B1 Expression Neutral

به قول معروف

bh kol maarof

As the saying goes

Bedeutung

Used to introduce a well-known proverb or common expression.

🌍

Kultureller Hintergrund

Proverbs are often used to avoid direct confrontation. Using 'به قول معروف' allows the speaker to hide behind the 'wisdom of the ages' rather than taking personal responsibility for a harsh truth. In modern Tehran, young people sometimes use this phrase ironically to introduce 'modern proverbs' or memes from social media. In Dari Persian, the phrase is equally common, though the proverbs that follow might differ slightly in wording. The respect for oral tradition is identical. Tajik speakers use 'با گپِ معروف' (Ba gap-e ma'ruf) as a local variation, where 'gap' replaces 'ghowl'.

🎯

The 'Attribution' Trick

If you forget a proverb, you can just say 'به قول معروف...' and then explain the idea. People will assume there's a proverb for it even if you don't know the exact words!

⚠️

Don't 'Ke' It

Avoid saying 'به قول معروف که...'. Just pause and say the proverb directly. It sounds much more native.

Bedeutung

Used to introduce a well-known proverb or common expression.

🎯

The 'Attribution' Trick

If you forget a proverb, you can just say 'به قول معروف...' and then explain the idea. People will assume there's a proverb for it even if you don't know the exact words!

⚠️

Don't 'Ke' It

Avoid saying 'به قول معروف که...'. Just pause and say the proverb directly. It sounds much more native.

💬

Softening Criticism

Use this phrase when you need to tell someone they are wrong. It shifts the blame from you to 'the famous saying'.

💡

Pairing with Poets

For a B2+ level, try saying 'به قولِ حافظ' or 'به قولِ سعدی'. It shows you are highly educated.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct phrase.

________، وقت طلاست.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به قول معروف

The standard idiom is 'به قول معروف'.

Which situation is best for using 'به قول معروف'?

You want to tell your friend that 'haste makes waste'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Before saying the proverb

It acts as an introduction to the proverb.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: I'm so tired of this project. B: Don't give up! ________، نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به قول معروف

The second part of the sentence is a famous proverb, so 'به قول معروف' is the correct marker.

Match the proverb with the situation using 'به قول معروف'.

Situation: Someone is being very hypocritical.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به قول معروف، مرگ حق است اما برای همسایه!

This proverb specifically critiques hypocrisy.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Formality Levels

Formal
به گفته‌ی معروف As the famous saying goes
Neutral
به قول معروف As they say
Informal
قدیما می‌گفتن The old folks said

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the sentence with the correct phrase. Fill Blank A1

________، وقت طلاست.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به قول معروف

The standard idiom is 'به قول معروف'.

Which situation is best for using 'به قول معروف'? Choose A2

You want to tell your friend that 'haste makes waste'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Before saying the proverb

It acts as an introduction to the proverb.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion B1

A: I'm so tired of this project. B: Don't give up! ________، نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به قول معروف

The second part of the sentence is a famous proverb, so 'به قول معروف' is the correct marker.

Match the proverb with the situation using 'به قول معروف'. situation_matching B2

Situation: Someone is being very hypocritical.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به قول معروف، مرگ حق است اما برای همسایه!

This proverb specifically critiques hypocrisy.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is neutral. You can use it with your boss, your grandmother, or your best friend.

Yes, but use it sparingly. In very formal academic writing, 'به گفته‌ی معروف' is slightly better.

No, it is a fixed phrase. It never changes.

If you use this phrase, you are *claiming* it is famous. It's a way to give your words authority.

Yes, 'Ghowl' can mean promise, but in this context, it specifically means 'saying' or 'word'.

No, adding the 'i' (indefinite) at the end makes it sound wrong. Keep it as 'Ma'ruf'.

You would say 'به قولِ انگلیسی‌ها'.

Modern poetry, yes. Classical poetry usually uses more complex ways to quote others.

Not by itself, but it can be used sarcastically to point out a cliché.

Yes, if the movie line has become a 'famous saying' in culture.

Verwandte Redewendungen

🔗

به عبارت دیگر

similar

In other words

🔗

خلاصه کلام

builds on

In short / The bottom line

🔗

به قولِ تو

specialized form

According to you

🔗

نقل قول

similar

A quotation

🔗

ضرب‌المثل

builds on

Proverb

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!