At the A1 level, you are just beginning to learn how to describe the world around you. 'Salvo' is a very useful word because it helps you make your sentences more accurate. Instead of just saying 'I like fruit,' you can say 'I like fruit, except (salvo) apples.' At this stage, think of 'salvo' as a simple replacement for 'except'. You will mostly use it with nouns, like 'todos salvo Juan' (everyone except Juan) or 'todos los días salvo el domingo' (every day except Sunday). It's a great way to show that you can handle small exceptions in your basic Spanish conversations. Don't worry too much about the formal tone yet; just focus on using it to point out the one thing that is different from the rest of your list. Remember that after 'salvo', you use 'yo' and 'tú' instead of 'mí' and 'ti'. This is a small rule that will make you sound much more advanced than other beginners!
As an A2 learner, you are building more complex sentences and starting to talk about your routines and preferences in more detail. 'Salvo' becomes a handy tool for refining these descriptions. You might use it to talk about your work schedule: 'Trabajo todos los días salvo los sábados' (I work every day except Saturdays). You are also starting to use more prepositions, so you might see 'salvo' paired with them, like 'salvo en verano' (except in summer). At this level, you should also be aware that 'salvo' is very similar to 'excepto' and 'menos'. While you might use 'menos' more often when speaking with friends, practicing 'salvo' will help you prepare for reading slightly more formal texts, like news snippets or simple instructions. It's all about adding variety to your vocabulary so you don't always use the same words.
By the B1 level, you are moving into intermediate territory where you need to express conditions and more nuanced ideas. This is where the phrase 'salvo que' becomes very important. You'll use it to mean 'unless', which is essential for making plans and discussing possibilities. For example, 'Iré a la playa salvo que llueva' (I will go to the beach unless it rains). Notice the use of the subjunctive 'llueva'—this is a key B1 grammar point! You are also likely to encounter 'salvo' in more professional or academic contexts, such as in a textbook or a formal email. You should feel comfortable choosing between 'salvo', 'excepto', and 'menos' based on the situation. 'Salvo' will give your writing a more polished, professional feel. You'll also start to recognize 'salvo' in common idioms and fixed expressions used in media and literature.
At the B2 level, you are expected to have a strong grasp of different registers of Spanish. You should be able to use 'salvo' fluently in both spoken and written contexts, understanding its slightly more formal weight compared to 'menos'. You will encounter 'salvo' frequently in news reports, editorials, and literature. You should also be very comfortable with the 'salvo que + subjunctive' construction, using it naturally to set conditions. At this stage, you might also start to see 'salvo' in legal or administrative contexts, such as 'salvo error u omisión' on a receipt. Your goal at B2 is to use 'salvo' to create precise, well-structured arguments and descriptions, showing that you can handle the subtle differences between synonyms to achieve the exact tone you want. You understand that 'salvo' isn't just about 'excepting' something, but about defining the boundaries of a statement.
As a C1 learner, you are reaching an advanced level of proficiency where you can appreciate the stylistic nuances of 'salvo'. You might use it rhetorically to emphasize a point or to create a specific rhythm in your writing. You'll encounter 'salvo' in complex legal texts, philosophical essays, and high-level literature where its meaning might be more abstract. You should also be aware of its homonyms (the verb 'salvar' and the adjective 'salvo') and never be confused by them, even in dense or archaic texts. At this level, you can use 'salvo' to navigate very specific technical or legal exclusions with ease. You might also explore the etymological roots of the word to understand how its meaning has evolved, which can help you interpret its use in historical Spanish literature. Your use of 'salvo' should be indistinguishable from that of a highly educated native speaker.
At the C2 level, you have complete mastery over the word 'salvo' and all its functions. You can use it with total precision in any context, from a casual chat to a complex legal defense. You understand the historical and literary weight the word carries and can use it to evoke specific moods or styles in your own writing. You are familiar with rare or archaic uses of the word and can interpret them correctly in classic Spanish literature. For you, 'salvo' is just one of many tools in a vast linguistic toolkit, and you choose it because it is the most effective word for the specific nuance you want to convey. You might even use it in wordplay or sophisticated humor, showing a deep, intuitive understanding of the language. Your command of 'salvo' and its related structures (like 'salvo que' or 'salvo mejor parecer') is flawless and natural.

salvo in 30 Sekunden

  • Salvo is a preposition meaning 'except' or 'save for'.
  • It is slightly more formal than 'excepto' or 'menos'.
  • It uses subject pronouns (yo, tú) instead of object pronouns.
  • The phrase 'salvo que' means 'unless' and takes the subjunctive.

The Spanish word salvo is a versatile preposition that primarily functions to exclude a specific person, thing, or situation from a general statement. In English, it is most accurately translated as except, save for, or with the exception of. While it might appear simple at first glance, its usage carries a certain level of precision and, at times, a slightly more formal tone than the more common excepto. Understanding 'salvo' requires looking at how it carves out a small island of exclusion within a sea of generalities.

Core Function
To indicate an exception or a condition that negates the preceding general statement.

Historically, 'salvo' comes from the Latin salvus, meaning 'safe' or 'unharmed'. This etymological root provides a beautiful mental model for the word: when you use 'salvo', you are essentially saying that everything else is affected by the statement, but this one specific thing is 'kept safe' or 'left out' of the rule. It is as if you are drawing a protective circle around the exception. This nuance is particularly visible in legal and formal documents where 'salvo' is used to define boundaries of liability or application.

Todos los estudiantes aprobaron el examen, salvo dos que no asistieron.

In everyday Spanish, 'salvo' is frequently interchangeable with 'excepto' and 'menos'. However, 'salvo' often feels more deliberate. If you are listing ingredients and say 'todos menos la sal', it sounds casual. If you say 'todos salvo la sal', it sounds like a more precise, perhaps even professional, exclusion. This subtle difference in register is why you will find 'salvo' appearing more frequently in literature, news reports, and academic writing than in rapid-fire street slang.

Grammar Note
Unlike some prepositions that require object pronouns (mí, ti), 'salvo' is followed by subject pronouns (yo, tú) when referring to people.

Nadie sabe la verdad salvo yo.

Furthermore, 'salvo' can be used in the phrase 'salvo que', which translates to 'unless'. This shifts the word from a simple preposition to a conjunction, introducing a subordinate clause. For example, 'I will go, unless it rains' becomes 'Iré, salvo que llueva'. This usage is extremely common in professional planning and scheduling. It allows for a general commitment while immediately establishing a 'safety' condition that would void that commitment.

Estaremos allí a las ocho, salvo que surja un imprevisto.

In summary, 'salvo' is the architect of the exception. It allows Spanish speakers to build complex, nuanced sentences that account for the 'buts' and 'ifs' of life. Whether you are excluding a person from a group or a condition from a plan, 'salvo' provides the linguistic tool to do so with clarity and a touch of sophistication. It is a word that values precision over broad strokes, making it essential for any learner moving beyond basic conversational Spanish.

Register Variation
Formal: High frequency in legal/academic texts. Informal: Replaced often by 'menos', but still understood.

No hay nada más que decir, salvo adiós.

Cualquier día me viene bien, salvo el lunes.

Using salvo correctly involves understanding its placement in a sentence and the grammatical rules that govern the words following it. As a preposition of exclusion, its primary job is to introduce the exception. Most commonly, 'salvo' appears in the middle of a sentence, acting as a bridge between a general statement and the specific exception. However, for rhetorical effect or emphasis, it can occasionally start a sentence, though this is much rarer and usually found in literary contexts.

Standard Placement
[General Statement] + salvo + [Exception]. Example: 'Todo está listo salvo los detalles finales.'

One of the most critical aspects for English speakers to master is the choice of pronouns after 'salvo'. In English, we say 'except me' or 'except him', using object pronouns. In Spanish, 'salvo' (like 'excepto' and 'menos') traditionally takes the subject pronoun. This means you should say 'salvo yo' instead of 'salvo mí', and 'salvo tú' instead of 'salvo ti'. This is a common point of confusion because most other Spanish prepositions (like 'para', 'de', 'con') require the object form.

Todos fueron a la fiesta salvo yo.

When 'salvo' is used to introduce a condition rather than just a noun, it often pairs with 'que'. The construction salvo que is followed by the subjunctive mood because it introduces a hypothetical or uncertain condition that would change the outcome of the main clause. This is a higher-level grammatical structure but is vital for expressing 'unless'. For example, 'No iré salvo que me lo pidas' (I won't go unless you ask me to). Here, 'pidas' is in the present subjunctive.

The 'Salvo Que' Rule
Always use the subjunctive after 'salvo que' when referring to future or uncertain events.

Comeremos fuera, salvo que prefieras cocinar en casa.

Another interesting usage is 'salvo' combined with other prepositions. You might see 'salvo en', 'salvo por', or 'salvo para'. These combinations allow for very specific exclusions. 'Salvo en verano' (except in summer) or 'Salvo por el ruido' (except for the noise). In these cases, 'salvo' acts as a modifier to the entire prepositional phrase that follows, effectively canceling out that specific circumstance from the general rule being discussed.

In business and legal Spanish, 'salvo' is indispensable. It appears in clauses like 'salvo error u omisión' (except for errors or omissions), which is a standard disclaimer on invoices and financial reports. It also appears in 'salvo pacto en contrario' (unless otherwise agreed), a staple of contract law. Learning these fixed expressions can significantly boost your professional Spanish vocabulary and make your writing sound more authentic and authoritative.

El precio es final, salvo error tipográfico.

Podemos vernos a cualquier hora, salvo de dos a tres.

Common Pairings
Salvo que (Unless), Salvo por (Except for), Salvo en (Except in).

The word salvo echoes through various corridors of Spanish life, from the dry prose of a legal contract to the emotional climax of a novel. While you might hear 'menos' more often in a noisy market, 'salvo' is the word of choice when clarity and a certain level of decorum are required. It is a 'middle-ground' word—not so archaic that it sounds strange in conversation, but formal enough to be respected in a courtroom or a boardroom.

In the News
Journalists use 'salvo' to report statistics or general trends while noting specific outliers. 'Toda la región está en alerta, salvo la capital.'

In the world of Spanish media, you will frequently hear 'salvo' during weather reports or economic updates. A news anchor might say, 'Las bolsas europeas han cerrado en verde, salvo la de Madrid'. Here, 'salvo' provides a sharp, clear distinction. It helps the listener immediately identify the exception without the wordiness of 'con la excepción de'. This efficiency makes it a favorite for broadcasters who need to convey information quickly but accurately.

'El cielo estará despejado en todo el país, salvo en el norte.'

Literature and film are also rich with 'salvo'. Authors use it to create a sense of isolation or uniqueness. Imagine a character saying, 'Todos me han olvidado, salvo tú'. The use of 'salvo' here adds a poetic weight that 'menos' simply lacks. It emphasizes the importance of the person being excluded from the 'forgetting'. In movies, particularly dramas or historical pieces, 'salvo' is used to maintain a specific linguistic atmosphere that feels grounded and slightly elevated.

Legal and Official Contexts
This is where 'salvo' truly reigns. It is used to define limits of laws, rights, and obligations. 'Queda prohibido fumar, salvo en las zonas señalizadas.'

If you ever find yourself reading a Spanish rental agreement or a terms-of-service document, 'salvo' will be your constant companion. Phrases like 'salvo consentimiento por escrito' (unless there is written consent) are ubiquitous. In these contexts, 'salvo' isn't just a word; it's a legal boundary. It tells you exactly where a rule ends and an exception begins. For a learner, recognizing 'salvo' in these documents is key to understanding your rights and responsibilities in a Spanish-speaking country.

'No se admiten devoluciones, salvo por defecto de fábrica.'

In daily life, you might hear it in more structured environments like a classroom or an office. A teacher might say, 'Podéis usar cualquier libro, salvo el diccionario'. A boss might announce, 'Trabajaremos desde casa, salvo los que tengan reuniones presenciales'. In these settings, 'salvo' helps maintain a professional tone while providing clear instructions. It is a word that signals: 'I am being precise, so please pay attention to this exception'.

'La oficina estará cerrada, salvo para emergencias.'

'Me gusta toda la fruta, salvo el durián.'

Academic Lectures
Professors use it to qualify theories. 'Esta regla se aplica siempre, salvo en condiciones de vacío.'

Even though salvo is a relatively short word, it is a frequent source of errors for Spanish learners. These mistakes usually fall into three categories: pronoun confusion, mood errors (subjunctive vs. indicative), and semantic confusion with its homonyms. By identifying these pitfalls early, you can ensure your use of 'salvo' is both natural and grammatically sound.

The Pronoun Trap
Mistake: 'Todos vinieron salvo a mí.' Correct: 'Todos vinieron salvo yo.' Remember: 'Salvo' takes subject pronouns.

The most common mistake is using object pronouns (mí, ti) after 'salvo'. Because most Spanish prepositions require these forms, learners instinctively apply the same rule to 'salvo'. However, 'salvo', 'excepto', and 'menos' are exceptions to this rule. They function more like conjunctions in this specific grammatical sense, requiring the subject forms 'yo' and 'tú'. Saying 'salvo mí' is a clear marker of a non-native speaker and can sound quite jarring to a Spaniard or Latin American.

Incorrecto: Nadie lo sabe salvo mí. Correcto: Nadie lo sabe salvo yo.

Another frequent error occurs with the phrase 'salvo que'. As mentioned earlier, this phrase almost always triggers the subjunctive mood because it introduces a condition that hasn't happened yet or is hypothetical. Learners often default to the indicative mood, which changes the nuance of the sentence or makes it grammatically incorrect. For example, saying 'Iré salvo que llueve' (indicative) instead of 'Iré salvo que llueva' (subjunctive) is a common slip-up. The subjunctive is necessary to show that the 'raining' is a possibility that would cancel the 'going'.

The Mood Mistake
Mistake: 'Llamaré salvo que hay un problema.' Correct: 'Llamaré salvo que haya un problema.'

Confusion with homonyms is the third major hurdle. 'Salvo' is also the first-person singular present indicative of the verb 'salvar' (to save), as in 'Yo salvo a la gente'. Additionally, it can be an adjective meaning 'safe', as in 'Sano y salvo' (Safe and sound). Learners sometimes get confused when they see 'salvo' in a sentence, assuming it's a verb or an adjective when it's actually a preposition. Context is your best friend here: if 'salvo' is followed by a noun or a pronoun and doesn't have a subject performing an action, it's likely the preposition 'except'.

Adjective: Llegaron sanos y salvos. Preposition: Todos llegaron salvo Juan.

Finally, some learners over-use 'salvo' in very informal situations where 'menos' would be more appropriate. While not strictly a 'mistake', using 'salvo' to describe why you didn't buy a specific type of apple at a fruit stand might sound a bit overly dramatic or formal. It's like saying 'I purchased all the fruit save for the apples' in English—it's correct, but maybe a bit much for a casual Tuesday morning. Learning the 'social weight' of the word is just as important as learning its grammar.

Mistake: 'No tengo nada salvo por dinero.' Correct: 'No tengo nada salvo dinero.' (Usually, 'por' is redundant here).

Mistake: 'Salvo de ti, todos vinieron.' Correct: 'Salvo tú, todos vinieron.'

Redundancy Check
Avoid adding 'por' or 'de' after 'salvo' unless it's part of a specific prepositional phrase (like 'salvo por el clima').

In Spanish, the concept of 'except' can be expressed through several words, each with its own flavor and frequency. While salvo is a fantastic choice, comparing it with its synonyms—excepto, menos, and a excepción de—will help you choose the perfect word for every situation. These words are often interchangeable, but their 'vibe' and specific grammatical constraints can vary.

Salvo vs. Excepto
These are the closest siblings. 'Excepto' is slightly more common in general speech, while 'salvo' leans toward the formal or literary. Both follow the same pronoun rules (using subject pronouns like 'yo' and 'tú').

Think of 'excepto' as the standard default. If you're in a conversation and need to say 'except', 'excepto' will never be wrong. 'Salvo' is like the slightly more elegant cousin. You might use it when you want to sound a bit more precise or when you're writing an email to a colleague. In many regions, the choice between the two is simply a matter of personal style or local habit rather than a strict grammatical rule.

'Todo el mundo está aquí excepto María.' (Standard)
'Todo el mundo está aquí salvo María.' (Slightly more formal)

Then there is menos. While 'menos' literally means 'less' or 'minus', it is incredibly common in spoken Spanish to mean 'except'. It is the most informal of the group. If you're talking to friends about what food you like, you'd likely say 'Me gusta todo menos el brócoli'. Using 'salvo' in that context might sound a bit stiff. 'Menos' is quick, easy, and very natural in casual settings. However, like 'salvo' and 'excepto', it also takes subject pronouns (e.g., 'todos menos yo').

Salvo vs. Menos
'Menos' is the king of casual conversation. 'Salvo' is better for writing or formal speech. Use 'menos' for simple subtractions from a group.

'Vinieron todos menos tú.' (Casual, very common)

For the most formal situations, you might encounter the phrase a excepción de or con la excepción de. These are the equivalent of 'with the exception of'. They are wordy and very formal, typically found in legal documents, academic papers, or very high-level speeches. Unlike 'salvo', these phrases do take object pronouns when referring to people (e.g., 'a excepción de mí'). This is a key grammatical difference to keep in mind.

'Se prohíbe el paso a excepción de personal autorizado.' (Very formal/Official)

'No hay errores, salvo alguna tilde.' (Precise/Polished)

Grammar Check: Pronouns
Salvo/Excepto/Menos + YO/TÚ.
A excepción de + MÍ/TI.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Subject vs Object Pronouns

Present Subjunctive Mood

Prepositional Phrases

Conditional Clauses

Conjunctions of Exception

Beispiele nach Niveau

1

Todos están aquí salvo Juan.

Everyone is here except Juan.

Uses 'salvo' as a simple preposition.

2

Me gusta todo salvo el café.

I like everything except coffee.

Excludes a noun from a general preference.

3

Trabajo todos los días salvo el domingo.

I work every day except Sunday.

Excludes a specific day of the week.

4

No tengo nada salvo este libro.

I have nothing except this book.

Used with 'nada' to show the only exception.

5

Todos vinieron salvo yo.

Everyone came except me.

Uses the subject pronoun 'yo' after 'salvo'.

6

Como de todo salvo carne.

I eat everything except meat.

Common way to express dietary restrictions.

7

Toda la familia está en casa salvo mi hermano.

The whole family is at home except my brother.

Excludes a family member.

8

No hay nadie en la calle salvo un perro.

There is no one in the street except a dog.

Used to highlight a single outlier.

1

La tienda abre siempre salvo los festivos.

The shop is always open except on holidays.

Excludes specific types of days.

2

He leído todo el libro salvo el último capítulo.

I have read the whole book except the last chapter.

Excludes a part of a whole.

3

No compramos nada salvo lo necesario.

We didn't buy anything except the necessities.

Excludes a category of items.

4

Todo está bien salvo el clima.

Everything is fine except the weather.

Excludes a specific condition.

5

Podemos ir cualquier día salvo el martes.

We can go any day except Tuesday.

Offering options with one exception.

6

Nadie llamó salvo tú.

No one called except you.

Uses subject pronoun 'tú' after 'salvo'.

7

Me gustan todos los colores salvo el gris.

I like all colors except gray.

Excludes a specific item from a group.

8

La casa está limpia salvo la cocina.

The house is clean except for the kitchen.

Excludes a specific room.

1

Iré a la fiesta salvo que tenga que trabajar.

I will go to the party unless I have to work.

Uses 'salvo que' + subjunctive.

2

Todo el plan es perfecto salvo un pequeño detalle.

The whole plan is perfect except for one small detail.

Excludes a minor point from a general assessment.

3

No diré nada salvo que me preguntes.

I won't say anything unless you ask me.

Sets a condition using 'salvo que'.

4

Salvo por el ruido, el hotel era excelente.

Except for the noise, the hotel was excellent.

Uses 'salvo por' to exclude a specific factor.

5

Todos aprobaron salvo los que no estudiaron.

Everyone passed except those who didn't study.

Excludes a specific group based on a condition.

6

No hay nada que hacer salvo esperar.

There is nothing to do except wait.

Excludes an action from a state of nothingness.

7

La película fue aburrida salvo el final.

The movie was boring except for the end.

Excludes a segment of time/event.

8

Iremos de vacaciones salvo que surja un problema.

We will go on vacation unless a problem arises.

Uses 'salvo que' to introduce a potential obstacle.

1

El contrato es válido salvo pacto en contrario.

The contract is valid unless otherwise agreed.

Common legal phrase using 'salvo'.

2

No hay nada más que discutir salvo el presupuesto.

There is nothing more to discuss except the budget.

Excludes a specific topic from a finished discussion.

3

Salvo en casos de emergencia, no se permite entrar.

Except in cases of emergency, entry is not permitted.

Uses 'salvo en' for situational exclusion.

4

Todo transcurrió con normalidad salvo un incidente aislado.

Everything went normally except for an isolated incident.

Formal reporting of an event.

5

No aceptamos devoluciones salvo por defecto de fábrica.

We don't accept returns except for factory defects.

Commercial usage of 'salvo por'.

6

Cualquier persona puede participar salvo los empleados.

Anyone can participate except for the employees.

Excludes a specific demographic.

7

El proyecto está terminado salvo por la revisión final.

The project is finished except for the final review.

Excludes the last step of a process.

8

No hay esperanza salvo que ocurra un milagro.

There is no hope unless a miracle happens.

Dramatic use of 'salvo que' + subjunctive.

1

La ley se aplica a todos salvo disposición en contrario.

The law applies to everyone unless otherwise provided.

Highly formal legal language.

2

Poco se sabe de su vida salvo lo que él mismo contó.

Little is known of his life except what he himself told.

Literary way to introduce limited information.

3

Salvo error u omisión, los datos son correctos.

Except for error or omission, the data is correct.

Standard professional disclaimer.

4

No queda nada del edificio salvo los cimientos.

Nothing remains of the building except the foundations.

Describing total destruction with one exception.

5

Salvo que medie una orden judicial, no podemos abrir la caja.

Unless there is a court order, we cannot open the box.

Formal conditional exclusion.

6

La obra es impecable salvo por una ligera falta de ritmo.

The work is impeccable except for a slight lack of rhythm.

Nuanced artistic criticism.

7

Todos los testigos coinciden salvo en la hora exacta.

All witnesses agree except on the exact time.

Excludes a specific detail from a general consensus.

8

No hay salida salvo a través del bosque.

There is no way out except through the forest.

Literary/Dramatic exclusion of options.

1

Salvo mejor parecer, creo que deberíamos posponerlo.

Unless there's a better opinion, I think we should postpone it.

Extremely formal/polite way to offer an opinion.

2

Nada es inmutable salvo la propia mutabilidad.

Nothing is immutable except mutability itself.

Philosophical paradox using 'salvo'.

3

Queda a salvo el derecho de las partes a reclamar.

The right of the parties to claim remains reserved.

Uses 'a salvo' in a legal sense (reserved/protected).

4

Salvo que la realidad me desmienta, mantengo mi postura.

Unless reality proves me wrong, I maintain my position.

Sophisticated rhetorical condition.

5

No hay nada que reprocharle salvo su excesivo celo.

There is nothing to reproach him for except his excessive zeal.

High-level character analysis.

6

Salvo contadas excepciones, la regla se cumple siempre.

Except for a few exceptions, the rule is always met.

Formal way to describe outliers.

7

La paz es total salvo por el susurro del viento.

The peace is total except for the whisper of the wind.

Poetic use of 'salvo por'.

8

Salvo indicación expresa, no se permite el uso de cámaras.

Unless expressly indicated, the use of cameras is not permitted.

Formal administrative prohibition.

Häufige Kollokationen

salvo error
salvo omisión
salvo que
salvo por
salvo en
salvo caso
salvo pacto
salvo prueba
salvo indicación
salvo mejor

Wird oft verwechselt mit

salvo vs salvo (adjective: safe)

salvo vs salvo (verb: I save)

salvo vs sabio (wise)

Leicht verwechselbar

salvo vs excepto

More common in speech, less formal.

salvo vs menos

Most informal, literally means 'minus'.

salvo vs salvado

The past participle of 'salvar' (saved) or 'bran'.

salvo vs selva

Jungle (sounds similar but unrelated).

salvo vs salva

A round of applause or a volley of shots.

Satzmuster

So verwendest du es

pronouns

Crucial: 'Salvo yo', not 'Salvo mí'.

subjunctive

Crucial: 'Salvo que + subjunctive'.

interchangeability

Can usually be replaced by 'excepto' without changing the meaning.

Häufige Fehler
  • Salvo mí

    Salvo takes subject pronouns.

  • Salvo que llueve

    Salvo que requires the subjunctive mood.

  • Todo salvo por Juan

    Usually, 'por' is not needed when excluding a person directly.

  • Excepto de...

    Don't add 'de' after 'salvo' or 'excepto' unless it's part of the following noun phrase.

  • Salvo ti

    Same as the 'yo' rule; use the subject pronoun.

Tipps

Pronoun Rule

Always use 'yo' and 'tú' after 'salvo'. It's a small detail that makes a big difference in sounding like a native speaker. Avoid 'mí' and 'ti' at all costs in this context.

Professional Tone

Use 'salvo' in your business emails. It sounds more professional and precise than 'menos'. For example, 'Estamos de acuerdo en todo, salvo en el precio final.'

Unless

Memorize 'salvo que' as a single unit meaning 'unless'. It's a powerful tool for building complex sentences. Just remember to follow it with the subjunctive mood.

News Alerts

Pay attention to news broadcasts. You'll often hear 'salvo' when they talk about weather exceptions or economic outliers. It's a great way to hear the word in a natural, formal context.

Legal Reading

If you see 'salvo' in a contract, pay close attention! It's defining an exception to a rule that might be very important for you to understand.

Casual vs Formal

If you're with friends, 'menos' is usually fine. If you're in a job interview or a class, 'salvo' or 'excepto' will make you sound more educated and articulate.

The 'Safe' Root

Remember that 'salvo' means 'safe'. You are 'saving' the exception from the rest of the sentence's rule. This mental image helps link the preposition to its meaning.

Salvo vs A Excepción De

If you use the long phrase 'a excepción de', you MUST use 'mí' and 'ti'. If you use 'salvo', you MUST use 'yo' and 'tú'. Don't mix the two rules!

Time Exceptions

'Salvo' is perfect for schedules. 'Abierto todos los días salvo los lunes.' It's clear, concise, and very common on shop signs in Spain.

Fixed Phrases

Learn 'salvo error u omisión'. Even if you don't use it, knowing it will help you understand Spanish invoices and official documents instantly.

Einprägen

Wortherkunft

Latin

Kultureller Kontext

Spaniards use 'salvo' quite naturally in semi-formal speech, whereas in some Latin American regions, it might feel slightly more 'bookish'.

It is an essential word for anyone dealing with Spanish bureaucracy or law.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"¿Te gusta toda la comida española salvo alguna cosa?"

"¿Trabajas todos los días salvo los fines de semana?"

"¿Has visitado todas las ciudades de tu país salvo una?"

"¿Te gustan todas las películas de terror salvo las de fantasmas?"

"¿Comes de todo salvo que sea muy picante?"

Tagebuch-Impulse

Escribe sobre las cosas que te gustan de tu ciudad, salvo una que cambiarías.

Describe tu rutina diaria, salvo lo que haces los domingos.

Habla de tus amigos: todos son diferentes, salvo en una cosa que tienen en común.

¿Qué harías hoy, salvo que tuvieras que trabajar?

Escribe sobre un viaje perfecto, salvo por un pequeño problema que ocurrió.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, 'salvo' generally carries a slightly more formal or polished tone than 'excepto'. While they are interchangeable in most contexts, you will find 'salvo' more frequently in literature, legal documents, and professional writing. In casual conversation, 'excepto' or 'menos' are more common.

No, that is a common mistake. 'Salvo' is one of the few prepositions in Spanish that is followed by subject pronouns. You should say 'salvo yo'. This also applies to 'tú' (salvo tú) and all other subject pronouns.

Use 'salvo que' when you want to say 'unless'. It introduces a condition that would change the main statement. Because it introduces a possibility or a condition, it is almost always followed by the subjunctive mood.

'Menos' is the most informal way to say 'except' and is very common in spoken Spanish. 'Salvo' is more formal. Grammatically, they function similarly when excluding nouns, but 'salvo' is more versatile in formal and legal contexts.

As a preposition, yes. However, 'salvo' can also be an adjective meaning 'safe' (as in 'sano y salvo') or the first-person singular of the verb 'salvar' (I save). Context will tell you which one is being used.

Yes, 'salvo' is understood and used throughout the Spanish-speaking world. However, its frequency might vary; in some regions, 'excepto' might be more dominant in daily speech, but 'salvo' remains a standard part of the language.

Yes, it can, though it's less common. For example: 'Salvo Juan, todos vinieron.' This puts more emphasis on the exception. It's more frequent in literary or formal writing than in speech.

This is a standard legal and business disclaimer that translates to 'except for errors or omissions'. You will often see it abbreviated as 'S.E. u O.' on invoices, receipts, and financial statements.

Yes! Both come from the Latin root 'salvus', meaning safe. 'Salvo' as a preposition comes from the idea of keeping the exception 'safe' or 'exempt' from the general rule.

Yes, 'salvo por' is a common construction meaning 'except for'. For example: 'Todo fue bien, salvo por el clima.' It is used to exclude a specific reason or factor.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'salvo' to exclude a fruit you don't like.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'salvo' to say everyone is at home except your cat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about your work schedule using 'salvo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about something you read, excluding the last part.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'salvo que' to say you will go to the park unless it rains.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'salvo por' to describe a movie you liked except for one thing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about a store's return policy using 'salvo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a contract being valid unless otherwise agreed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'salvo error u omisión' in a professional context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a literary sentence using 'salvo' to describe a lonely survivor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'salvo mejor parecer' to politely disagree in a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a philosophical statement using 'salvo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a scene where everything is quiet except for one sound.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain a rule with one specific exception using 'salvo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue where someone uses 'salvo que'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'salvo' to describe a group of people where one is different.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a news headline using 'salvo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a room where everything is clean except one corner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'salvo' to express a limited knowledge about a topic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'salvo' as an adjective and as a preposition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Everyone is here except me.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I like all animals except snakes.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The shop is open every day except Sunday.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'No one called except you.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I will go unless I am tired.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Everything is fine except for the noise.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The contract is valid unless otherwise agreed.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'No returns are accepted except for defects.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Except for errors or omissions, this is correct.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Little is known except what he said.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Unless there's a better opinion, let's wait.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Nothing is certain except change.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I eat everything except meat.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Everyone passed except Juan.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I will call you unless I forget.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Entry is prohibited except for staff.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The building is destroyed except for the base.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The right to claim is reserved.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I read the whole book except the end.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We will travel unless it is too expensive.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Todos vinieron salvo yo.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Me gusta todo salvo el café.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Abierto siempre salvo festivos.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Nadie llamó salvo tú.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Iré salvo que llueva.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Todo bien salvo el ruido.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Salvo pacto en contrario.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'No hay nada salvo esto.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Salvo error u omisión.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Poco se sabe salvo eso.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Salvo mejor parecer.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Nada es inmutable salvo el cambio.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Como de todo salvo carne.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Todos aprobaron salvo dos.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Salvo que me digas no.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!