salvo
salvo en 30 secondes
- Salvo is a preposition meaning 'except' or 'save for'.
- It is slightly more formal than 'excepto' or 'menos'.
- It uses subject pronouns (yo, tú) instead of object pronouns.
- The phrase 'salvo que' means 'unless' and takes the subjunctive.
The Spanish word salvo is a versatile preposition that primarily functions to exclude a specific person, thing, or situation from a general statement. In English, it is most accurately translated as except, save for, or with the exception of. While it might appear simple at first glance, its usage carries a certain level of precision and, at times, a slightly more formal tone than the more common excepto. Understanding 'salvo' requires looking at how it carves out a small island of exclusion within a sea of generalities.
- Core Function
- To indicate an exception or a condition that negates the preceding general statement.
Historically, 'salvo' comes from the Latin salvus, meaning 'safe' or 'unharmed'. This etymological root provides a beautiful mental model for the word: when you use 'salvo', you are essentially saying that everything else is affected by the statement, but this one specific thing is 'kept safe' or 'left out' of the rule. It is as if you are drawing a protective circle around the exception. This nuance is particularly visible in legal and formal documents where 'salvo' is used to define boundaries of liability or application.
Todos los estudiantes aprobaron el examen, salvo dos que no asistieron.
In everyday Spanish, 'salvo' is frequently interchangeable with 'excepto' and 'menos'. However, 'salvo' often feels more deliberate. If you are listing ingredients and say 'todos menos la sal', it sounds casual. If you say 'todos salvo la sal', it sounds like a more precise, perhaps even professional, exclusion. This subtle difference in register is why you will find 'salvo' appearing more frequently in literature, news reports, and academic writing than in rapid-fire street slang.
- Grammar Note
- Unlike some prepositions that require object pronouns (mí, ti), 'salvo' is followed by subject pronouns (yo, tú) when referring to people.
Nadie sabe la verdad salvo yo.
Furthermore, 'salvo' can be used in the phrase 'salvo que', which translates to 'unless'. This shifts the word from a simple preposition to a conjunction, introducing a subordinate clause. For example, 'I will go, unless it rains' becomes 'Iré, salvo que llueva'. This usage is extremely common in professional planning and scheduling. It allows for a general commitment while immediately establishing a 'safety' condition that would void that commitment.
Estaremos allí a las ocho, salvo que surja un imprevisto.
In summary, 'salvo' is the architect of the exception. It allows Spanish speakers to build complex, nuanced sentences that account for the 'buts' and 'ifs' of life. Whether you are excluding a person from a group or a condition from a plan, 'salvo' provides the linguistic tool to do so with clarity and a touch of sophistication. It is a word that values precision over broad strokes, making it essential for any learner moving beyond basic conversational Spanish.
- Register Variation
- Formal: High frequency in legal/academic texts. Informal: Replaced often by 'menos', but still understood.
No hay nada más que decir, salvo adiós.
Cualquier día me viene bien, salvo el lunes.
Using salvo correctly involves understanding its placement in a sentence and the grammatical rules that govern the words following it. As a preposition of exclusion, its primary job is to introduce the exception. Most commonly, 'salvo' appears in the middle of a sentence, acting as a bridge between a general statement and the specific exception. However, for rhetorical effect or emphasis, it can occasionally start a sentence, though this is much rarer and usually found in literary contexts.
- Standard Placement
- [General Statement] + salvo + [Exception]. Example: 'Todo está listo salvo los detalles finales.'
One of the most critical aspects for English speakers to master is the choice of pronouns after 'salvo'. In English, we say 'except me' or 'except him', using object pronouns. In Spanish, 'salvo' (like 'excepto' and 'menos') traditionally takes the subject pronoun. This means you should say 'salvo yo' instead of 'salvo mí', and 'salvo tú' instead of 'salvo ti'. This is a common point of confusion because most other Spanish prepositions (like 'para', 'de', 'con') require the object form.
Todos fueron a la fiesta salvo yo.
When 'salvo' is used to introduce a condition rather than just a noun, it often pairs with 'que'. The construction salvo que is followed by the subjunctive mood because it introduces a hypothetical or uncertain condition that would change the outcome of the main clause. This is a higher-level grammatical structure but is vital for expressing 'unless'. For example, 'No iré salvo que me lo pidas' (I won't go unless you ask me to). Here, 'pidas' is in the present subjunctive.
- The 'Salvo Que' Rule
- Always use the subjunctive after 'salvo que' when referring to future or uncertain events.
Comeremos fuera, salvo que prefieras cocinar en casa.
Another interesting usage is 'salvo' combined with other prepositions. You might see 'salvo en', 'salvo por', or 'salvo para'. These combinations allow for very specific exclusions. 'Salvo en verano' (except in summer) or 'Salvo por el ruido' (except for the noise). In these cases, 'salvo' acts as a modifier to the entire prepositional phrase that follows, effectively canceling out that specific circumstance from the general rule being discussed.
In business and legal Spanish, 'salvo' is indispensable. It appears in clauses like 'salvo error u omisión' (except for errors or omissions), which is a standard disclaimer on invoices and financial reports. It also appears in 'salvo pacto en contrario' (unless otherwise agreed), a staple of contract law. Learning these fixed expressions can significantly boost your professional Spanish vocabulary and make your writing sound more authentic and authoritative.
El precio es final, salvo error tipográfico.
Podemos vernos a cualquier hora, salvo de dos a tres.
- Common Pairings
- Salvo que (Unless), Salvo por (Except for), Salvo en (Except in).
The word salvo echoes through various corridors of Spanish life, from the dry prose of a legal contract to the emotional climax of a novel. While you might hear 'menos' more often in a noisy market, 'salvo' is the word of choice when clarity and a certain level of decorum are required. It is a 'middle-ground' word—not so archaic that it sounds strange in conversation, but formal enough to be respected in a courtroom or a boardroom.
- In the News
- Journalists use 'salvo' to report statistics or general trends while noting specific outliers. 'Toda la región está en alerta, salvo la capital.'
In the world of Spanish media, you will frequently hear 'salvo' during weather reports or economic updates. A news anchor might say, 'Las bolsas europeas han cerrado en verde, salvo la de Madrid'. Here, 'salvo' provides a sharp, clear distinction. It helps the listener immediately identify the exception without the wordiness of 'con la excepción de'. This efficiency makes it a favorite for broadcasters who need to convey information quickly but accurately.
'El cielo estará despejado en todo el país, salvo en el norte.'
Literature and film are also rich with 'salvo'. Authors use it to create a sense of isolation or uniqueness. Imagine a character saying, 'Todos me han olvidado, salvo tú'. The use of 'salvo' here adds a poetic weight that 'menos' simply lacks. It emphasizes the importance of the person being excluded from the 'forgetting'. In movies, particularly dramas or historical pieces, 'salvo' is used to maintain a specific linguistic atmosphere that feels grounded and slightly elevated.
- Legal and Official Contexts
- This is where 'salvo' truly reigns. It is used to define limits of laws, rights, and obligations. 'Queda prohibido fumar, salvo en las zonas señalizadas.'
If you ever find yourself reading a Spanish rental agreement or a terms-of-service document, 'salvo' will be your constant companion. Phrases like 'salvo consentimiento por escrito' (unless there is written consent) are ubiquitous. In these contexts, 'salvo' isn't just a word; it's a legal boundary. It tells you exactly where a rule ends and an exception begins. For a learner, recognizing 'salvo' in these documents is key to understanding your rights and responsibilities in a Spanish-speaking country.
'No se admiten devoluciones, salvo por defecto de fábrica.'
In daily life, you might hear it in more structured environments like a classroom or an office. A teacher might say, 'Podéis usar cualquier libro, salvo el diccionario'. A boss might announce, 'Trabajaremos desde casa, salvo los que tengan reuniones presenciales'. In these settings, 'salvo' helps maintain a professional tone while providing clear instructions. It is a word that signals: 'I am being precise, so please pay attention to this exception'.
'La oficina estará cerrada, salvo para emergencias.'
'Me gusta toda la fruta, salvo el durián.'
- Academic Lectures
- Professors use it to qualify theories. 'Esta regla se aplica siempre, salvo en condiciones de vacío.'
Even though salvo is a relatively short word, it is a frequent source of errors for Spanish learners. These mistakes usually fall into three categories: pronoun confusion, mood errors (subjunctive vs. indicative), and semantic confusion with its homonyms. By identifying these pitfalls early, you can ensure your use of 'salvo' is both natural and grammatically sound.
- The Pronoun Trap
- Mistake: 'Todos vinieron salvo a mí.' Correct: 'Todos vinieron salvo yo.' Remember: 'Salvo' takes subject pronouns.
The most common mistake is using object pronouns (mí, ti) after 'salvo'. Because most Spanish prepositions require these forms, learners instinctively apply the same rule to 'salvo'. However, 'salvo', 'excepto', and 'menos' are exceptions to this rule. They function more like conjunctions in this specific grammatical sense, requiring the subject forms 'yo' and 'tú'. Saying 'salvo mí' is a clear marker of a non-native speaker and can sound quite jarring to a Spaniard or Latin American.
Incorrecto: Nadie lo sabe salvo mí. Correcto: Nadie lo sabe salvo yo.
Another frequent error occurs with the phrase 'salvo que'. As mentioned earlier, this phrase almost always triggers the subjunctive mood because it introduces a condition that hasn't happened yet or is hypothetical. Learners often default to the indicative mood, which changes the nuance of the sentence or makes it grammatically incorrect. For example, saying 'Iré salvo que llueve' (indicative) instead of 'Iré salvo que llueva' (subjunctive) is a common slip-up. The subjunctive is necessary to show that the 'raining' is a possibility that would cancel the 'going'.
- The Mood Mistake
- Mistake: 'Llamaré salvo que hay un problema.' Correct: 'Llamaré salvo que haya un problema.'
Confusion with homonyms is the third major hurdle. 'Salvo' is also the first-person singular present indicative of the verb 'salvar' (to save), as in 'Yo salvo a la gente'. Additionally, it can be an adjective meaning 'safe', as in 'Sano y salvo' (Safe and sound). Learners sometimes get confused when they see 'salvo' in a sentence, assuming it's a verb or an adjective when it's actually a preposition. Context is your best friend here: if 'salvo' is followed by a noun or a pronoun and doesn't have a subject performing an action, it's likely the preposition 'except'.
Adjective: Llegaron sanos y salvos. Preposition: Todos llegaron salvo Juan.
Finally, some learners over-use 'salvo' in very informal situations where 'menos' would be more appropriate. While not strictly a 'mistake', using 'salvo' to describe why you didn't buy a specific type of apple at a fruit stand might sound a bit overly dramatic or formal. It's like saying 'I purchased all the fruit save for the apples' in English—it's correct, but maybe a bit much for a casual Tuesday morning. Learning the 'social weight' of the word is just as important as learning its grammar.
Mistake: 'No tengo nada salvo por dinero.' Correct: 'No tengo nada salvo dinero.' (Usually, 'por' is redundant here).
Mistake: 'Salvo de ti, todos vinieron.' Correct: 'Salvo tú, todos vinieron.'
- Redundancy Check
- Avoid adding 'por' or 'de' after 'salvo' unless it's part of a specific prepositional phrase (like 'salvo por el clima').
In Spanish, the concept of 'except' can be expressed through several words, each with its own flavor and frequency. While salvo is a fantastic choice, comparing it with its synonyms—excepto, menos, and a excepción de—will help you choose the perfect word for every situation. These words are often interchangeable, but their 'vibe' and specific grammatical constraints can vary.
- Salvo vs. Excepto
- These are the closest siblings. 'Excepto' is slightly more common in general speech, while 'salvo' leans toward the formal or literary. Both follow the same pronoun rules (using subject pronouns like 'yo' and 'tú').
Think of 'excepto' as the standard default. If you're in a conversation and need to say 'except', 'excepto' will never be wrong. 'Salvo' is like the slightly more elegant cousin. You might use it when you want to sound a bit more precise or when you're writing an email to a colleague. In many regions, the choice between the two is simply a matter of personal style or local habit rather than a strict grammatical rule.
'Todo el mundo está aquí excepto María.' (Standard)
'Todo el mundo está aquí salvo María.' (Slightly more formal)
Then there is menos. While 'menos' literally means 'less' or 'minus', it is incredibly common in spoken Spanish to mean 'except'. It is the most informal of the group. If you're talking to friends about what food you like, you'd likely say 'Me gusta todo menos el brócoli'. Using 'salvo' in that context might sound a bit stiff. 'Menos' is quick, easy, and very natural in casual settings. However, like 'salvo' and 'excepto', it also takes subject pronouns (e.g., 'todos menos yo').
- Salvo vs. Menos
- 'Menos' is the king of casual conversation. 'Salvo' is better for writing or formal speech. Use 'menos' for simple subtractions from a group.
'Vinieron todos menos tú.' (Casual, very common)
For the most formal situations, you might encounter the phrase a excepción de or con la excepción de. These are the equivalent of 'with the exception of'. They are wordy and very formal, typically found in legal documents, academic papers, or very high-level speeches. Unlike 'salvo', these phrases do take object pronouns when referring to people (e.g., 'a excepción de mí'). This is a key grammatical difference to keep in mind.
'Se prohíbe el paso a excepción de personal autorizado.' (Very formal/Official)
'No hay errores, salvo alguna tilde.' (Precise/Polished)
- Grammar Check: Pronouns
- Salvo/Excepto/Menos + YO/TÚ.
A excepción de + MÍ/TI.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Subject vs Object Pronouns
Present Subjunctive Mood
Prepositional Phrases
Conditional Clauses
Conjunctions of Exception
Exemples par niveau
Todos están aquí salvo Juan.
Everyone is here except Juan.
Uses 'salvo' as a simple preposition.
Me gusta todo salvo el café.
I like everything except coffee.
Excludes a noun from a general preference.
Trabajo todos los días salvo el domingo.
I work every day except Sunday.
Excludes a specific day of the week.
No tengo nada salvo este libro.
I have nothing except this book.
Used with 'nada' to show the only exception.
Todos vinieron salvo yo.
Everyone came except me.
Uses the subject pronoun 'yo' after 'salvo'.
Como de todo salvo carne.
I eat everything except meat.
Common way to express dietary restrictions.
Toda la familia está en casa salvo mi hermano.
The whole family is at home except my brother.
Excludes a family member.
No hay nadie en la calle salvo un perro.
There is no one in the street except a dog.
Used to highlight a single outlier.
La tienda abre siempre salvo los festivos.
The shop is always open except on holidays.
Excludes specific types of days.
He leído todo el libro salvo el último capítulo.
I have read the whole book except the last chapter.
Excludes a part of a whole.
No compramos nada salvo lo necesario.
We didn't buy anything except the necessities.
Excludes a category of items.
Todo está bien salvo el clima.
Everything is fine except the weather.
Excludes a specific condition.
Podemos ir cualquier día salvo el martes.
We can go any day except Tuesday.
Offering options with one exception.
Nadie llamó salvo tú.
No one called except you.
Uses subject pronoun 'tú' after 'salvo'.
Me gustan todos los colores salvo el gris.
I like all colors except gray.
Excludes a specific item from a group.
La casa está limpia salvo la cocina.
The house is clean except for the kitchen.
Excludes a specific room.
Iré a la fiesta salvo que tenga que trabajar.
I will go to the party unless I have to work.
Uses 'salvo que' + subjunctive.
Todo el plan es perfecto salvo un pequeño detalle.
The whole plan is perfect except for one small detail.
Excludes a minor point from a general assessment.
No diré nada salvo que me preguntes.
I won't say anything unless you ask me.
Sets a condition using 'salvo que'.
Salvo por el ruido, el hotel era excelente.
Except for the noise, the hotel was excellent.
Uses 'salvo por' to exclude a specific factor.
Todos aprobaron salvo los que no estudiaron.
Everyone passed except those who didn't study.
Excludes a specific group based on a condition.
No hay nada que hacer salvo esperar.
There is nothing to do except wait.
Excludes an action from a state of nothingness.
La película fue aburrida salvo el final.
The movie was boring except for the end.
Excludes a segment of time/event.
Iremos de vacaciones salvo que surja un problema.
We will go on vacation unless a problem arises.
Uses 'salvo que' to introduce a potential obstacle.
El contrato es válido salvo pacto en contrario.
The contract is valid unless otherwise agreed.
Common legal phrase using 'salvo'.
No hay nada más que discutir salvo el presupuesto.
There is nothing more to discuss except the budget.
Excludes a specific topic from a finished discussion.
Salvo en casos de emergencia, no se permite entrar.
Except in cases of emergency, entry is not permitted.
Uses 'salvo en' for situational exclusion.
Todo transcurrió con normalidad salvo un incidente aislado.
Everything went normally except for an isolated incident.
Formal reporting of an event.
No aceptamos devoluciones salvo por defecto de fábrica.
We don't accept returns except for factory defects.
Commercial usage of 'salvo por'.
Cualquier persona puede participar salvo los empleados.
Anyone can participate except for the employees.
Excludes a specific demographic.
El proyecto está terminado salvo por la revisión final.
The project is finished except for the final review.
Excludes the last step of a process.
No hay esperanza salvo que ocurra un milagro.
There is no hope unless a miracle happens.
Dramatic use of 'salvo que' + subjunctive.
La ley se aplica a todos salvo disposición en contrario.
The law applies to everyone unless otherwise provided.
Highly formal legal language.
Poco se sabe de su vida salvo lo que él mismo contó.
Little is known of his life except what he himself told.
Literary way to introduce limited information.
Salvo error u omisión, los datos son correctos.
Except for error or omission, the data is correct.
Standard professional disclaimer.
No queda nada del edificio salvo los cimientos.
Nothing remains of the building except the foundations.
Describing total destruction with one exception.
Salvo que medie una orden judicial, no podemos abrir la caja.
Unless there is a court order, we cannot open the box.
Formal conditional exclusion.
La obra es impecable salvo por una ligera falta de ritmo.
The work is impeccable except for a slight lack of rhythm.
Nuanced artistic criticism.
Todos los testigos coinciden salvo en la hora exacta.
All witnesses agree except on the exact time.
Excludes a specific detail from a general consensus.
No hay salida salvo a través del bosque.
There is no way out except through the forest.
Literary/Dramatic exclusion of options.
Salvo mejor parecer, creo que deberíamos posponerlo.
Unless there's a better opinion, I think we should postpone it.
Extremely formal/polite way to offer an opinion.
Nada es inmutable salvo la propia mutabilidad.
Nothing is immutable except mutability itself.
Philosophical paradox using 'salvo'.
Queda a salvo el derecho de las partes a reclamar.
The right of the parties to claim remains reserved.
Uses 'a salvo' in a legal sense (reserved/protected).
Salvo que la realidad me desmienta, mantengo mi postura.
Unless reality proves me wrong, I maintain my position.
Sophisticated rhetorical condition.
No hay nada que reprocharle salvo su excesivo celo.
There is nothing to reproach him for except his excessive zeal.
High-level character analysis.
Salvo contadas excepciones, la regla se cumple siempre.
Except for a few exceptions, the rule is always met.
Formal way to describe outliers.
La paz es total salvo por el susurro del viento.
The peace is total except for the whisper of the wind.
Poetic use of 'salvo por'.
Salvo indicación expresa, no se permite el uso de cámaras.
Unless expressly indicated, the use of cameras is not permitted.
Formal administrative prohibition.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
More common in speech, less formal.
Most informal, literally means 'minus'.
The past participle of 'salvar' (saved) or 'bran'.
Jungle (sounds similar but unrelated).
A round of applause or a volley of shots.
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Crucial: 'Salvo yo', not 'Salvo mí'.
Crucial: 'Salvo que + subjunctive'.
Can usually be replaced by 'excepto' without changing the meaning.
-
Salvo mí
Salvo takes subject pronouns.
-
Salvo que llueve
Salvo que requires the subjunctive mood.
-
Todo salvo por Juan
Usually, 'por' is not needed when excluding a person directly.
-
Excepto de...
Don't add 'de' after 'salvo' or 'excepto' unless it's part of the following noun phrase.
-
Salvo ti
Same as the 'yo' rule; use the subject pronoun.
Astuces
Pronoun Rule
Always use 'yo' and 'tú' after 'salvo'. It's a small detail that makes a big difference in sounding like a native speaker. Avoid 'mí' and 'ti' at all costs in this context.
Professional Tone
Use 'salvo' in your business emails. It sounds more professional and precise than 'menos'. For example, 'Estamos de acuerdo en todo, salvo en el precio final.'
Unless
Memorize 'salvo que' as a single unit meaning 'unless'. It's a powerful tool for building complex sentences. Just remember to follow it with the subjunctive mood.
News Alerts
Pay attention to news broadcasts. You'll often hear 'salvo' when they talk about weather exceptions or economic outliers. It's a great way to hear the word in a natural, formal context.
Legal Reading
If you see 'salvo' in a contract, pay close attention! It's defining an exception to a rule that might be very important for you to understand.
Casual vs Formal
If you're with friends, 'menos' is usually fine. If you're in a job interview or a class, 'salvo' or 'excepto' will make you sound more educated and articulate.
The 'Safe' Root
Remember that 'salvo' means 'safe'. You are 'saving' the exception from the rest of the sentence's rule. This mental image helps link the preposition to its meaning.
Salvo vs A Excepción De
If you use the long phrase 'a excepción de', you MUST use 'mí' and 'ti'. If you use 'salvo', you MUST use 'yo' and 'tú'. Don't mix the two rules!
Time Exceptions
'Salvo' is perfect for schedules. 'Abierto todos los días salvo los lunes.' It's clear, concise, and very common on shop signs in Spain.
Fixed Phrases
Learn 'salvo error u omisión'. Even if you don't use it, knowing it will help you understand Spanish invoices and official documents instantly.
Mémorise-le
Origine du mot
Latin
Contexte culturel
Spaniards use 'salvo' quite naturally in semi-formal speech, whereas in some Latin American regions, it might feel slightly more 'bookish'.
It is an essential word for anyone dealing with Spanish bureaucracy or law.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"¿Te gusta toda la comida española salvo alguna cosa?"
"¿Trabajas todos los días salvo los fines de semana?"
"¿Has visitado todas las ciudades de tu país salvo una?"
"¿Te gustan todas las películas de terror salvo las de fantasmas?"
"¿Comes de todo salvo que sea muy picante?"
Sujets d'écriture
Escribe sobre las cosas que te gustan de tu ciudad, salvo una que cambiarías.
Describe tu rutina diaria, salvo lo que haces los domingos.
Habla de tus amigos: todos son diferentes, salvo en una cosa que tienen en común.
¿Qué harías hoy, salvo que tuvieras que trabajar?
Escribe sobre un viaje perfecto, salvo por un pequeño problema que ocurrió.
Questions fréquentes
10 questionsYes, 'salvo' generally carries a slightly more formal or polished tone than 'excepto'. While they are interchangeable in most contexts, you will find 'salvo' more frequently in literature, legal documents, and professional writing. In casual conversation, 'excepto' or 'menos' are more common.
No, that is a common mistake. 'Salvo' is one of the few prepositions in Spanish that is followed by subject pronouns. You should say 'salvo yo'. This also applies to 'tú' (salvo tú) and all other subject pronouns.
Use 'salvo que' when you want to say 'unless'. It introduces a condition that would change the main statement. Because it introduces a possibility or a condition, it is almost always followed by the subjunctive mood.
'Menos' is the most informal way to say 'except' and is very common in spoken Spanish. 'Salvo' is more formal. Grammatically, they function similarly when excluding nouns, but 'salvo' is more versatile in formal and legal contexts.
As a preposition, yes. However, 'salvo' can also be an adjective meaning 'safe' (as in 'sano y salvo') or the first-person singular of the verb 'salvar' (I save). Context will tell you which one is being used.
Yes, 'salvo' is understood and used throughout the Spanish-speaking world. However, its frequency might vary; in some regions, 'excepto' might be more dominant in daily speech, but 'salvo' remains a standard part of the language.
Yes, it can, though it's less common. For example: 'Salvo Juan, todos vinieron.' This puts more emphasis on the exception. It's more frequent in literary or formal writing than in speech.
This is a standard legal and business disclaimer that translates to 'except for errors or omissions'. You will often see it abbreviated as 'S.E. u O.' on invoices, receipts, and financial statements.
Yes! Both come from the Latin root 'salvus', meaning safe. 'Salvo' as a preposition comes from the idea of keeping the exception 'safe' or 'exempt' from the general rule.
Yes, 'salvo por' is a common construction meaning 'except for'. For example: 'Todo fue bien, salvo por el clima.' It is used to exclude a specific reason or factor.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence using 'salvo' to exclude a fruit you don't like.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'salvo' to say everyone is at home except your cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your work schedule using 'salvo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about something you read, excluding the last part.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'salvo que' to say you will go to the park unless it rains.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'salvo por' to describe a movie you liked except for one thing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a store's return policy using 'salvo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a contract being valid unless otherwise agreed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'salvo error u omisión' in a professional context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a literary sentence using 'salvo' to describe a lonely survivor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'salvo mejor parecer' to politely disagree in a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a philosophical statement using 'salvo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scene where everything is quiet except for one sound.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain a rule with one specific exception using 'salvo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone uses 'salvo que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'salvo' to describe a group of people where one is different.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a news headline using 'salvo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a room where everything is clean except one corner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'salvo' to express a limited knowledge about a topic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'salvo' as an adjective and as a preposition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Everyone is here except me.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I like all animals except snakes.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The shop is open every day except Sunday.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No one called except you.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will go unless I am tired.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Everything is fine except for the noise.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The contract is valid unless otherwise agreed.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No returns are accepted except for defects.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Except for errors or omissions, this is correct.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Little is known except what he said.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Unless there's a better opinion, let's wait.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nothing is certain except change.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I eat everything except meat.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Everyone passed except Juan.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will call you unless I forget.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Entry is prohibited except for staff.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The building is destroyed except for the base.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The right to claim is reserved.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I read the whole book except the end.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We will travel unless it is too expensive.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Todos vinieron salvo yo.'
Listen and write: 'Me gusta todo salvo el café.'
Listen and write: 'Abierto siempre salvo festivos.'
Listen and write: 'Nadie llamó salvo tú.'
Listen and write: 'Iré salvo que llueva.'
Listen and write: 'Todo bien salvo el ruido.'
Listen and write: 'Salvo pacto en contrario.'
Listen and write: 'No hay nada salvo esto.'
Listen and write: 'Salvo error u omisión.'
Listen and write: 'Poco se sabe salvo eso.'
Listen and write: 'Salvo mejor parecer.'
Listen and write: 'Nada es inmutable salvo el cambio.'
Listen and write: 'Como de todo salvo carne.'
Listen and write: 'Todos aprobaron salvo dos.'
Listen and write: 'Salvo que me digas no.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'salvo' when you want to sound precise and professional while excluding something from a list. Example: 'Todo está listo salvo un detalle' (Everything is ready except for one detail).
- Salvo is a preposition meaning 'except' or 'save for'.
- It is slightly more formal than 'excepto' or 'menos'.
- It uses subject pronouns (yo, tú) instead of object pronouns.
- The phrase 'salvo que' means 'unless' and takes the subjunctive.
Pronoun Rule
Always use 'yo' and 'tú' after 'salvo'. It's a small detail that makes a big difference in sounding like a native speaker. Avoid 'mí' and 'ti' at all costs in this context.
Professional Tone
Use 'salvo' in your business emails. It sounds more professional and precise than 'menos'. For example, 'Estamos de acuerdo en todo, salvo en el precio final.'
Unless
Memorize 'salvo que' as a single unit meaning 'unless'. It's a powerful tool for building complex sentences. Just remember to follow it with the subjunctive mood.
News Alerts
Pay attention to news broadcasts. You'll often hear 'salvo' when they talk about weather exceptions or economic outliers. It's a great way to hear the word in a natural, formal context.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur general
a causa de
A2Cela signifie 'à cause de'. On l'utilise pour donner une raison, suivie d'un nom.
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1Vers quel endroit ou quelle destination ?
a lo mejor
A2Peut-être; il se peut que. 'A lo mejor' est très courant à l'oral.
a menos que
B1À moins que. Je n'irai pas à moins qu'il ne vienne. (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2Cela signifie 'à moins que'. C'est une conjonction qui introduit une exception.
a pesar de
B1Malgré; en dépit de. 'Il est venu malgré la pluie.' (He came despite the rain.)
a_pesar_de
B2Malgré la pluie, nous sommes sortis.
a propósito
B21. D'ailleurs / À propos : utilisé pour changer de sujet. 2. Exprès : fait avec intention. 'À propos, as-tu vu mon livre ?' et 'Il l'a fait exprès.'
a raíz de
B2À la suite de; en raison de.