A2 Proverb Neutral

هر چه پول بدهی آش می‌خوری

har che pool bedahi âsh mikhori

You get what you pay for

Bedeutung

The quality of something is usually proportional to its price.

🌍

Kultureller Hintergrund

In the traditional bazaar, this proverb is a fundamental rule. Merchants use it to defend their prices, and customers use it to remind themselves why they shouldn't always go for the cheapest option. In Tehran, the phrase is often shortened to 'هر چی پول بدی همونقدر آش می‌خوری' in fast speech, emphasizing the 'exactness' of the trade. The proverb is also widely used in Afghanistan with the same meaning, showing the shared linguistic heritage of the Persian-speaking world. Second-generation Iranians in the West often hear this from their parents when they complain about a cheap purchase failing, serving as a piece of 'inherited wisdom'.

💡

Use 'Chi' instead of 'Che'

In daily conversation, say 'Har chi' instead of 'Har che' to sound more like a native speaker.

⚠️

Don't be rude

Be careful using this if someone is sad about losing money. It can sound like you are blaming them for being cheap.

Bedeutung

The quality of something is usually proportional to its price.

💡

Use 'Chi' instead of 'Che'

In daily conversation, say 'Har chi' instead of 'Har che' to sound more like a native speaker.

⚠️

Don't be rude

Be careful using this if someone is sad about losing money. It can sound like you are blaming them for being cheap.

🎯

The 'I told you so' tool

This is the perfect phrase to use when a friend ignores your advice to buy a better product and their cheap one breaks.

💬

The Bazaar Rule

If a merchant says this to you, it's a sign they won't lower the price any further without lowering the quality.

Teste dich selbst

Complete the proverb with the correct words.

هر چه ____ بدهی، ____ می‌خوری.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The standard proverb uses 'Pool' (money) and 'Ash' (soup).

Which situation best fits the proverb?

You bought a $10 pair of headphones and they stopped working after two days.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

This proverb is used when quality is low because the price was low.

Choose the best response for the dialogue.

شخص الف: این هتل خیلی کثیف است! شخص ب: خب، خیلی ارزان بود. ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

Person B is explaining that the dirtiness is expected given the low price.

What is the figurative meaning of this proverb?

معنی کنایه‌ای این ضرب‌المثل چیست؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

It means the quality of everything depends on its price.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

The Ash Scale

Low Price
Watery Soup آش رقیق
Few Beans حبوبات کم
High Price
Thick Soup آش جا افتاده
Lots of Meat گوشت زیاد

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank A1

هر چه ____ بدهی، ____ می‌خوری.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The standard proverb uses 'Pool' (money) and 'Ash' (soup).

Which situation best fits the proverb? situation_matching A2

You bought a $10 pair of headphones and they stopped working after two days.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

This proverb is used when quality is low because the price was low.

Choose the best response for the dialogue. dialogue_completion B1

شخص الف: این هتل خیلی کثیف است! شخص ب: خب، خیلی ارزان بود. ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

Person B is explaining that the dirtiness is expected given the low price.

What is the figurative meaning of this proverb? Choose B2

معنی کنایه‌ای این ضرب‌المثل چیست؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

It means the quality of everything depends on its price.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is neutral. You can use it with friends, family, and in most business settings, but not in a formal speech to a president.

Yes! You can use it for education, work effort, or even relationships. If you put in little effort, you get little result.

Ash is a thick Persian soup made with herbs, beans, and noodles. It's a very important part of Iranian food culture.

Yes, people sometimes just say 'هر چی پول بدی...' and let the listener finish the sentence.

Exactly the same. It's the 100% equivalent in meaning and usage.

Because the amount of money is not fixed; it's a hypothetical condition (If/Whatever you give).

No, that's not the proverb. You must use 'Ash' for it to be recognized as a proverb.

Yes, it is one of the most common proverbs used in daily life, especially with high inflation and price variations.

Only if you are discussing salary and want to politely imply that high-quality work requires a fair salary, but be careful—it's quite bold!

Then this proverb doesn't apply. You would say 'Saram kola gozashtand' (They put a hat on my head / They scammed me).

Verwandte Redewendungen

🔗

هیچ ارزانی بی‌علت نیست

similar

No cheapness is without a reason.

🔗

پولش را می‌گیرد، کارش را هم انجام می‌دهد

builds on

He takes the money, and he does the work.

🔄

ارزان خری، انبان خری

synonym

Buying cheap is buying waste.

🔗

نابرده رنج، گنج میسر نمی‌شود

similar

No pain, no gain.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!