diablo
When you hear diablo in Spanish, it refers to the devil. Think of it like the English word "devil."
It's the main bad spirit in many stories and religions, including Christianity.
You might hear it used in expressions too, but its core meaning is always about that evil figure.
It's a common word, so it's good to know for understanding basic conversations.
When you hear diablo in Spanish, it refers to the devil, or a devil. It's often used metaphorically too, like in English. For example, if someone is behaving mischievously, you might hear them called un "pequeño diablo."
It's important to know that while it literally means "devil," it can also be used in expressions to show surprise, frustration, or even admiration, similar to how "damn" or "hell" might be used in English, but often less intensely. For instance, "¿Qué diablos haces?" means "What the hell are you doing?" but it's not always offensive.
Context is key to understanding its nuance. You'll often see it in common idioms.
When you hear "diablo," your mind might immediately go to "devil." This is a very good starting point, as "diablo" indeed refers to the chief evil spirit, Satan, in many religions. It's an A2 level word, meaning it's quite common and useful to know.
However, like in English, "diablo" can also be used in more figurative and less literal ways. You might hear it in exclamations, like "¡Qué diablo!" (What the devil!) to express surprise or frustration, or to describe a mischievous person. It's a versatile word that can add a lot of color to your Spanish, so keep an ear out for its various uses!
When diving into the rich tapestry of Spanish vocabulary, understanding words with deep cultural and religious roots is key. The term "diablo", for instance, goes beyond a simple translation of "devil."
In many Spanish-speaking cultures, the concept of the "diablo" is intertwined with folklore, traditions, and even everyday expressions. It's not uncommon to hear phrases that invoke the "diablo" in exclamations of surprise, frustration, or even admiration, often without a literal belief in a malevolent entity.
For example, someone might exclaim "¡Qué diablo!" which, depending on the context, could mean "What the devil!" in a moment of shock, or even something akin to "How awesome!" if referring to a particularly impressive feat.
Understanding this nuance allows you to grasp not just the literal meaning, but also the cultural weight and versatility of such a word in everyday conversation, enriching your comprehension of the language beyond the dictionary definition.
diablo in 30 Sekunden
- Commonly refers to 'the devil' or 'Satan'.
- Used in religious contexts to describe the embodiment of evil.
- Can also be used colloquially to express strong emotion or surprise.
§ What 'Diablo' Means
- Definition
- The chief evil spirit, Satan, in Christianity and other religions.
The word diablo in Spanish literally means 'devil' or 'Satan'. It's a word you'll definitely hear in many contexts, not just religious ones. While its core meaning is about evil, it's used much more broadly in everyday conversation.
§ 'Diablo' at Work and School
You might not expect to hear 'devil' at your job or in a classroom, but diablo can pop up when people are expressing frustration, surprise, or even admiration for something difficult. It's often used as an intensifier, similar to saying 'what the heck' or 'what the devil' in English.
- Expressing Frustration: When something goes wrong or is really annoying, you might hear someone use diablo.
¿Qué diablos pasó con este informe?
What the heck happened with this report?
- Surprise or Shock: When something unexpected or unbelievable happens.
¡Mil diablos, no puedo creer que ganamos!
A thousand devils (Wow), I can't believe we won!
- Referring to a Difficult Task or Person: Sometimes, a challenging situation or a very cunning person might be described using diablo.
Ese examen fue del diablo.
That exam was from the devil (super hard).
§ 'Diablo' in the News and Media
In news reports, unless it's a religious context, you're less likely to hear diablo used casually. However, it might appear in:
- Reporting on Superstition or Folklore: When covering local traditions or beliefs, diablo will be used in its traditional sense.
La leyenda cuenta que el diablo aparece en esa cueva.
The legend says that the devil appears in that cave.
- Figurative Language in Opinion Pieces: Journalists or columnists might use diablo metaphorically to describe an extremely difficult situation, a corrupt person, or a troublesome issue.
La crisis económica es el diablo que enfrenta el país.
The economic crisis is the devil (major problem) that the country faces.
§ Idiomatic Expressions with 'Diablo'
Spanish is rich in idioms, and diablo is part of several common ones:
- Meterse en el diablo: To get into trouble.
Si no estudias, te vas a meter en el diablo con tus exámenes.
If you don't study, you're going to get into trouble with your exams.
- Saber a diablo: To taste terrible.
Este café sabe a diablo.
This coffee tastes terrible.
§ Don't Confuse 'Diablo' with 'Demonio'
Many English speakers learning Spanish might use 'diablo' and 'demonio' interchangeably, but there's a subtle yet important distinction. While both refer to evil spirits, 'diablo' (the Devil, Satan) is usually singular and refers to the chief evil entity. 'Demonio' (demon) is more general and can refer to any evil spirit or even a malicious person.
- DEFINITION
- Diablo: The chief evil spirit, Satan.
- Demonio: A general evil spirit or demon.
Think of it this way: 'Diablo' is a proper noun (even if not capitalized), while 'demonio' is a common noun. You wouldn't say 'a Satan' in English, just as you wouldn't typically say 'un diablo' unless you are referring to a metaphorical devilish person. However, you can say 'un demonio' to refer to one of many demons.
§ Using 'Diablo' in Exclamations
In Spanish, '¡Diablo!' can be used as an exclamation of surprise, anger, or frustration, similar to 'Damn!' or 'What the hell!' in English. However, just like in English, this can be considered strong language, and its usage should be mindful of the context and company.
¡Qué diablo estás haciendo?!
A common mistake is using it too casually or in formal situations. While it's part of everyday language for some, it's best to be cautious until you're more comfortable with its nuances.
§ 'El diablo' as a Figurative Expression
Sometimes 'el diablo' can be used figuratively to refer to someone very clever, mischievous, or even very difficult. This is similar to how we might say 'the devil of a problem' in English. It doesn't always carry a literal religious meaning in these contexts.
Ese niño es un diablo cuando se trata de hacer travesuras.
The mistake here would be to always interpret 'el diablo' literally. Context is key! If someone is describing a person's personality, it's likely a figurative use.
§ Watch out for regional variations
As with many words, the use and connotation of 'diablo' can vary slightly between different Spanish-speaking regions. While the core meaning remains, the frequency of its use in idioms or exclamations might differ. For example, in some regions, it might be more common to hear '¡Qué demonios!' than '¡Qué diablos!' to express surprise or frustration.
- In some areas, 'diablo' might be more directly associated with religious contexts.
- In others, it could be used more commonly in slang or informal expressions.
The best way to navigate this is to listen to native speakers and observe how they use the word in different situations. When in doubt, err on the side of caution and choose a less strong or more neutral alternative if you're unsure of the impact.
How Formal Is It?
"Se creía que un demonio poseía a la mujer. (A demon was believed to possess the woman.)"
"El diablo está en los detalles. (The devil is in the details.)"
"Ese niño es un malo. (That kid is a devil/rascal.)"
"Mi hijo le tiene miedo a los duendes. (My son is afraid of goblins/imps.)"
"¡Qué putas estás haciendo! (What the hell are you doing!)"
Wusstest du?
The word 'diablo' comes from the Latin 'diabolus', which itself is derived from the Greek 'diabolos'. In its original Greek context, 'diabolos' referred to someone who slandered or accused falsely. Over time, particularly with the influence of Christianity, its meaning evolved to represent the chief evil spirit.
Aussprachehilfe
- pronouncing the 'd' too softly
- not rolling the 'r' if applicable in other words, but here it's 'bl' so focus on that blend
Schwierigkeitsgrad
short
short
short
short
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Spanish nouns have gender. 'Diablo' is a masculine noun. This means it will use masculine articles and adjectives. For example, 'el diablo' (the devil) or 'un diablo astuto' (a cunning devil).
El diablo es una figura muy antigua. (The devil is a very ancient figure.)
To make a masculine noun plural, you typically add '-s' if it ends in a vowel, or '-es' if it ends in a consonant. 'Diablo' ends in a vowel, so its plural form is 'diablos'.
Hay muchas historias sobre diablos y demonios. (There are many stories about devils and demons.)
Adjectives must agree in gender and number with the noun they modify. So, if 'diablo' is masculine singular, an adjective describing it will also be masculine singular. For example, 'el diablo rojo' (the red devil).
Un diablo verde apareció en la película. (A green devil appeared in the movie.)
Possessive adjectives (like 'my', 'your', 'his/her') also agree in number with the noun they modify. So, 'su diablo' (his/her devil) or 'mis diablos' (my devils).
Este es su diablo favorito. (This is his favorite devil.)
When using 'diablo' as an exclamation of surprise or anger, it's often used with '¡Qué...!' or '¡Vaya...!' followed by an exclamation mark. For example, '¡Qué diablo!' (What the devil!).
¡Qué diablo pasó aquí! (What the devil happened here!)
Beispiele nach Niveau
El diablo vive en el infierno.
The devil lives in hell.
Simple present tense. 'El' is the masculine singular definite article for 'diablo'.
Ella no cree en el diablo.
She does not believe in the devil.
Negative sentence construction. 'No cree' means 'does not believe'.
Dicen que el diablo es muy malo.
They say the devil is very bad.
'Dicen' is the third person plural of 'decir' (to say). 'Muy' means 'very'.
¿Crees en el diablo?
Do you believe in the devil?
Question formation. 'Crees' is the second person singular of 'creer' (to believe).
El diablo tiene cuernos y cola.
The devil has horns and a tail.
'Tiene' is the third person singular of 'tener' (to have). 'Cuernos' are horns, 'cola' is tail.
Algunas historias hablan del diablo.
Some stories talk about the devil.
'Algunas' means 'some'. 'Hablan' is the third person plural of 'hablar' (to talk).
No debemos jugar con el diablo.
We should not play with the devil.
'No debemos' means 'we should not'. 'Jugar' means 'to play'.
El diablo es una figura en la religión.
The devil is a figure in religion.
'Es' is the third person singular of 'ser' (to be). 'Una figura' means 'a figure'.
El diablo vive en el infierno.
The devil lives in hell.
¿Crees en el diablo?
Do you believe in the devil?
Se dice que el diablo tienta a la gente.
It is said that the devil tempts people.
¡Qué diablo!
What the devil! (an exclamation of surprise or frustration)
Common informal expression.
Tiene una suerte del diablo.
He has the luck of the devil. (very good or bad luck)
Idiomatic expression.
No le tengas miedo al diablo.
Don't be afraid of the devil.
Trabaja como un diablo.
He works like a devil. (works very hard)
Idiomatic expression.
Es un diablo pequeño.
He's a little devil. (mischievous child)
Often used playfully for children.
¡Ay, diablo! Se me olvidó la cartera en casa.
Oh, devil! I forgot my wallet at home.
Here, 'diablo' is used as an exclamation of frustration, similar to 'darn it' or 'oh no'.
Ese niño es un diablo; siempre está haciendo travesuras.
That kid is a devil; he's always getting into mischief.
Used metaphorically to describe a mischievous or naughty child.
Trabaja como un diablo para terminar el proyecto a tiempo.
He works like a devil to finish the project on time.
'Como un diablo' means 'like crazy' or 'very hard'.
El diablo está en los detalles.
The devil is in the details.
A common idiom meaning that small, often overlooked aspects can cause problems.
No le tengas miedo al diablo; solo es una leyenda.
Don't be afraid of the devil; it's just a legend.
Refers to the literal figure of the devil.
Se lleva el diablo cuando no haces lo que te pide.
He gets mad (the devil takes him) when you don't do what he asks.
'Se lleva el diablo' is an idiomatic expression meaning 'to get very angry' or 'to lose one's temper'.
Parece que el diablo le metió la mano para que hiciera eso.
It seems like the devil put his hand in him to make him do that.
Implies an evil influence or temptation.
No te lo creas, es más viejo que el diablo.
Don't believe it, it's older than the devil.
An idiom used to emphasize something is very old.
Se dice que el diablo tentó a Eva en el Jardín del Edén.
They say the devil tempted Eve in the Garden of Eden.
Here, 'se dice que' is an impersonal construction meaning 'it is said that' or 'they say'.
A veces, las personas usan la expresión '¡Qué diablo!' para mostrar sorpresa o frustración.
Sometimes, people use the expression 'What the devil!' to show surprise or frustration.
'¡Qué diablo!' is an idiomatic expression. The '¡' and '!' marks indicate an exclamation.
En algunas culturas, se cree que el diablo puede tomar diferentes formas.
In some cultures, it is believed that the devil can take different forms.
'Se cree que' is another impersonal construction, meaning 'it is believed that'.
No lo culpes al diablo; es tu propia responsabilidad.
Don't blame the devil; it's your own responsibility.
'No lo culpes' is a negative imperative, telling someone not to do something. 'Lo' refers to 'the devil'.
Se metió en problemas, y ahora está pagando un precio muy caro; el diablo se lo llevó.
He got into trouble, and now he's paying a very high price; the devil took him.
'Se lo llevó' is a common idiomatic expression implying severe consequences or ruin.
Para muchos, el diablo simboliza el mal y la oscuridad en el mundo.
For many, the devil symbolizes evil and darkness in the world.
The word 'el mal' means 'evil' and 'la oscuridad' means 'darkness'.
Cuando las cosas van mal, a veces la gente dice: 'Aquí hubo mano del diablo'.
When things go wrong, people sometimes say: 'The devil's hand was at play here.'
'Mano del diablo' is an idiom meaning 'the devil's doing' or 'mischief'.
Los niños se disfrazaron de diablitos para Halloween, con cuernos y colas.
The children dressed up as little devils for Halloween, with horns and tails.
'Diablitos' is the diminutive form of 'diablos', meaning 'little devils'.
Aunque algunos creen en el diablo como una entidad literal, otros lo ven como una metáfora del mal en la humanidad.
Although some believe in the devil as a literal entity, others see it as a metaphor for evil in humanity.
Se dice que el diablo tienta a las personas a cometer actos pecaminosos, poniendo a prueba su fe y su moral.
It is said that the devil tempts people to commit sinful acts, testing their faith and morality.
En muchas culturas, el diablo es representado con cuernos y cola, simbolizando su naturaleza malévola.
In many cultures, the devil is represented with horns and a tail, symbolizing its malevolent nature.
La idea de hacer un pacto con el diablo a cambio de poder o riqueza es un tema recurrente en la literatura y el folclore.
The idea of making a pact with the devil in exchange for power or wealth is a recurring theme in literature and folklore.
A pesar de las advertencias religiosas, algunas personas desafían la existencia del diablo, atribuyendo el mal a la naturaleza humana.
Despite religious warnings, some people challenge the existence of the devil, attributing evil to human nature.
En la obra de Dante, el diablo es el gobernante del infierno, un lugar de tormento eterno para los condenados.
In Dante's work, the devil is the ruler of hell, a place of eternal torment for the condemned.
La frase 'el diablo está en los detalles' sugiere que los problemas a menudo residen en las pequeñas cosas pasadas por alto.
The phrase 'the devil is in the details' suggests that problems often reside in overlooked small things.
Superar las tentaciones y resistir la influencia del diablo es visto por muchos como una prueba de fortaleza espiritual.
Overcoming temptations and resisting the influence of the devil is seen by many as a test of spiritual strength.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
¿Qué diablos estás haciendo?
What the devil are you doing?
¡Vete al diablo!
Go to hell!
Se lo llevó el diablo.
The devil took him/it (it disappeared).
Tiene el diablo en el cuerpo.
He/She has the devil in him/her (is very energetic/naughty).
El diablo sabe más por viejo que por diablo.
The devil knows more for being old than for being a devil (experience is valuable).
¡Diablos!
Damn it!
Ni por el diablo.
Not even for the devil (absolutely not).
Se metió en un lío del diablo.
He/She got into a devil of a mess.
Por el amor de Dios, o del diablo.
For the love of God, or the devil (an expression of exasperation).
Es un trabajo del diablo.
It's a devil of a job (a very difficult task).
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"¡Vete al diablo!"
Go to hell! (Often used as an exclamation of anger or dismissal)
¡Vete al diablo con tus mentiras!
informal"Estar del diablo"
To be in a bad mood, to be very angry.
Mi jefe está del diablo hoy, es mejor no molestarlo.
informal"Llevárselo el diablo"
To be ruined, to go to ruin.
Si no arreglamos esto pronto, todo se lo va a llevar el diablo.
informal"Hacer un pacto con el diablo"
To make a deal with the devil; to compromise one's principles for gain.
Algunos dicen que los políticos hacen un pacto con el diablo para llegar al poder.
neutral"Meter el diablo en casa"
To bring trouble into one's home.
Invitar a esa gente conflictiva es meter el diablo en casa.
informal"Más sabe el diablo por viejo que por diablo"
The devil knows more from being old than from being the devil; experience is the best teacher.
No subestimes a tu abuela, más sabe el diablo por viejo que por diablo.
neutral"Estar como el diablo en el agua bendita"
To be very uncomfortable or ill at ease (like the devil in holy water).
Mi hermano estaba como el diablo en el agua bendita en la reunión formal.
informal"No hay diablo en la olla"
There's no food in the pot; there's nothing to eat.
Llegué a casa y no hay diablo en la olla, ¡tendré que cocinar!
informal"Un diablo en el cuerpo"
To have a devil in one's body; to be very restless or mischievous.
Ese niño tiene un diablo en el cuerpo, no para quieto un segundo.
informal"Por si las moscas, o por si el diablo"
Just in case (literally 'for if the flies, or for if the devil'); to be prepared for anything.
Llevaré un paraguas por si el diablo, nunca se sabe con este clima.
informalSatzmuster
Ser como el diablo
El niño se portaba como el diablo cuando no dormía bien. (The child behaved like the devil when he didn't sleep well.)
Tener el diablo en el cuerpo
Esa noche, parecía que el cantante tenía el diablo en el cuerpo; no paraba de bailar. (That night, it seemed the singer had the devil in him; he wouldn't stop dancing.)
Ponerse hecho un diablo
Mi padre se puso hecho un diablo cuando le dije que rompí su coche. (My dad got really angry/like a devil when I told him I broke his car.)
Saber más que el diablo
Mi abuela sabe más que el diablo sobre las hierbas medicinales. (My grandmother knows more than the devil about medicinal herbs.)
Llevárselo el diablo
Si no estudias para el examen, te va a llevar el diablo. (If you don't study for the exam, you're going to be in big trouble/the devil will take you.)
Que se lo lleve el diablo
Que se lo lleve el diablo si no me quiere escuchar. (Let the devil take him/I don't care if he doesn't want to listen to me.)
Diablos (interjección)
¡Diablos! Olvidé las llaves en casa. (Damn it! I forgot the keys at home.)
¿Qué diablos...?
¿Qué diablos estás haciendo con mi ordenador? (What the hell are you doing with my computer?)
Wortfamilie
Substantive
Adjektive
So verwendest du es
Usage Notes for "Diablo"
While "diablo" literally translates to "devil," its usage in Spanish is often much broader and less literal than in English. Here's what you need to know:
- Common Exclamation: It's frequently used as a mild exclamation, similar to "darn it" or "heck" in English, especially when frustrated or surprised. For example, "¡Qué diablo!" (What the heck!).
- Figurative Language: It can refer to a mischievous person, a difficult situation, or even something impressive (in a surprising way). Think of phrases like "ser un diablo" (to be a devil/rascal).
- Context is Key: The meaning heavily depends on context and intonation. A raised voice might indicate frustration, while a playful tone suggests mischief.
- Less Formal: Generally, "diablo" is considered less formal and can be used in everyday conversation among friends or family.
Common Mistakes with "Diablo"
- Overly Literal Translation: The biggest mistake is assuming it always refers to the literal devil. While it can, it's more often used idiomatically.
- Using it in Formal Settings: Avoid using "diablo" in formal or professional contexts, as it can sound inappropriate or disrespectful.
- Confusing it with Stronger Expletives: While "diablo" can be an exclamation, it's generally milder than stronger Spanish curses. Don't assume it's interchangeable with more offensive words.
- Ignoring Intonation: Not paying attention to how it's said can lead to misunderstandings. A soft "¡Diablo!" might be playful, while a harsh one is definitely frustration.
Tipps
Literal Meaning of 'Diablo'
The most direct translation of 'diablo' is 'devil'. This is its primary and most common meaning.
Common Expression: ¡Qué diablo!
You'll often hear '¡Qué diablo!' which is similar to 'What the heck!' or 'What the devil!'. It expresses surprise or exasperation.
Example: ¡Qué diablo estás haciendo? (What the heck are you doing?)
Referring to Mischievous People
Sometimes, 'diablo' can refer to a mischievous or clever person, especially a child.
Example: Ese niño es un diablo. (That child is a little devil.)
Adjective Form: Endiablado
The adjective 'endiablado' means devilish, fiendish, or even very difficult.
Example: Tenía un humor endiablado. (He had a devilish sense of humor.)
Plural Form: Los Diablos
The plural 'los diablos' can refer to devils in general, or in some contexts, a group of mischievous people.
Avoid Direct Translation of Idioms
Don't try to translate every English idiom with 'devil' directly into Spanish. For example, 'speak of the devil' has a different Spanish equivalent: 'Hablando del Rey de Roma, por la puerta asoma' (Speaking of the King of Rome, he appears at the door).
Cultural References: Dance of the Devils
In some Latin American cultures, 'diablo' is part of folk traditions, like the 'Danza de los Diablos' (Dance of the Devils), which has symbolic meaning.
Common Phrase: El pobre diablo
A common phrase is 'el pobre diablo', meaning 'the poor soul' or 'the poor wretch', often used with a bit of pity.
Example: Ayudemos al pobre diablo. (Let's help the poor soul.)
Variations for Emphasis
Sometimes you'll hear '¡Demonios!' or '¡Caramba!' as milder, more general expressions of surprise or frustration, similar to 'What the heck!' or 'Gosh!', and less direct than '¡Qué diablo!'.
Wortherkunft
Greek
Ursprüngliche Bedeutung: slanderer
Indo-EuropeanKultureller Kontext
<p>In many Spanish-speaking cultures, the figure of 'el diablo' is present in folklore, traditions, and even common expressions. For example, 'llevarse el diablo' means to be taken by the devil, often used humorously to express frustration or surprise. There are also regional variations, like 'El Cadejo' in Central American folklore, a dog-like creature associated with the devil.</p>
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Expressing frustration or surprise (often in a mild, idiomatic sense, not literally invoking evil)
- ¡Qué diablo!
- ¿Qué diablos haces?
- ¿Dónde diablos está?
Describing someone mischievous or rebellious (often playfully)
- Es un diablo.
- Tiene un diablo dentro.
- Se porta como un diablo.
Figuratively referring to something difficult or complicated
- Este trabajo es el diablo.
- El examen fue un diablo.
- Venció al diablo.
In religious or folkloric contexts (less common in daily casual conversation)
- El diablo tentó a Eva.
- Hizo un pacto con el diablo.
- Cruzó el umbral del diablo.
As an intensifier (similar to 'the heck' or 'the devil' in English)
- ¡Diablos, qué frío!
- No sé qué diablos pasó.
- ¿Por qué diablos no me dijiste?
Gesprächseinstiege
"¿Has oído alguna vez la expresión "¡Qué diablo!"? ¿En qué contexto crees que se usa?"
"En español, a veces usamos "diablo" para describir a alguien juguetón o travieso. ¿Conoces a alguien así?"
"¿Crees que la palabra "diablo" se usa más a menudo en un sentido literal o figurado en el español cotidiano?"
"¿Hay alguna frase en tu idioma que sea similar a "¿Qué diablos haces?" en su tono?"
"¿Cómo explicarías el uso de "diablo" como intensificador a alguien que está aprendiendo español?"
Tagebuch-Impulse
Escribe sobre una situación en la que podrías exclamar "¡Qué diablo!" por sorpresa o frustración.
Describe a una persona que conoces y a la que podrías describir, de forma divertida, como "un diablo".
Piensa en algo que te parezca muy difícil o complicado, y explica por qué dirías que "es el diablo".
Reflexiona sobre cómo el uso de la palabra "diablo" en español puede ser diferente de cómo se usa "devil" en inglés.
Inventa un pequeño diálogo entre dos personas usando la palabra "diablo" en al menos dos de los contextos que aprendiste.
Teste dich selbst 102 Fragen
Choose the correct translation for 'diablo'.
The Spanish word 'diablo' directly translates to 'devil' in English.
Which of these is another word for 'diablo' in English?
'Satan' is a common synonym for 'diablo' in English, referring to the chief evil spirit.
In which contexts might you hear the word 'diablo'?
'Diablo' is often found in religious narratives and discussions about good and evil.
The word 'diablo' refers to a good spirit.
'Diablo' refers to an evil spirit, not a good one.
You might hear 'diablo' when talking about Christianity.
Yes, 'diablo' is a term used in Christianity to refer to the chief evil spirit.
The English translation of 'diablo' is 'angel'.
No, the English translation of 'diablo' is 'devil', not 'angel'.
The devil is bad.
I don't like the devil.
Do you believe in the devil?
Read this aloud:
Diablo.
Focus: dee-AH-bloh
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
El diablo es un espíritu malo.
Focus: es-PEE-ree-too MAH-loh
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
No quiero hablar del diablo.
Focus: KEE-eh-roh ah-BLAR del dee-AH-bloh
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence using 'diablo' in a common expression like '¡Qué diablo!' (What the devil!).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
¡Qué diablo, se me olvidó la cartera! (What the devil, I forgot my wallet!)
Imagine you are telling a friend about something surprising. Use 'diablo' to express your surprise. For example, '¿Qué diablo pasó?' (What the devil happened?).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
¡Qué diablo, ¿por qué está oscuro aquí?! (What the devil, why is it dark here?!)
Write a sentence describing a naughty pet. You can use 'diablo' informally, like '¡Este perro es un diablo!' (This dog is a devil!).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Mi gato es un pequeño diablo, siempre trepa los muebles. (My cat is a little devil, always climbing the furniture.)
What does the mother call the child?
Read this passage:
El niño no quería ir a la escuela. Su madre le dijo: "¡Vamos, mi pequeño diablo! Es hora de irnos." El niño sonrió y tomó su mochila.
What does the mother call the child?
The passage says, 'Su madre le dijo: "¡Vamos, mi pequeño diablo!"' which means 'His mother said to him: "Come on, my little devil!"'
The passage says, 'Su madre le dijo: "¡Vamos, mi pequeño diablo!"' which means 'His mother said to him: "Come on, my little devil!"'
What kind of character is 'el diablo' in the story?
Read this passage:
En la historia, el diablo es un personaje malo. Él siempre intenta hacer cosas malas. La gente no lo quiere cerca.
What kind of character is 'el diablo' in the story?
The passage states, 'el diablo es un personaje malo,' meaning 'the devil is a bad character.'
The passage states, 'el diablo es un personaje malo,' meaning 'the devil is a bad character.'
What emotion is the friend expressing when he says '¡Qué diablo!'?
Read this passage:
Mi amigo me dijo: '¡Qué diablo, no hay café!' Estaba muy sorprendido porque siempre hay café en la oficina.
What emotion is the friend expressing when he says '¡Qué diablo!'?
The passage says, 'Estaba muy sorprendido,' which means 'He was very surprised,' indicating surprise.
The passage says, 'Estaba muy sorprendido,' which means 'He was very surprised,' indicating surprise.
This sentence means 'He is a devil in the game.' referring to someone who is very good or tricky at a game.
This sentence means 'I do not believe in the devil.'
This sentence means 'That child is a little devil sometimes.' referring to a mischievous child.
Which word means 'devil'?
In Spanish, 'diablo' refers to the devil.
The story talked about a bad character, almost like the ______.
The context implies a very bad character, which aligns with the meaning of 'diablo'.
In many cultures, the 'diablo' is associated with what?
'Diablo' represents evil in various religions and cultures.
The word 'diablo' means 'angel' in Spanish.
'Diablo' means 'devil', not 'angel'.
In some stories, the 'diablo' tries to tempt people.
This is a common characteristic of the devil figure in many narratives.
The 'diablo' is usually seen as a good entity.
The 'diablo' is widely regarded as an evil entity.
Describe a character from a story who is considered evil or mischievous. Use 'diablo' if appropriate to describe their nature.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
En el cuento, el personaje principal era muy malvado, casi como un diablo. Siempre intentaba hacer cosas malas a la gente del pueblo.
Write a short sentence about something that is often associated with evil in stories or legends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
En muchas leyendas, el diablo es asociado con el fuego y la oscuridad.
Imagine someone is saying a common expression that uses 'diablo' in a non-literal way. Write that expression and what it might mean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Una expresión común es '¡Qué diablo!' que significa '¡Qué demonios!' o '¡Qué fastidio!'
¿Qué hace el diablo en los cuentos antiguos?
Read this passage:
En algunos cuentos antiguos, el diablo es un personaje que tienta a las personas. Siempre busca hacer que la gente haga cosas malas. A veces, aparece como un ser con cuernos y cola, pero otras veces se disfraza de persona normal.
¿Qué hace el diablo en los cuentos antiguos?
El pasaje dice claramente 'el diablo es un personaje que tienta a las personas. Siempre busca hacer que la gente haga cosas malas.'
El pasaje dice claramente 'el diablo es un personaje que tienta a las personas. Siempre busca hacer que la gente haga cosas malas.'
¿Cuándo se usa la expresión '¡Qué diablo!'?
Read this passage:
La expresión '¡Qué diablo!' se usa a menudo para mostrar sorpresa o frustración. No siempre se refiere al ser maligno, sino a una situación inesperada o molesta. Por ejemplo, si pierdes las llaves, podrías decir '¡Qué diablo, perdí las llaves!'
¿Cuándo se usa la expresión '¡Qué diablo!'?
El pasaje indica que la expresión 'se usa a menudo para mostrar sorpresa o frustración.'
El pasaje indica que la expresión 'se usa a menudo para mostrar sorpresa o frustración.'
¿Qué representa el diablo en algunas culturas?
Read this passage:
En algunas culturas, la idea del diablo está ligada a la oscuridad y al castigo. Es una figura que representa el mal y la oposición al bien. Sin embargo, en otros contextos, la palabra 'diablo' puede usarse de forma menos seria, como en 'trabaja como un diablo' para decir que alguien trabaja muy duro.
¿Qué representa el diablo en algunas culturas?
El pasaje dice que el diablo 'Es una figura que representa el mal y la oposición al bien.'
El pasaje dice que el diablo 'Es una figura que representa el mal y la oposición al bien.'
Se dice que el ___ tienta a las personas a hacer el mal.
The sentence talks about temptation to do evil, which is associated with 'diablo'.
En muchas historias, el ___ es un personaje astuto y engañoso.
'Astuto y engañoso' (cunning and deceitful) are common characteristics attributed to the 'diablo' in stories.
La leyenda cuenta que el ___ puede aparecer en diferentes formas.
Stories often depict the 'diablo' as being able to change forms.
A veces, la gente usa la expresión '¡Qué ___!' para mostrar sorpresa o frustración.
'¡Qué diablo!' is a common Spanish idiom expressing surprise or frustration, similar to 'What the devil!' in English.
En algunas representaciones artísticas, el ___ tiene cuernos y cola.
Traditional artistic depictions of the 'diablo' often include horns and a tail.
Se dice que hay que resistir las tentaciones del ___.
Resisting temptations is a concept often associated with the 'diablo'.
Choose the best translation for 'diablo'.
In Spanish, 'diablo' directly translates to 'devil' or 'demon' in English.
Which sentence correctly uses 'diablo' in a common expression?
'El diablo está en los detalles' is a common idiom meaning 'the devil is in the details'.
In a religious context, what does 'el diablo' primarily represent?
In many religions, 'el diablo' represents the ultimate evil.
The word 'diablo' can be used informally to express surprise or annoyance.
Yes, '¡Qué diablo!' or '¿Qué diablos?' are common informal expressions similar to 'What the heck!' or 'What the devil!'
In Spanish, 'diablo' always refers to a literal supernatural being and never figuratively.
No, 'diablo' can be used figuratively, for example, to describe someone very mischievous or a difficult situation.
The English word 'angel' is a direct synonym for 'diablo'.
'Angel' is the opposite of 'diablo'. 'Demon' or 'devil' would be direct synonyms.
What does 'tienta' mean in this context?
What does the 'diablo' represent?
What kind of deals does the 'diablo' make?
Read this aloud:
No le tengas miedo al diablo, tenle miedo a tus propias decisiones.
Focus: decisiones
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Algunas personas usan la expresión '¡Qué diablo!' para mostrar sorpresa o frustración.
Focus: expresión
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Aunque el diablo es una figura mítica, su influencia en la cultura es innegable.
Focus: innegable
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'No one believes in the devil anymore.' The correct order follows a common Spanish sentence structure: 'Already nobody believes in the devil.'
This sentence means 'They said that man was a devil.' The word order should place 'aquel hombre' (that man) before 'era un diablo' (was a devil).
This sentence means 'The devil costume looked like a real devil.' The noun 'disfraz' (costume) is followed by 'de diablo' (of devil) to specify the type of costume.
Se dice que la tentación es obra del ___, pero en realidad, a menudo proviene de nuestras propias debilidades.
In this context, 'diablo' (devil) fits best as the source of temptation in a metaphorical or religious sense, aligning with the idea of internal struggles.
En la obra, el personaje principal hizo un pacto con el ___ en busca de poder ilimitado, con consecuencias funestas.
The phrase 'pacto con el diablo' (pact with the devil) is a common idiom referring to a desperate agreement for power, often with negative repercussions.
Cuando algo sale extremadamente mal o hay un caos total, la gente a veces exclama: '¡Qué ___!' para expresar su frustración.
The interjection '¡Qué diablo!' (What the devil!) is used to express surprise, anger, or frustration, similar to 'What the heck!' in English.
A pesar de todos los obstáculos y las intenciones malévolas, el héroe se negó a rendirse y le dio la cara al ___, sin miedo.
Figuratively, 'dar la cara al diablo' means to bravely confront a formidable or evil adversary, or a very difficult situation.
La novela describe cómo la ambición desmedida puede llevar a un individuo a vender su alma al ___, sacrificando sus valores.
The idiom 'vender su alma al diablo' (to sell one's soul to the devil) signifies compromising one's morals or integrity for personal gain.
El sacerdote advirtió a los fieles sobre las astutas trampas del ___, que busca desviar a las personas del camino de la virtud.
In a religious context, the 'diablo' (devil) is often portrayed as a deceiver who tempts people away from righteousness.
The devil is in the details. Consider what that implies about problems.
The saying 'the devil knows more for being old than for being the devil' highlights the value of experience.
Think about the role of the devil figure in explaining evil and moral challenges.
Read this aloud:
Analiza cómo la concepción del 'diablo' ha evolucionado en la literatura y el arte a lo largo de la historia, desde una figura puramente malévola hasta representaciones más complejas.
Focus: Analiza, concepción, evolucionado, puramente, malévola, complejas
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
¿Qué implicaciones éticas y filosóficas tiene la creencia en una figura como el diablo para la responsabilidad individual y la moralidad en la sociedad contemporánea?
Focus: implicaciones, éticas, filosóficas, responsabilidad, individual, moralidad, contemporánea
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Compara y contrasta la representación del diablo en el cristianismo con figuras equivalentes de la maldad en otras mitologías o sistemas de creencias, destacando similitudes y diferencias.
Focus: Compara, contrasta, representación, cristianismo, equivalentes, mitologías, destacando, similitudes, diferencias
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a situation where someone might jokingly refer to a mischievous person as a 'diablo' in Spanish culture. What characteristics would this person have?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
En la cultura española, a menudo se usa 'diablo' de forma cariñosa para describir a alguien travieso o muy pícaro. Por ejemplo, un niño que siempre está haciendo bromas o un amigo que tiene una astucia especial para salirse con la suya podría ser llamado 'diablo'. No es una connotación negativa, sino más bien una forma de reconocer su espíritu juguetón y un poco rebelde.
Imagine you are writing a short story. Incorporate the word 'diablo' in a metaphorical sense to describe a difficult challenge or a persistent problem. Explain the context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
La burocracia para obtener los permisos era un verdadero diablo; cada vez que creía haber completado un paso, aparecía un nuevo requisito inesperado. Parecía un ciclo interminable de papeleo y esperas, una batalla constante contra un sistema que se resistía a cualquier avance. La situación se sentía como un adversario astuto que ponía un obstáculo tras otro.
Write a short paragraph about how the concept of 'diablo' is sometimes used in Spanish idiomatic expressions, even outside of its literal religious meaning. Provide an example.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
El concepto de 'diablo' a menudo se utiliza en expresiones idiomáticas españolas que no tienen una connotación religiosa directa. Por ejemplo, 'más sabe el diablo por viejo que por diablo' significa que la experiencia es más valiosa que la astucia innata. También se puede decir '¡qué diablo!' para expresar sorpresa o enfado ligero, mostrando cómo la palabra se integra en el lenguaje cotidiano con un significado figurado.
¿Cómo se describe la figura del diablo en las tradiciones populares hispanas según el texto?
Read this passage:
En muchas tradiciones populares hispanas, la figura del diablo no siempre se presenta como un ser puramente malvado. A veces, en cuentos y leyendas, actúa como un personaje con el que los humanos pueden hacer tratos, un tramposo o incluso un ser que, sin querer, ayuda a los protagonistas a aprender una lección valiosa. Su representación es compleja y multifacética, reflejando una visión cultural que va más allá de la teología estricta.
¿Cómo se describe la figura del diablo en las tradiciones populares hispanas según el texto?
El texto menciona que el diablo 'no siempre se presenta como un ser puramente malvado' y que 'actúa como un personaje con el que los humanos pueden hacer tratos, un tramposo o incluso un ser que, sin querer, ayuda a los protagonistas a aprender una lección valiosa'.
El texto menciona que el diablo 'no siempre se presenta como un ser puramente malvado' y que 'actúa como un personaje con el que los humanos pueden hacer tratos, un tramposo o incluso un ser que, sin querer, ayuda a los protagonistas a aprender una lección valiosa'.
¿Cuál es el significado figurado de la expresión 'llevarse el diablo a alguien'?
Read this passage:
La expresión 'llevarse el diablo a alguien' se usa comúnmente en español para indicar que algo o alguien ha desaparecido repentina e inexplicablemente, o para expresar indignación por la pérdida de algo. No implica una intervención literal del diablo, sino más bien un destino desafortunado o una frustración intensa. Es una forma idiomática de enfatizar la desaparición o el descontento.
¿Cuál es el significado figurado de la expresión 'llevarse el diablo a alguien'?
El pasaje explica que la expresión 'se usa comúnmente en español para indicar que algo o alguien ha desaparecido repentina e inexplicablemente, o para expresar indignación por la pérdida de algo'.
El pasaje explica que la expresión 'se usa comúnmente en español para indicar que algo o alguien ha desaparecido repentina e inexplicablemente, o para expresar indignación por la pérdida de algo'.
¿Cuál era el propósito principal de la figura del diablo en el arte y la literatura medieval española?
Read this passage:
En el arte y la literatura medieval española, la figura del diablo a menudo servía como una herramienta narrativa para explorar la moralidad humana y las consecuencias del pecado. Su imagen, frecuentemente grotesca y aterradora, tenía el propósito de infundir miedo y guiar a la audiencia hacia un comportamiento virtuoso. Era un recordatorio constante de las tentaciones y los peligros espirituales.
¿Cuál era el propósito principal de la figura del diablo en el arte y la literatura medieval española?
El texto indica que el diablo 'servía como una herramienta narrativa para explorar la moralidad humana y las consecuencias del pecado. Su imagen... tenía el propósito de infundir miedo y guiar a la audiencia hacia un comportamiento virtuoso'.
El texto indica que el diablo 'servía como una herramienta narrativa para explorar la moralidad humana y las consecuencias del pecado. Su imagen... tenía el propósito de infundir miedo y guiar a la audiencia hacia un comportamiento virtuoso'.
This sentence describes how ancient legends often depict the devil as a cunning figure who tempts mortals. The order follows a logical flow of subject, verb, object, and descriptive clauses.
This sentence explains where the devil is said to reside, in the depths of hell, a place of eternal torment. The structure begins with 'It is said that' followed by the subject and its description.
This sentence highlights the devil's symbolic representation in literature as the embodiment of evil and moral corruption. The phrase 'In many literary works' sets the context.
Think about how a malevolent entity might appear to deceive.
Consider the common visual characteristics associated with this figure in art.
Focus on the symbolic representation of this concept in human nature.
Read this aloud:
El diablo, como figura literaria, es fundamental en obras que exploran la moralidad y la condición humana.
Focus: fundamental, condición humana
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Aunque algunos consideran al diablo una mera metáfora, otros creen en su existencia literal como adversario.
Focus: metáfora, existencia literal
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
La expresión '¡Qué diablo!' puede usarse para denotar sorpresa o frustración, más allá de su significado literal.
Focus: expresión, denotar sorpresa
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about how the concept of 'diablo' might be used metaphorically in Spanish literature or everyday expressions, beyond its literal religious meaning. Consider its role in expressing mischief, bad luck, or extreme situations.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
En la literatura española, el 'diablo' a menudo trasciende su significado religioso para encarnar la personificación de la astucia o la travesura, especialmente en fábulas y refranes populares. Figurativamente, uno puede decir que 'el diablo metió la cola' para describir una situación que se complica inesperadamente, atribuyendo al caos una fuerza invisible y maligna. Asimismo, en el habla cotidiana, la expresión 'estar como el diablo' puede referirse a alguien que está extremadamente enojado o con un temperamento difícil, lejos de cualquier connotación demoníaca literal. Estas construcciones demuestran la riqueza del idioma para usar figuras retóricas que evocan intensidad.
Discuss the socio-cultural impact of the figure of 'diablo' in Spanish-speaking cultures. How has this figure influenced traditions, sayings, or even art forms? Your response should be 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
La figura del 'diablo' ha tenido un impacto profundo en las culturas hispanohablantes, manifestándose en diversas tradiciones y expresiones artísticas. En festividades como el Carnaval, personajes disfrazados de diablos con máscaras elaboradas simbolizan la lucha entre el bien y el mal, a menudo con un toque de burla y sátira. Además, muchos dichos populares como 'más sabe el diablo por viejo que por diablo' reflejan una sabiduría práctica atribuida a su antigüedad y astucia, sin necesariamente invocar creencias religiosas profundas. Esta iconografía también es recurrente en el arte sacro y folclórico, donde su imagen se utiliza para representar tentaciones o el lado oscuro de la naturaleza humana.
Imagine you are writing a script for a play set in a rural Spanish village. A character is using the word 'diablo' to express extreme frustration or surprise, but not in a religious sense. Write two lines of dialogue illustrating this usage, along with a brief description of the context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Contexto: Un agricultor, Paco, acaba de descubrir que una tormenta inesperada ha arruinado gran parte de su cosecha. Paco: ¡Ay, el diablo! ¡Con todo el trabajo que le puse a este campo! Vecino: ¿Qué pasó, Paco? ¿Otra vez el tiempo jugando malas pasadas? Paco: ¡Sí, el diablo me lleve si no es la peor cosecha en años! Ni para alimentar a las gallinas quedará.
¿Qué se destaca sobre la representación del 'diablo' en algunas culturas latinoamericanas?
Read this passage:
En muchas culturas latinoamericanas, la representación del 'diablo' a menudo se fusiona con deidades o espíritus precolombinos, dando lugar a figuras sincréticas que difieren de la concepción puramente cristiana. Estas entidades pueden ser veneradas o temidas en contextos rituales, no solo como encarnaciones del mal absoluto, sino a veces como guardianes de la naturaleza o como figuras que exigen respeto y ofrendas. Esta complejidad demuestra una adaptación cultural única de un concepto global.
¿Qué se destaca sobre la representación del 'diablo' en algunas culturas latinoamericanas?
El pasaje menciona explícitamente que la representación del 'diablo' a menudo se fusiona con deidades o espíritus precolombinos, dando lugar a figuras sincréticas.
El pasaje menciona explícitamente que la representación del 'diablo' a menudo se fusiona con deidades o espíritus precolombinos, dando lugar a figuras sincréticas.
¿Cuál es el propósito principal de la expresión 'llevarse el diablo' en español?
Read this passage:
La expresión 'llevarse el diablo' es un modismo muy común en español, utilizado para expresar una gran frustración, enojo o desesperación ante una situación adversa. No implica una creencia literal en la intervención demoníaca, sino que sirve para enfatizar la magnitud de un problema o el deseo de que algo desaparezca debido a su naturaleza problemática. Su uso es puramente exclamativo y emotivo, reflejando la intensidad del sentimiento del hablante.
¿Cuál es el propósito principal de la expresión 'llevarse el diablo' en español?
El pasaje afirma que 'no implica una creencia literal en la intervención demoníaca, sino que sirve para enfatizar la magnitud de un problema o el deseo de que algo desaparezca debido a su naturaleza problemática'.
El pasaje afirma que 'no implica una creencia literal en la intervención demoníaca, sino que sirve para enfatizar la magnitud de un problema o el deseo de que algo desaparezca debido a su naturaleza problemática'.
Según el pasaje, ¿cómo se retrata a veces al 'diablo' en narrativas folclóricas?
Read this passage:
En el contexto de algunas narrativas folclóricas, el 'diablo' a veces es retratado no solo como un ser de maldad pura, sino como un 'tramposo' o un 'negociador astuto' que busca obtener almas mediante pactos. Estas historias, a menudo con moraleja, exploran la moralidad humana y las consecuencias de las decisiones, utilizando la figura del diablo como un catalizador para el drama. Su intelecto superior y su capacidad para manipular son los focos de estas interacciones, más que su poder destructivo.
Según el pasaje, ¿cómo se retrata a veces al 'diablo' en narrativas folclóricas?
El pasaje indica que el 'diablo' a veces es retratado como un 'tramposo' o un 'negociador astuto' que busca obtener almas mediante pactos.
El pasaje indica que el 'diablo' a veces es retratado como un 'tramposo' o un 'negociador astuto' que busca obtener almas mediante pactos.
This sentence discusses how popular beliefs often portray the devil as the embodiment of absolute evil. The order builds logically from the subject (popular beliefs) to the action (demonize) and its object (the devil), concluding with the descriptive phrase.
The sentence describes the devil's association with chaotic forces and the subversion of order in ancient cultures. The structure starts with the cultural context, moves to the figure of the devil, and then details its associations.
This sentence highlights the ongoing theological debate about the devil's nature and role in salvation. The order places the subject (theologians) and their action (have debated) first, followed by the object of their debate (the nature and role of the devil) and the context (in the scheme of salvation).
/ 102 correct
Perfect score!
Summary
Diablo is the Spanish word for devil or Satan, representing the concept of evil in many cultures.
- Commonly refers to 'the devil' or 'Satan'.
- Used in religious contexts to describe the embodiment of evil.
- Can also be used colloquially to express strong emotion or surprise.
Literal Meaning of 'Diablo'
The most direct translation of 'diablo' is 'devil'. This is its primary and most common meaning.
Context is Key: Figurative Use
While often literal, 'diablo' can be used figuratively. Think of English phrases like 'the devil made me do it' or 'what the devil are you doing?'.
Common Expression: ¡Qué diablo!
You'll often hear '¡Qué diablo!' which is similar to 'What the heck!' or 'What the devil!'. It expresses surprise or exasperation.
Example: ¡Qué diablo estás haciendo? (What the heck are you doing?)
Referring to Mischievous People
Sometimes, 'diablo' can refer to a mischievous or clever person, especially a child.
Example: Ese niño es un diablo. (That child is a little devil.)
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr religion Wörter
abad
B2The superior of an abbey of monks, or of a monastery.
abadesa
B2The female superior of a community of nuns.
abadía
B1A monastery or convent governed by an abbot or abbess.
adoración
A2The act of worshiping or showing deep reverence for a deity.
agnóstica
B1A person who believes that nothing is known or can be known of the existence or nature of God (feminine).
agnosticismo
B2The view that the existence of God, of the divine or the supernatural is unknown or unknowable.
agnóstico
B1A person who believes that nothing is known or can be known of the existence or nature of God (masculine).
alabar
A2To express warm approval or admiration for; to praise God.
aleluya
A2An exclamation of praise or triumph, often used in religious contexts.
altar
A2A table or sacred place used for religious rituals or offerings.