globe, from the streets of Madrid to the offices of Mexico City. While it might sound slightly more "buttoned-up" than a simple "si," it is by no means restricted to textbooks. You will hear it in various contexts where terms are being negotiated or where someone is expressing a strong preference for a specific outcome.
- In the Household
- Parents are perhaps the most frequent users of 'con tal que'. It is the language of the 'conditional yes'. 'Puedes jugar videojuegos con tal que limpies tu cuarto' (You can play video games provided that you clean your room). It sets a clear boundary while offering a reward, making it a favorite for domestic negotiations.
In professional environments, con tal que is used to define project scopes and contractual obligations. If you are working in a Spanish-speaking office, you might hear a colleague say, "Podemos extender el plazo con tal que nos entreguen el informe preliminar mañana" (We can extend the deadline provided that they deliver the preliminary report to us tomorrow). It sounds professional, precise, and cooperative. It avoids the potentially blunt or aggressive tone that "si" can sometimes carry in a high-stakes negotiation.
Aceptamos los términos del contrato con tal que se mantenga el precio original.
You will also encounter this phrase frequently in news broadcasts and political discourse. Politicians often use it to express their conditions for support or cooperation. "El partido apoyará la ley con tal que se incluyan reformas sociales" (The party will support the law provided that social reforms are included). In this context, it functions as a formal marker of a political prerequisite. It is also common in opinion pieces and editorials where authors argue for specific conditions to be met for the success of a policy or social movement.
In literature and film, con tal que often appears in moments of high drama or romance. A character might say, "No me importa morir con tal que tú vivas" (I don't care about dying as long as you live). Here, the phrase emphasizes the selflessness of the condition. The use of the subjunctive "vivas" underscores the uncertainty and the deep desire of the speaker. It provides a more poetic and weighty feel than simply saying "si tú vives."
- Regional Variations
- While 'con tal que' is universal, in some regions like the Caribbean or parts of South America, you might hear 'con tal de que' (adding an extra 'de'). While some grammarians consider the 'de' unnecessary or even a 'dequeísmo' error in this specific phrase, it is very common in spoken speech. However, for exams and formal writing, 'con tal que' is the safer, more standard choice.
Finally, in sports commentary, you'll hear it when discussing what a team needs to do to qualify or win. "El equipo pasará a la final con tal que gane el próximo partido" (The team will move to the final provided they win the next game). It frames the upcoming match as the singular, necessary condition for success. Whether in the stadium, the office, or the home, con tal que is the go-to phrase for defining the "if" that really matters.
Mastering con tal que is a rite of passage for B1 students, but it comes with several common pitfalls. The most frequent error, by far, is the misuse of the indicative mood. Because English speakers often think of "provided that" as a factual condition, they are tempted to use the present indicative. However, in Spanish, the condition is treated as a requirement that hasn't happened yet, which triggers the subjunctive. Saying "Te ayudo con tal que tú me *ayudas*" is a classic mistake; it must be "ayudes."
- The 'De' Confusion
- Many learners confuse 'con tal que' with 'con tal de'. Here is the rule: use 'con tal que' when there is a 'que' followed by a conjugated verb (usually with a change of subject). Use 'con tal de' followed by an infinitive when the subject remains the same. Incorrect: 'Estudio con tal que aprobar.' Correct: 'Estudio con tal de aprobar' or 'Estudio con tal que mi padre esté feliz'.
Another common mistake is Dequeísmo. As mentioned in the usage section, some people insert an extra "de" and say "con tal de que" when they mean "con tal que." While you will hear native speakers do this, especially in informal Latin American Spanish, many formal style guides and the RAE (Real Academia Española) prefer the version without the "de." For a student, sticking to "con tal que" is the most grammatically robust approach and will help you avoid points off in writing exams.
Lo haré con tal que tú lo haces.Lo haré con tal que tú lo hagas.
Learners also sometimes confuse con tal que with así que (so/therefore). While they both contain "que," they serve completely different logical functions. Así que introduces a result that has already happened or is a logical consequence, while con tal que introduces a condition that *must* happen for something else to occur. Mixing these up can completely change the meaning of your sentence, turning a condition into a result.
There is also the issue of word order. While you can place the condition at the beginning, some students forget the comma or fail to maintain the subjunctive mood in that inverted position. "Con tal que vengas, yo voy" is correct. "Con tal que vienes yo voy" remains incorrect regardless of the position. The mood of the verb is tied to the conjunction itself, not its location in the sentence.
- Overuse of 'Si'
- While not a 'mistake' per se, relying solely on 'si' for all conditions prevents you from reaching a B1/B2 level of expression. Native speakers use 'con tal que' to add precision. If you only use 'si', your Spanish will sound functional but repetitive and slightly childish.
Finally, be careful with the tense sequence. If you start a sentence in the past tense ("Él dijo que vendría..."), the condition introduced by con tal que must be in the imperfect subjunctive ("...con tal que tú estuvieras allí"). Using the present subjunctive in a past-tense narrative is a common error that disrupts the logical flow of the story. Keeping your tenses aligned is key to sounding like a sophisticated speaker.
In Spanish, there are several ways to express conditions, and choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Con tal que is just one member of a family of conditional conjunctions. Understanding its siblings will help you avoid repetition and sound more natural.
- Siempre que
- This is the closest synonym to 'con tal que'. It also means 'provided that' or 'as long as' and also requires the subjunctive. However, 'siempre que' can sometimes mean 'whenever' (habitual action), in which case it uses the indicative. For conditions, though, they are virtually interchangeable: 'Iré siempre que tú vayas' vs. 'Iré con tal que tú vayas'.
- A condición de que
- This is more formal and literal. It translates exactly to 'on the condition that'. You'll see this in legal documents or very formal agreements. Like 'con tal que', it always takes the subjunctive.
- Si (If)
- The most basic conditional. Unlike 'con tal que', 'si' usually takes the indicative for real or likely conditions ('Si vienes, voy'). It only takes the subjunctive in the imperfect or pluperfect for 'unreal' or hypothetical conditions ('Si vinieras, iría').
Another interesting alternative is mientras. While usually meaning "while," when used with the subjunctive, it can mean "as long as" in a conditional sense. "Mientras no me mientas, todo estará bien" (As long as you don't lie to me, everything will be fine). This is very common in spoken Spanish and feels slightly more casual than con tal que.
Comparison:
1. Si me ayudas, termino. (Simple if)
2. Con tal que me ayudes, termino. (Specific condition/deal)
3. A condición de que me ayudes, termino. (Formal agreement)
For negative conditions, you might use a menos que (unless) or a no ser que (unless). These serve a similar function but approach the condition from the opposite direction. "Iré a la fiesta a menos que tú no quieras" (I will go to the party unless you don't want to). Like con tal que, these are mandatory subjunctive triggers.
Finally, don't forget the shortened form con que. In very informal, sometimes slightly aggressive speech, "con que" can be used to mean "as long as." "Con que me pagues, no me importa lo que hagas" (As long as you pay me, I don't care what you do). However, this is quite colloquial and can also mean "so..." in other contexts, so con tal que remains the most reliable and versatile choice for learners.
- Summary of Nuance
- Use 'con tal que' for deals and prerequisites. Use 'siempre que' for ongoing conditions. Use 'a condición de que' for formal rules. Use 'mientras' (with subjunctive) for 'as long as' in a temporal/conditional sense.
By learning these alternatives, you gain the ability to express the same logic with different emotional weights and levels of formality. This flexibility is a key component of fluency and will allow you to adapt your Spanish to any social or professional situation.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'tal' comes from the Latin 'talis', which means 'of such a kind'. So 'con tal que' literally means 'with such a kind that'. It has been a standard way to express conditions in Spanish for over 500 years.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'que' like the English 'kay' (it should be a short 'e').
- Over-emphasizing the 'n' in 'con'.
- Pronouncing 'tal' like 'tall' (it should have a bright 'a' as in 'father').
- Merging 'tal' and 'que' into one word 'talque'.
- Using an English 'l' in 'tal' (it should be a light Spanish 'l').
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize but requires understanding of the subjunctive context.
Difficult because you must conjugate the following verb in the subjunctive correctly.
Requires on-the-spot subjunctive conjugation, which is challenging for B1 learners.
Usually clear, but can be confused with 'con tal de' in fast speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Subjunctive Mood Requirement
Con tal que *vengas* (not vienes).
Tense Sequence (Present/Future -> Present Subjunctive)
Iré con tal que *puedas*.
Tense Sequence (Conditional/Past -> Imperfect Subjunctive)
Iría con tal que *pudieras*.
Subject Change Rule (Infinitive vs Subjunctive)
Con tal de ir (same subject) vs Con tal que vayas (different subject).
Negative Particle Placement
Con tal que *no* digas nada.
Beispiele nach Niveau
Iré con tal que tú vayas.
I will go provided that you go.
A1 students should focus on the meaning 'provided that'.
Canto con tal que seas feliz.
I sing as long as you are happy.
'Seas' is the subjunctive form of 'ser'.
Como pizza con tal que no tenga piña.
I eat pizza provided it doesn't have pineapple.
Negative condition: con tal que + no + verb.
Estudio con tal que apruebe el examen.
I study provided that I pass the exam.
Focus on the condition for passing.
Te doy el juguete con tal que me lo cuides.
I give you the toy provided that you take care of it for me.
Indirect object 'me' + 'lo'.
Bebemos agua con tal que esté fría.
We drink water provided that it is cold.
'Esté' is the subjunctive of 'estar'.
Él corre con tal que no haga calor.
He runs provided that it isn't hot.
'Haga' is the subjunctive of 'hacer'.
Leo el libro con tal que sea corto.
I read the book provided that it is short.
Simple condition with 'ser'.
Te presto dinero con tal que me lo devuelvas pronto.
I'll lend you money provided you return it to me soon.
Use of 'devuelvas' (present subjunctive).
Podemos salir con tal que termines la tarea.
We can go out provided you finish the homework.
Negotiation between parent and child.
Compramos el coche con tal que el motor funcione bien.
We'll buy the car provided the engine works well.
Practical condition for a purchase.
Ella vendrá con tal que la invites tú.
She will come provided that you invite her.
Specific condition regarding the invitation.
Hago la cena con tal que tú laves los platos.
I'll make dinner provided that you wash the dishes.
Division of labor using conditions.
Viajamos en tren con tal que sea más barato.
We travel by train provided that it's cheaper.
Comparison of costs.
Te cuento el secreto con tal que no se lo digas a nadie.
I'll tell you the secret provided that you don't tell anyone.
Negative condition in subjunctive.
Jugamos al fútbol con tal que no llueva.
We play soccer provided that it doesn't rain.
Weather condition.
Acepto el puesto con tal que el horario sea flexible.
I accept the position provided that the schedule is flexible.
Professional negotiation.
Te perdonaré con tal que me digas toda la verdad.
I will forgive you provided that you tell me the whole truth.
Emotional condition.
Podéis entrar con tal que guardéis silencio.
You all can enter provided that you keep quiet.
Plural 'vosotros' form of subjunctive.
Me mudo de casa con tal que tenga jardín.
I'm moving house provided that it has a garden.
Requirement for a new home.
Te acompañaré al médico con tal que no me hagas esperar mucho.
I'll go with you to the doctor provided you don't make me wait long.
Subjunctive after negative condition.
Firmaré el contrato con tal que incluyáis esta cláusula.
I will sign the contract provided that you all include this clause.
Formal business condition.
No me importa el precio con tal que la calidad sea alta.
I don't care about the price provided that the quality is high.
Prioritizing quality over cost.
Podemos ir a la playa con tal que salgamos temprano.
We can go to the beach provided that we leave early.
Logistical condition.
Le prestaría mi apoyo con tal que demostrara su compromiso.
I would lend him my support provided that he demonstrated his commitment.
Imperfect subjunctive 'demostrara' after conditional.
Con tal que se cumplan las normas, no habrá problemas.
Provided that the rules are followed, there will be no problems.
Passive 'se' in the subjunctive clause.
Me da igual lo que digan con tal que yo sepa la realidad.
I don't care what they say as long as I know the reality.
Contrast between indicative 'digan' and 'sepa'.
Habría ido a la reunión con tal que me hubieran avisado antes.
I would have gone to the meeting provided that they had notified me earlier.
Pluperfect subjunctive for past conditional.
Podemos renegociar con tal que estéis dispuestos a ceder.
We can renegotiate provided that you all are willing to yield.
Complex group negotiation.
Lo compraré con tal que me asegures que es original.
I will buy it provided that you assure me it's original.
Condition based on assurance.
Saldremos adelante con tal que nos mantengamos unidos.
We will get ahead provided that we stay united.
Reflexive verb in subjunctive.
Te dejaré mi coche con tal que hayas sacado el seguro.
I will lend you my car provided that you have taken out insurance.
Present perfect subjunctive for completed condition.
Cualquier sacrificio es poco con tal que se logre la paz.
Any sacrifice is small as long as peace is achieved.
Abstract condition with high register.
Accederé a sus peticiones con tal que no vulneren mis derechos.
I will accede to your requests provided they do not violate my rights.
Formal legal/rights-based context.
No escatimaremos en gastos con tal que el proyecto sea un éxito.
We will not spare any expense as long as the project is a success.
Idiomatic expression 'escatimar en gastos'.
Con tal que se mantenga la coherencia, el estilo es secundario.
Provided that coherence is maintained, style is secondary.
Academic/stylistic argument.
Poco importa el método con tal que el resultado sea el esperado.
The method matters little as long as the result is the expected one.
Pragmatic philosophy in sentence form.
Soportaría cualquier dolor con tal que mis hijos no sufrieran.
I would endure any pain provided that my children did not suffer.
Imperfect subjunctive in a hypothetical past/future.
La empresa prosperará con tal que sepa adaptarse al mercado.
The company will prosper provided that it knows how to adapt to the market.
Business strategy condition.
Me conformo con poco con tal que no me falte tu compañía.
I am satisfied with little provided that I do not lack your company.
Poetic/emotional register.
Me es indiferente el escarnio público con tal que mi conciencia esté tranquila.
Public mockery is indifferent to me as long as my conscience is clear.
High-level vocabulary ('escarnio').
Pactaríamos con el mismísimo diablo con tal que se evitara la catástrofe.
We would strike a deal with the devil himself provided the catastrophe were avoided.
Hyperbolic conditional with imperfect subjunctive.
Con tal que la premisa sea válida, la conclusión se sigue lógicamente.
Provided that the premise is valid, the conclusion follows logically.
Philosophical/Logical discourse.
No cejaré en mi empeño con tal que se haga justicia de una vez por todas.
I will not cease in my efforts as long as justice is done once and for all.
Fixed expression 'cejar en el empeño'.
Cualquier medio es lícito con tal que el fin sea noble.
Any means is lawful provided the end is noble.
Ethical/Political philosophical statement.
Se le concedió el indulto con tal que no volviera a delinquir.
He was granted a pardon provided that he did not offend again.
Legal/Judicial context with past condition.
Me someteré a su arbitrio con tal que se respete la integridad de mi familia.
I will submit to your judgment provided that the integrity of my family is respected.
Formal/Archaic tone ('arbitrio').
No importa cuán arduo sea el camino con tal que la meta valga la pena.
It doesn't matter how arduous the path is as long as the goal is worth it.
Complex concessive + conditional structure.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— As long as you want to. Used to show flexibility based on someone else's desire.
Podemos ir al cine o al teatro, con tal que tú quieras.
— As long as nothing happens. Used to express a hope for safety or lack of trouble.
Puedes llevarte el coche con tal que no pase nada.
— As long as I get paid. A pragmatic expression of motivation.
Trabajaré el fin de semana con tal que me paguen extra.
— As long as it's fast. Used when someone is in a hurry.
Acepto la invitación con tal que sea rápido.
— As long as you leave me alone. Often used in arguments or when annoyed.
Haré lo que quieras con tal que me dejes en paz.
— As long as it isn't expensive. A common budget-related condition.
Vamos a cenar fuera con tal que no sea caro.
— As long as it is achieved. Focuses on the end result.
No importa el esfuerzo con tal que se logre el objetivo.
— As long as it doesn't hurt. Common in medical or physical contexts.
Me pondré la vacuna con tal que no duela mucho.
— As long as you listen to me. Used when seeking attention or understanding.
Te explicaré el plan con tal que me escuches.
— As long as there is health. A common Spanish cultural sentiment about priorities.
No tenemos mucho dinero, pero con tal que haya salud, estamos bien.
Wird oft verwechselt mit
Can mean 'so' or 'with which', whereas 'con tal que' is specifically 'provided that'.
Used with an infinitive for the same subject, whereas 'con tal que' uses the subjunctive for different subjects.
Means 'so' (result), not 'provided that' (condition).
Redewendungen & Ausdrücke
— Anything as long as... Expresses extreme willingness to do anything for a specific result.
Haría cualquier cosa con tal que ella volviera.
emotional— As long as I don't lack anything. Refers to a desire for security and comfort.
Vivo feliz con tal que no me falte de nada.
neutral— As long as the body holds up. Used when working hard or partying long.
Seguiremos bailando con tal que el cuerpo aguante.
informal— As long as nobody finds out. Used for secrets or discreet actions.
Podemos usar la oficina con tal que no se entere nadie.
informal— As long as it shines. Often refers to superficial quality or appearance.
Le gusta el coche con tal que brille.
colloquial— As long as they don't annoy me. A very Spanish way to express a limit of patience.
Yo trabajo tranquilo con tal que no me toquen las narices.
slang/informal— As long as the sun comes out. Expressing optimism for a new day.
Mañana será mejor con tal que salga el sol.
poetic— As long as it doesn't cost me an arm and a leg.
Compraré el regalo con tal que no me cueste un ojo de la cara.
idiomatic— As long as one saves one's skin (survives).
Huyó con tal que se salvara el pellejo.
informal— As long as it rains to everyone's liking (impossible situation).
Nunca se puede contentar a todos, con tal que llueva a gusto de todos.
proverbialLeicht verwechselbar
They both mean 'provided that'.
'Siempre que' can also mean 'whenever' with the indicative. 'Con tal que' is strictly conditional.
Siempre que vienes (whenever you come) vs Siempre que vengas (provided that you come).
Both are conditional.
'A menos que' is negative ('unless'), 'con tal que' is positive ('provided that').
No voy a menos que vengas vs Voy con tal que vengas.
Both take the subjunctive.
'Para que' shows purpose (so that), 'con tal que' shows condition (provided that).
Estudio para que apruebes (so you pass) vs Estudio con tal que apruebes (provided you pass).
Almost identical spelling.
Use 'con tal de' + infinitive when the subject is the same. Use 'con tal que' + subjunctive when subjects differ.
Estudio con tal de aprobar vs Estudio con tal que mi madre esté feliz.
Both express 'if'.
'Si' is general and often uses indicative. 'Con tal que' is restrictive and always uses subjunctive.
Si vienes, voy vs Con tal que vengas, voy.
Satzmuster
[Main Verb Present] con tal que [Subjunctive Present]
Te lo doy con tal que lo cuides.
[Main Verb Future] con tal que [Subjunctive Present]
Vendré con tal que me llames.
[Main Verb Conditional] con tal que [Subjunctive Imperfect]
Lo haría con tal que me ayudaras.
Con tal que [Subjunctive Present], [Main Verb Future]
Con tal que vengas, seremos felices.
Con tal que [Subjunctive Present Perfect], [Main Verb Future]
Con tal que hayas terminado, saldremos.
No [Verb] con tal que no [Subjunctive]
No me importa con tal que no sufras.
[Verb] con tal que se [Passive Subjunctive]
Aceptamos con tal que se respete la ley.
[Noun] es lo de menos con tal que [Subjunctive]
El dinero es lo de menos con tal que estés bien.
Wortfamilie
Verwandt
So verwendest du es
Common in both spoken and written Spanish, especially in negotiations.
-
Using the Indicative mood.
→
Con tal que vengas.
Learners often say 'con tal que vienes'. This is incorrect because the condition is a requirement, not a fact.
-
Confusing 'con tal que' with 'con tal de'.
→
Estudio con tal de aprobar (same subject).
If you are the one doing both actions, use 'con tal de' + infinitive. If there are two different people, use 'con tal que' + subjunctive.
-
Adding an unnecessary 'de' (Dequeísmo).
→
Con tal que me ayudes.
While 'con tal de que' is common in speech, 'con tal que' is the preferred formal and grammatical standard.
-
Incorrect tense sequence.
→
Dije que iría con tal que vinieras.
If the main verb is in the past, the subjunctive verb must be in the imperfect subjunctive, not the present.
-
Confusing with 'así que'.
→
Iré con tal que me invites.
'Así que' means 'so' (a result). 'Con tal que' means 'provided that' (a condition). They are not interchangeable.
Tipps
Subjunctive Alert
Always remember: Con tal que + SUBJUNCTIVE. No exceptions. This is the most important rule to memorize for this phrase.
Sound More Natural
Use 'con tal que' when you want to sound more precise than just using 'si'. It shows you have a higher level of Spanish fluency.
The 'Deal' Logic
Think of 'con tal que' as a negotiation. It's like saying 'I will do X, but only if you do Y'.
Con tal que vs. Siempre que
While they are synonyms, 'con tal que' focuses more on the *condition*, while 'siempre que' can sometimes feel more *temporal*.
Subject Change
If the subject changes, use 'con tal que'. If it stays the same, 'con tal de' + infinitive is usually better.
Negative Conditions
To say 'provided that... not', just add 'no' before the subjunctive verb: 'con tal que no llueva'.
DELE Exam
This phrase is common in B1 and B2 DELE exams. Using it correctly with the subjunctive will earn you high marks for grammar.
Listen for the 'Que'
Native speakers might say it quickly. If you hear 'con tal', expect a 'que' and a condition to follow.
Formal Writing
In formal letters, use 'a condición de que' for an even more professional tone than 'con tal que'.
Practice Out Loud
Say 'con tal que vengas', 'con tal que hables', 'con tal que sepas' repeatedly to get used to the sound of the subjunctive.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'CON-TAL-QUE' as 'CONDITIONAL-TALE-QUE'. You are telling a tale of what must happen for the main part of the story to come true.
Visuelle Assoziation
Imagine a 'contract' (CON) with a 'tall' (TAL) list of requirements that 'keys' (QUE) into the result.
Word Web
Herausforderung
Try to write three sentences about your weekend plans using 'con tal que'. Make sure each sentence has a different subject in the second clause to force the use of the subjunctive.
Wortherkunft
The phrase originates from the combination of the preposition 'con' (with), the demonstrative adjective 'tal' (such), and the relative pronoun 'que' (that). In Old Spanish, it was used to specify the exact nature or 'suchness' of a condition.
Ursprüngliche Bedeutung: With such a condition that...
Romance (Latin: cum + talis + quid)Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but ensure the tone matches the context (it can sound demanding if used too sharply).
Equivalent to the legalistic 'provided that' but used much more commonly in everyday conversation in Spanish.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Family Negotiations
- con tal que limpies
- con tal que estudies
- con tal que no grites
- con tal que vuelvas pronto
Business Agreements
- con tal que se firme
- con tal que se pague
- con tal que se cumpla
- con tal que haya acuerdo
Travel Plans
- con tal que haga sol
- con tal que sea barato
- con tal que haya sitio
- con tal que no tardemos
Social Arrangements
- con tal que tú vayas
- con tal que me invites
- con tal que sea divertido
- con tal que no sea tarde
Personal Motivation
- con tal que sea feliz
- con tal que aprenda
- con tal que mejore
- con tal que funcione
Gesprächseinstiege
"¿Qué harías con tal que pudieras viajar a cualquier lugar del mundo?"
"¿Aceptarías un trabajo aburrido con tal que te pagaran muy bien?"
"¿Irías a una fiesta solo con tal que estuviera tu mejor amigo?"
"¿Qué condición pondrías con tal que alguien usara tu coche?"
"¿Perdonarías una mentira con tal que te dijeran la verdad después?"
Tagebuch-Impulse
Escribe sobre una meta que tienes y qué estás dispuesto a hacer con tal que la logres.
Describe un trato que hiciste con alguien usando 'con tal que' varias veces.
¿Qué condiciones pones en tus amistades? 'Soy un buen amigo con tal que...'
Reflexiona sobre un momento en que cediste en algo con tal que se mantuviera la paz.
Escribe una carta formal a un jefe pidiendo un aumento con tal que asumas más responsabilidades.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, in standard Spanish, 'con tal que' is a mandatory trigger for the subjunctive mood because it introduces a condition or requirement that is not a guaranteed fact.
'Si' is a general 'if' and usually takes the indicative for likely events. 'Con tal que' means 'provided that' and is more restrictive, always requiring the subjunctive.
Yes, you will hear native speakers say 'con tal de que'. While some grammarians prefer 'con tal que', both are widely understood and used in various regions.
Use 'con tal de' followed by an infinitive when the subject of both parts of the sentence is the same (e.g., 'Hago ejercicio con tal de estar sano').
It is slightly more formal than 'si', but it is very common in everyday spoken Spanish, especially when making deals or promises.
Yes, you can. For example: 'Con tal que me ayudes, terminaré pronto.' Just remember to use a comma to separate the clauses.
Mostly, yes. 'Siempre que' is a common synonym for 'con tal que' when expressing a condition. However, 'siempre que' can also mean 'whenever'.
It will sound grammatically incorrect to a native speaker. It's a very common mistake for learners, so always double-check your verb forms.
Yes. If the main action was in the past, use the imperfect subjunctive: 'Dije que iría con tal que tú vinieras'.
The best translations are 'provided that', 'on the condition that', or 'as long as'.
Teste dich selbst 192 Fragen
Write a sentence using 'con tal que' to negotiate a chore with a roommate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will lend you my car provided that you return it tonight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'con tal que' and the verb 'ser' in the subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'con tal que no' in a sentence about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'con tal que' for a business context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He would help us provided that we paid him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a secret using 'con tal que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'con tal que' in a sentence with the verb 'haber'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As long as you are happy, I am happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'con tal que' at the beginning of the sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a job interview using 'con tal que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't care about the color provided that it is blue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'con tal que' and a reflexive verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'con tal que' to express a condition for a trip.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Provided that we finish today, we can rest tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a promise using 'con tal que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'con tal que' with the imperfect subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will cook provided that you wash the dishes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a game using 'con tal que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'con tal que' to set a condition for a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say out loud: 'I will go provided that you go.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Negotiate with a friend to go to the beach using 'con tal que'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Finish the sentence: 'Te presto mi libro con tal que...'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'con tal que' correctly, emphasizing the 'tal'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss you will work late provided you get a bonus.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express a condition for eating out tonight.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a question: 'Would you go provided that I paid?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'con tal que no' in a sentence about noise.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Provided that it is fast, I accept.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a rule to a child using 'con tal que'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express a romantic condition.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Make a deal about cleaning.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As long as there is enough food, I am happy.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'con tal que' with the verb 'poder'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate and say: 'Provided that you tell the truth.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Set a condition for a secret.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will help you provided that you help me.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express a weather condition for a plan.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Provided that the car works, we will go.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Make a deal about a movie choice.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Iré con tal que vengas.' What is the verb mood?
Which conjunction did you hear: 'si' or 'con tal que'?
In the phrase 'con tal que no sea caro', is the condition positive or negative?
Listen for the subject change: 'Te ayudo con tal que tú limpies.' Who cleans?
Did the speaker say 'con tal que' or 'con tal de'?
Identify the verb in the condition: 'Con tal que hables español.'
Is the sentence 'Con tal que vienes' correct or incorrect?
What is the main verb tense in 'Iré con tal que vengas'?
Listen for the condition: 'Acepto con tal que me pagues.' What is the condition?
Does the speaker sound formal or informal when using 'con tal que'?
Identify the negative particle: 'Con tal que no grites.'
What is the result in 'Saldremos con tal que termines'?
Does the speaker use the present or imperfect subjunctive in 'Lo haría con tal que pudieras'?
Listen for the synonym: 'Siempre que vengas, iré.' What phrase is it similar to?
Is 'que' stressed in 'con tal que'?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'con tal que' is your 'negotiation tool' in Spanish. It sets a clear condition (e.g., 'I'll help you provided that you pay me'). Crucially, you must use the subjunctive after it: 'Te ayudo con tal que me pagues'.
- Expresses a mandatory condition or 'deal'.
- Always triggers the subjunctive mood in the following verb.
- Means 'provided that' or 'as long as' in English.
- Used for negotiations, promises, and setting boundaries.
Subjunctive Alert
Always remember: Con tal que + SUBJUNCTIVE. No exceptions. This is the most important rule to memorize for this phrase.
Sound More Natural
Use 'con tal que' when you want to sound more precise than just using 'si'. It shows you have a higher level of Spanish fluency.
The 'Deal' Logic
Think of 'con tal que' as a negotiation. It's like saying 'I will do X, but only if you do Y'.
Con tal que vs. Siempre que
While they are synonyms, 'con tal que' focuses more on the *condition*, while 'siempre que' can sometimes feel more *temporal*.
Verwandte Inhalte
Mehr business Wörter
a cambio
B1Im Austausch gegen. 'Ich gebe dir mein Buch im Austausch gegen deinen Stift.'
a cambio de
B1Im Austausch gegen. Wird verwendet, um einen Tausch oder eine Bedingung auszudrücken.
a cargo de
B1Verantwortlich für; zuständig für.
a diario
B1Es bedeutet 'täglich' oder 'jeden Tag'. Es wird verwendet, um regelmäßige Gewohnheiten zu beschreiben.
a excepción de
B1Mit Ausnahme von; außer. 'Alle waren da, mit Ausnahme von Hans.'
a fin de que
B1Eine Konjunktion, die verwendet wird, um einen Zweckssatz einzuleiten, und 'damit' bedeutet.
a fondo
B1Thoroughly or in depth.
a la vez
B1Der spanische Ausdruck 'a la vez' bedeutet, dass zwei oder mehr Dinge gleichzeitig geschehen; simultan. Er wird verwendet, um parallele Handlungen zu beschreiben.
a medida que
B1At the same rate or in the same way as.
a medio plazo
B1Mittelfristig, um einen moderaten Zeitraum zu beschreiben.