mira
La palabra 'mira' es la forma conjugada del verbo 'mirar' en segunda persona del singular del imperativo o presente de indicativo. Se utiliza para dirigir la atención de alguien hacia un objeto, persona o situación específica, o como una interjección para enfatizar un punto en una conversación.
mira in 30 Sekunden
- Primarily means 'Look!' as a command to someone you know well.
- Used as a conversation starter to emphasize a point or explain something.
- Changes to 'mire' in formal situations and 'miren' for groups.
- Essential for directing focus, both physically and intellectually, in daily Spanish.
The word mira is a versatile and essential component of the Spanish language, primarily functioning as the second-person singular imperative form of the verb mirar (to look). At its most basic level, it is a command used to direct someone's visual attention toward a specific object, person, or event. However, its utility extends far beyond simple visual direction. In the landscape of Spanish pragmatics, mira serves as a powerful discourse marker, a linguistic tool used to manage the flow of conversation, signal a change in topic, or emphasize a particular point. When a speaker begins a sentence with "Mira...", they are often not asking you to look at something with your eyes, but rather to "look" at a concept with your mind—essentially saying "Listen," "Look here," or "Pay attention to what I am about to say." This dual nature makes it one of the most frequently heard words in daily Spanish interactions, from casual street conversations to intense debates.
- Visual Command
- Used to physically point something out. For example, pointing at a bird in the sky and saying, "¡Mira!"
- Discourse Marker
- Used to introduce an explanation, a correction, or a firm stance in a discussion. It functions similarly to the English phrase "Look, the thing is..."
- Imperative Mood
- Specifically the 'tú' (informal) command. In formal settings, this would change to 'mire' (usted).
Understanding the context is crucial for interpreting mira. If someone is pointing, it is literal. If someone is looking you in the eye and seems frustrated, it is likely an emphatic marker. It can also express surprise, as in "¡Mira quién habla!" (Look who's talking!), which is used sarcastically when someone criticizes another for a fault they also possess. The word also appears in the third person singular of the present indicative: "Él mira la televisión" (He watches television). However, in common parlance, the imperative use is significantly more dominant in standalone instances.
¡Mira qué bonito es ese atardecer sobre el mar!
In different Spanish-speaking regions, the frequency and tone of mira can vary. In some Caribbean dialects, it might be used almost as a rhythmic filler, while in Spain, it can sound quite direct or even confrontational if not softened by tone. It is also important to distinguish it from ver (to see). While ver is often passive or about the ability to perceive, mirar (and thus mira) implies an active, intentional focus. You 'see' (ves) a light in the distance, but you 'look at' (miras) a painting in a museum. This intentionality is what gives mira its strength as a command; you are asking someone to exert their will to focus on something specific.
Mira, no quiero discutir más sobre este tema hoy.
Culturally, mira is deeply embedded in the social fabric. It reflects the communicative nature of Spanish speakers, who often use verbal cues to maintain engagement. It is not considered rude to use mira with friends, family, or peers, but one must be careful with the formal equivalent mire when speaking to elders or in professional settings to maintain proper etiquette. In summary, mira is a multi-functional tool that bridges the gap between physical observation and intellectual engagement, making it a cornerstone of effective Spanish communication.
Using mira correctly requires an understanding of both its grammatical structure and its pragmatic intent. As the imperative form of mirar, it follows the standard rules for informal singular commands. When you want someone to look at something, you often use the preposition a if the object is a person or a specific entity. For example, "Mira a tu hermano" (Look at your brother). However, for general objects, the preposition is often omitted or replaced by hacia (towards) to indicate direction: "Mira hacia el norte" (Look towards the north).
- Direct Object Usage
- When 'mira' takes a direct object, it means to watch or look at something. Example: "Mira la película" (Watch the movie).
- With Pronouns
- Object pronouns are attached to the end of the imperative. Example: "Míralo" (Look at it/him) or "Mírame" (Look at me).
- As an Interjection
- Used at the start of a sentence to clarify or emphasize. Example: "Mira, yo no sabía nada" (Look, I didn't know anything).
One of the most common sentence patterns involving mira is the use of a subordinate clause introduced by que. For instance, "Mira que te lo dije" (Look, I told you so). In this context, mira que acts as an intensifier, emphasizing the speaker's previous warning or the obviousness of a situation. It can also be used to express admiration or surprise: "¡Mira que es listo este chico!" (Look how clever this boy is!). Here, the word mira sets the stage for the evaluative statement that follows.
Si tienes dudas, mira las instrucciones antes de empezar el montaje.
In more complex sentences, mira can be combined with other verbs to create a sequence of actions. "Mira y aprende" (Watch and learn) is a classic example where the first action is a prerequisite for the second. Additionally, the reflexive form mirarse is used when the subject and object are the same: "Mira en el espejo" (Look in the mirror) or "Mírate, estás todo manchado" (Look at yourself, you're all stained). This reflexive usage is vital for describing personal grooming or self-reflection.
Finally, let's consider the third-person indicative use: "Ella mira por la ventana cada mañana." This describes a habitual action. While the spelling is identical to the imperative, the context—usually the presence of a subject like él, ella, or a name—distinguishes it. In written Spanish, the imperative often appears with exclamation marks to denote the command's urgency or volume, whereas the indicative is part of a standard descriptive sentence. Mastering these variations allows a learner to move from basic labeling to nuanced storytelling and interaction.
Juan mira el mapa para encontrar el camino más corto al hotel.
The word mira is ubiquitous in the Spanish-speaking world, echoing through various social and professional environments. If you walk through a bustling market in Madrid or Mexico City, you will hear vendors shouting, "¡Mira, qué frescura!" (Look, how fresh!) to attract customers to their produce. In this commercial context, mira is a tool for marketing, designed to break through the noise and capture the potential buyer's focus. It is the verbal equivalent of a neon sign, pointing directly at the goods on display.
- In the Household
- Parents constantly use it with children: "¡Mira por dónde vas!" (Watch where you're going!) or "Mira qué desorden" (Look what a mess).
- In Media and Entertainment
- News anchors might use it to introduce a video clip: "Miren estas imágenes" (Look at these images—plural/formal), or characters in a telenovela might use it during a dramatic revelation: "¡Mira lo que has hecho!" (Look what you've done!).
- On the Street
- Friends use it to point out interesting sights, people, or to start a gossip session: "Mira, ahí va el vecino con su perro nuevo."
Beyond physical looking, mira is a staple of argumentative and explanatory speech. In a debate or a serious conversation, a speaker might say, "Mira, el problema no es el dinero, sino el tiempo." Here, mira serves to ground the conversation, asking the listener to pause and consider the speaker's perspective. It is an invitation to mental alignment. You will hear this frequently in podcasts, talk shows, and political interviews where speakers are trying to frame their arguments clearly. It acts as a linguistic "reset button," clearing the air before a significant statement is made.
"¡Mira, mamá! ¡He sacado un diez en el examen de matemáticas!"
In the digital age, mira has also found its way into social media and text messaging. It is common to see comments on photos like "¡Mira qué guapa!" or "Mira este vídeo, te va a encantar." Even in a non-verbal medium, the word retains its power to direct attention. It is also used in instructions, such as in YouTube tutorials: "Ahora, mira cómo conecto estos dos cables." In every one of these scenarios, the word serves as a bridge between the speaker's intent and the listener's focus, making it an indispensable part of the Spanish auditory landscape.
Mira, si no llegas a tiempo, empezaremos la reunión sin ti.
One of the most frequent hurdles for English speakers is the distinction between mirar (to look) and ver (to see). While English often uses "look at" and "watch" interchangeably with "see" in certain contexts, Spanish is more precise. A common mistake is using mira when ve (from ver) is required. For example, if you want to ask someone if they can see something in the distance because of their eyesight, you should use ver. Using mira implies an intentional act of looking, not just the physical ability to perceive.
- Mirar vs. Ver
- Mistake: "¿Miras ese pájaro allí lejos?" (Do you look at that bird far away?). Correct: "¿Ves ese pájaro?" (Do you see that bird?). Use 'mirar' for the action, 'ver' for the perception.
- The Personal 'a'
- Mistake: "Mira Juan." Correct: "Mira a Juan." When the object of 'mira' is a person, you must include the personal 'a'.
- Formality Errors
- Mistake: Using 'mira' with a boss or an elderly stranger. Correct: Use 'mire' (the 'usted' form) to show respect.
Another subtle error involves the use of pronouns. In English, we say "Look at me." In Spanish, the pronoun is attached directly to the command: mírame. Beginners often try to separate them, saying "Mira me" or "Mira a mí," which sounds unnatural. Furthermore, the accentuation changes when pronouns are added to maintain the stress on the original syllable of the verb. Thus, mira becomes mírame or míralo. Forgetting the written accent is a common spelling mistake for intermediate learners.
Incorrecto: No mira a la gente cuando hablas. (Don't look at people when you speak - using indicative instead of negative imperative).
Finally, learners often struggle with the pragmatic use of mira as a filler. While it is common, overusing it can make your speech sound repetitive or overly aggressive, as if you are constantly demanding the other person's attention. It is best to balance it with other discourse markers like pues, entonces, or fíjate. Also, be aware that in some regions, like Argentina or Uruguay, the word mirá (with the accent on the 'a') is used due to voseo. Using the standard mira in a voseo region won't be misunderstood, but it will mark you clearly as a foreigner or as someone using a different dialect.
Correcto: ¡Mírame a los ojos cuando te estoy hablando!
While mira is the most common way to direct attention, Spanish offers a rich palette of alternatives that convey different levels of intensity, formality, and nuance. Understanding these synonyms helps a learner transition from basic fluency to a more sophisticated command of the language. For instance, observar is a more clinical or detailed version of mirar. While you might mira a bird, a scientist would observar its behavior. The imperative observa suggests a deeper level of scrutiny.
- Fíjate
- Literally 'fix your attention'. It is often used interchangeably with 'mira' as a discourse marker but implies noticing a specific detail. "¡Fíjate en ese detalle!"
- Contemplar
- A more poetic or artistic term. You 'contemplas' a sunset or a work of art. It implies a sense of wonder or long-duration looking.
- Atender
- Focuses on paying attention or listening. "Atiende a lo que dice el profesor."
Another interesting alternative is chequear (common in Latin America) or echar un vistazo (to take a look). If you want someone to quickly check something without necessarily studying it, you might say, "Echa un vistazo a esto." This is less direct than mira and sounds more casual. In a professional context, you might use revisar (to review or check). Instead of "Mira el informe," you would say "Revisa el informe," which implies a task-oriented action rather than just visual perception.
¡Fíjate bien en lo que haces, que es peligroso!
When mira is used as an interjection, alternatives include oye (listen) or verás (you see/you'll see). "Oye, tengo una idea" is very similar to "Mira, tengo una idea." However, oye is slightly more auditory-focused, while mira is more general. In some regions, ve (from ver) is used as an interjection, particularly in Colombia, where "¡Vea pues!" is a common expression of surprise. Understanding these regional and contextual variations allows you to tailor your Spanish to your audience and the specific situation you are in.
Finally, let's look at the opposite actions. Instead of mira, you might use ignorar (to ignore) or desviar la mirada (to look away). If someone is staring, you might say "No me mires así" (Don't look at me like that). In a game of hide and seek, you might say "No mires" (Don't look/peek). By learning these related terms and their specific applications, you build a more robust vocabulary that goes beyond the basic commands and enters the realm of expressive, natural-sounding Spanish.
Observa con cuidado cómo reacciona el producto al calor.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Wusstest du?
The English words 'mirror', 'miracle', and 'admire' all share the same Latin root as 'mira'. They all relate to the act of seeing something remarkable.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (rhotic).
- Making the 'i' sound like the 'i' in 'sit' instead of 'see'.
- Putting the stress on the last syllable (mi-RA).
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize in text.
Easy, but remember the accent when adding pronouns (mírame).
Requires correct 'r' tap and understanding of tone.
Very common and usually clear in speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Affirmative Imperative (tú)
For -ar verbs, use the 3rd person singular present: mirar -> mira.
Pronoun Attachment
Pronouns attach to the end of affirmative commands: Mira + me = Mírame.
Written Accents on Imperatives
If adding a pronoun makes the word longer, add an accent: Mírame.
Personal 'a'
Use 'a' when the object is a person: Mira a María.
Negative Imperative
The negative command uses the subjunctive: No mires.
Beispiele nach Niveau
¡Mira el gato!
Look at the cat!
Simple imperative 'tú' form.
Mira la pizarra, por favor.
Look at the board, please.
Imperative used in a classroom setting.
Mírame cuando hablo.
Look at me when I speak.
Imperative with attached pronoun 'me'.
Mira este libro rojo.
Look at this red book.
Using 'este' (this) with 'mira'.
¡Mira, allí está mi casa!
Look, there is my house!
Using 'allí' to indicate location.
Él mira la televisión.
He watches television.
3rd person singular present indicative.
Mira la foto de mi familia.
Look at the photo of my family.
Possessive 'mi' used with the object.
¡Mira qué hora es!
Look what time it is!
Exclamatory use of 'mira'.
Mira por la ventana, está lloviendo.
Look through the window, it's raining.
Preposition 'por' (through).
Míralo, es muy divertido.
Look at him/it, he/it is very funny.
Pronoun 'lo' attached to the verb.
Mira hacia la derecha en el cruce.
Look to the right at the intersection.
Preposition 'hacia' (towards).
Mire usted este mapa, por favor.
Look at this map, please (formal).
Formal imperative 'mire'.
Mira, aquí tienes las llaves.
Look, here are the keys.
Used as a discourse marker to introduce an object.
No mires ahora, es una sorpresa.
Don't look now, it's a surprise.
Negative imperative 'no mires'.
Ella mira el menú del restaurante.
She looks at the restaurant menu.
Present indicative describing an action.
Mira debajo de la mesa.
Look under the table.
Preposition 'debajo de' (under).
Mira, yo creo que deberíamos irnos ya.
Look, I think we should leave now.
Discourse marker for suggesting an action.
¡Mira que te lo dije mil veces!
Look, I told you a thousand times!
Emphatic use of 'mira que'.
Mírate en el espejo antes de salir.
Look at yourself in the mirror before leaving.
Reflexive imperative 'mírate'.
Mira por dónde, al final ganamos el partido.
As it turns out, in the end we won the match.
Idiomatic expression 'mira por dónde'.
Mira a ver si queda leche en la nevera.
Look and see if there is any milk left in the fridge.
Phrase 'mira a ver' (look and see/check).
¡Mira quién habla!
Look who's talking!
Idiom used for hypocrisy.
Mira, si no te gusta, puedes cambiarlo.
Look, if you don't like it, you can change it.
Conditional sentence introduced by 'mira'.
Él siempre mira por sus propios intereses.
He always looks out for his own interests.
Phrasal use 'mirar por' (to look out for).
Mira, no es por nada, pero ese color no te sienta bien.
Look, I'm not saying it for no reason, but that color doesn't suit you.
Softening a criticism with 'mira'.
¡Mira que eres cabezota!
Look how stubborn you are!
Intensifier 'mira que' + adjective.
Mire, caballero, las normas son para todos.
Look, sir, the rules are for everyone.
Formal 'mire' in a confrontational but polite context.
Mira si será tonto, que se olvidó las llaves puestas.
Look how silly he is, he even left the keys in the lock.
Structure 'mira si será... que...'.
Mirá, che, no me vengas con cuentos.
Look, man, don't come to me with stories (Argentinian).
Voseo imperative 'mirá'.
Mira hacia atrás y verás todo lo que has logrado.
Look back and you will see everything you have achieved.
Metaphorical use of 'mirar hacia atrás'.
No me mires con esa cara de pocos amigos.
Don't look at me with that unfriendly face.
Idiom 'cara de pocos amigos'.
Mira por dónde, hoy me he encontrado a tu primo.
Guess what, today I ran into your cousin.
Using 'mira por dónde' to introduce a coincidence.
Mira, partamos de la base de que ambos queremos lo mismo.
Look, let's start from the premise that we both want the same thing.
Strategic discourse marker in negotiation.
¡Mira que haber desperdiciado una oportunidad así!
To think that such an opportunity was wasted!
Exclamatory 'mira que' + infinitive compound.
Mirándolo bien, creo que la segunda opción es mejor.
Looking at it closely, I think the second option is better.
Gerund 'mirándolo' expressing careful consideration.
Mire por donde se mire, esto es una injusticia.
No matter how you look at it, this is an injustice.
Fixed expression 'mire por donde se mire'.
Mira tú por dónde, el sospechoso resultó ser inocente.
Lo and behold, the suspect turned out to be innocent.
Emphatic 'mira tú por dónde'.
No hay que mirar solo el presente, sino también el futuro.
We must not only look at the present, but also the future.
Infinitive 'mirar' in a philosophical context.
Mira que si al final no viene, nos quedamos colgados.
Imagine if he doesn't come in the end, we'll be left hanging.
Hypothetical 'mira que si'.
Su mirada lo decía todo, no hacía falta hablar.
His look said it all, there was no need to speak.
Noun 'mirada' derived from the verb.
Mira, no nos llamemos a engaño: la situación es crítica.
Look, let's not deceive ourselves: the situation is critical.
High-level discourse marker for brutal honesty.
Míralo desde una perspectiva holística y verás la conexión.
Look at it from a holistic perspective and you will see the connection.
Abstract usage with advanced vocabulary.
¡Mira que se ha escrito sobre este tema, y aún hay dudas!
So much has been written on this subject, and yet there are still doubts!
Impersonal 'se' with 'mira que'.
El autor mira de soslayo la realidad política de su tiempo.
The author looks askance at the political reality of his time.
Literary idiom 'mirar de soslayo'.
Mira por dónde, la providencia ha querido que nos viéramos.
As it happens, providence has willed that we should meet.
Elevated register with 'providencia'.
No mires la paja en el ojo ajeno sin ver la viga en el propio.
Do not look at the speck in someone else's eye without seeing the beam in your own.
Proverbial usage.
Mira, por mucho que te empeñes, las leyes de la física no cambian.
Look, no matter how much you persist, the laws of physics do not change.
Concessive clause introduced by 'mira'.
Mírese como se mire, el resultado es el mismo.
However it is viewed, the result is the same.
Subjunctive 'mírese' in a concessive structure.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Mira, te cuento...
¡Mira qué bien!
Mira por dónde...
Mira a ver.
¡Mira tú!
Mira que...
Mírame a mí.
Mira por dónde vas.
Mira esto.
Míralo por el lado bueno.
Wird oft verwechselt mit
From 'ver' (to see). 'Mira' is the act of looking; 've' is the perception.
Can also mean 'sight' (of a gun) or 'aim/goal'.
Identical spelling to 'he/she looks'. Context is key.
Redewendungen & Ausdrücke
"¡Mira quién habla!"
Used when someone criticizes another for a fault they have themselves.
¡Mira quién habla de puntualidad!
informal"Mirar por encima del hombro"
To look down on someone or treat them as inferior.
No me mires por encima del hombro.
neutral"Mirar con lupa"
To examine something very carefully and minutely.
Hacienda va a mirar con lupa tus cuentas.
neutral"Mirar de soslayo"
To look sideways or with suspicion/disdain.
Me miró de soslayo durante toda la cena.
literary"Mirar a hurtadillas"
To look secretly or stealthily.
Miraba a hurtadillas los regalos de Navidad.
neutral"Mirar las musarañas"
To be distracted or daydreaming.
¡Deja de mirar las musarañas y trabaja!
informal"Mirar de hito en hito"
To stare fixedly or intently at someone.
Se quedaron mirándose de hito en hito.
literary"Mirar para otro lado"
To ignore a problem or pretend not to see something wrong.
El gobierno decidió mirar para otro lado.
neutral"Mirar el ombligo"
To be self-centered or egocentric.
Deja de mirarte el ombligo y ayuda a los demás.
informal"Mirar de frente"
To face a situation or person directly and honestly.
Hay que mirar de frente a los problemas.
neutralLeicht verwechselbar
Both relate to sight.
'Mirar' is intentional (look); 'ver' is the ability or result (see).
Miro la televisión para ver las noticias.
Both mean to look.
'Observar' is more detailed and prolonged than 'mirar'.
Observo el experimento, pero solo miro el reloj.
Both direct attention.
'Fijarse' is about noticing a specific detail.
Fíjate en su corbata.
Both mean to look.
'Contemplar' is for beauty or deep thought.
Contemplo el mar.
Sometimes 'mira' is used where 'it looks like' is meant.
'Mira' is a command; 'parece' is an impression.
Parece que va a llover.
Satzmuster
¡Mira + [sustantivo]!
¡Mira el perro!
Mira + [preposición] + [lugar]
Mira por la ventana.
Mira, + [oración completa]
Mira, yo no quiero ir.
¡Mira que + [adjetivo]!
¡Mira que es tonto!
Mira a ver si + [verbo]
Mira a ver si ha llegado el correo.
Mire por donde se mire...
Mire por donde se mire, es un error.
Mira tú por dónde...
Mira tú por dónde, al final vino.
Mírese como se mire...
Mírese como se mire, no hay solución.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in spoken Spanish.
-
Saying 'Mira me' as two words.
→
Mírame
In Spanish, pronouns must be attached to the end of affirmative commands.
-
Using 'mira' for 'see' (ability).
→
¿Ves ese edificio?
Use 'ver' for the physical ability to see, 'mirar' for the intentional act.
-
Forgetting the personal 'a'.
→
Mira a tu hermana.
When the object of the verb is a person, you must use the 'personal a'.
-
Using 'no mira' for 'don't look'.
→
No mires.
Negative commands use the subjunctive form, not the indicative.
-
Overusing 'mira' in formal writing.
→
Observe / Vea
'Mira' is primarily a spoken discourse marker and can be too informal for professional writing.
Tipps
Grab Attention
Use 'mira' at the start of a sentence when you want to make sure the other person is really listening to your point.
Accent Mark
Always add an accent mark if you attach more than one pronoun or if the stress moves: 'míramelo'.
Regional Flavor
If you are in Argentina, try saying 'mirá' with the stress on the last syllable to sound more local.
Beyond Mira
Try using 'fíjate' for small details to sound more advanced and precise.
Be Polite
When talking to someone older, always switch to 'mire'. It shows you respect their status.
Context Clues
If you hear 'mira' followed by 'que', expect an emphatic statement or an expression of surprise.
The Tap R
Practice the 'r' in 'mira' by saying the English word 'pot of tea' quickly; the 't' in 'pot' is similar to the Spanish 'r'.
Punctuation
In Spanish, use both opening and closing exclamation marks: ¡Mira!
Sarcasm
Use '¡Mira quién habla!' when someone is being a hypocrite. It's a very common and useful idiom.
Self-Reflection
Use 'mírate' when talking about someone's appearance or behavior: 'Mírate, qué guapo estás'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Mirror'. You use a mirror to 'mira' (look at) yourself. Mira sounds like the start of mirror.
Visuelle Assoziation
Imagine a giant eye pointing at something. The eye has the word 'MIRA' written in the pupil.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'mira' at least five times today: twice to point something out and three times to start an explanation.
Wortherkunft
Derived from the Latin verb 'mirari', which meant 'to wonder at' or 'to marvel at'. Over time, the meaning shifted from the internal feeling of wonder to the external act of looking that causes it.
Ursprüngliche Bedeutung: To wonder at, to marvel, to be amazed.
Romance (Latin root).Kultureller Kontext
Be careful using 'mira' with people in authority; it can sound too informal or demanding. Use 'mire' instead.
English speakers often use 'Look' or 'Listen' in the same way 'mira' is used as a discourse marker.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Giving directions
- Mira a la derecha
- Mira el letrero
- Mira el mapa
- Mira por dónde vas
Explaining a problem
- Mira, el problema es...
- Mira, te explico
- Mira lo que pasó
- Mira, no es fácil
Showing something
- ¡Mira esto!
- Mira qué bonito
- Mira mi coche nuevo
- Mira la foto
Warning someone
- ¡Mira por dónde vas!
- Mira que te caes
- Mira que viene un coche
- ¡Mira!
Expressing surprise
- ¡Mira quién es!
- ¡Mira tú por dónde!
- ¡Mira qué bien!
- ¡Mira qué cosa!
Gesprächseinstiege
"Mira, ¿has visto la nueva película de Almodóvar?"
"¡Mira qué día tan bonito hace hoy para pasear!"
"Mira, quería preguntarte algo sobre el trabajo de mañana."
"¡Mira quién viene por ahí! ¿No es tu hermano?"
"Mira, si tienes tiempo, podríamos ir a tomar un café."
Tagebuch-Impulse
Escribe sobre algo que miraste hoy que te hizo sentir feliz.
¿Qué cosas miras cuando vas caminando por tu ciudad?
Describe un paisaje que te gustaría mirar durante horas.
Escribe una conversación imaginaria que empiece con 'Mira, tenemos que hablar'.
¿Prefieres mirar una película en casa o en el cine? ¿Por qué?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it is not inherently rude, but it is informal. Use it with friends and family. With strangers or superiors, use 'mire' to be polite.
'Mira' means 'Look!' (at anything). 'Mírame' means 'Look at me!' specifically.
Yes, 'mira la televisión' means 'watch TV'. 'Mirar' is often used for 'to watch' in Spanish.
It acts as a discourse marker to grab the listener's attention and signal that an important point or explanation is coming.
You use the negative imperative: 'No mires'.
Yes, though the pronunciation changes to 'mirá' in voseo regions like Argentina and Uruguay.
It is an intensifier. '¡Mira que es difícil!' means 'Look how difficult it is!' or 'It's so difficult!'
Effectively, yes. In conversation, 'Mira...' often functions exactly like 'Listen...' in English.
No, it can be used alone as an exclamation: '¡Mira!'
Yes, 'mirad' in informal Spain, and 'miren' in Latin America and formal contexts.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a sentence using 'mira' to point out a beautiful sunset.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mírame' (look at me).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mira' as a discourse marker to start an explanation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mira que' to express surprise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the formal version of 'Mira el mapa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mira por la ventana'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom '¡Mira quién habla!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mira a ver si'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mírate' (look at yourself).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mira por dónde'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mirar de reojo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mira hacia adelante'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'míralo' referring to a dog.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mira' to introduce a suggestion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'no mires'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mira a Juan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mira qué bien'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mira' in a market setting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mira' to express frustration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mire por donde se mire'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'mira' correctly, focusing on the tapped 'r'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at me' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at the car' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'mira' to start an explanation about why you are late.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't look' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at him' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look through the window' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express surprise using 'mira qué bien'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at the girl' correctly using the personal 'a'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'mira' to point out a tall building.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at yourself' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look to the right' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'mira' sarcastically: 'Look who's talking!'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at the photo' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at the map' formally.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'mira' to tell someone to check the fridge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at those stars' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at the time!' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'mira' to start a sentence about a secret.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look forward' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: '¡Mira, un perro!' What did the speaker see?
Listen: 'Mírame cuando te hablo.' What does the speaker want?
Listen: 'Mira, no puedo ir hoy.' Is the speaker looking at something?
Listen: 'No mires ahora.' Is it okay to look?
Listen: 'Mire usted esta oferta.' Is this a casual or formal setting?
Listen: '¡Mira qué guapa estás!' Is this a compliment?
Listen: 'Mira a ver si ha llegado Juan.' What should you do?
Listen: 'Mira por dónde, hoy es fiesta.' What is the speaker realizing?
Listen: 'Míralo, ahí está.' What is the speaker doing?
Listen: '¡Mira quién habla!' Is the speaker being literal?
Listen: 'Mira hacia arriba.' Where should you look?
Listen: 'Mira que te lo dije.' Is the speaker happy?
Listen: 'Él mira la televisión.' Is this a command?
Listen: 'Mira por la ventana.' What should you do?
Listen: 'Mírate, estás todo mojado.' What happened to the person?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'mira' is the Swiss Army knife of Spanish attention-grabbing; use it literally to point out a sunset or figuratively to start an explanation, but remember to use 'mire' if you're being formal. Example: '¡Mira, un delfín!' (Look, a dolphin!) vs 'Mira, te explico cómo funciona' (Look, let me explain how it works).
- Primarily means 'Look!' as a command to someone you know well.
- Used as a conversation starter to emphasize a point or explain something.
- Changes to 'mire' in formal situations and 'miren' for groups.
- Essential for directing focus, both physically and intellectually, in daily Spanish.
Grab Attention
Use 'mira' at the start of a sentence when you want to make sure the other person is really listening to your point.
Accent Mark
Always add an accent mark if you attach more than one pronoun or if the stress moves: 'míramelo'.
Regional Flavor
If you are in Argentina, try saying 'mirá' with the stress on the last syllable to sound more local.
Beyond Mira
Try using 'fíjate' for small details to sound more advanced and precise.