Bedeutung
Engaging in conversation with someone.
Kultureller Hintergrund
Talking is often indirect. People use 'Taarof' to show respect, meaning the first few minutes of talking are purely ritualistic. In Tehran, 'harf zadan' is often shortened in speech. 'Mizanam' becomes 'Mizanam' but with a very soft 'n'. In Dari, 'gap zadan' is much more common than in Iran and is used in neutral settings, not just informal ones. Tajik Persian often uses 'gap zadan' or 'sohbat kardan' with slightly different vowel sounds, reflecting Cyrillic influence.
The 'With' Rule
Always remember that in Persian, you talk WITH someone, never TO them.
Don't use 'Kardan'
Never say 'harf mikonam'. It's a common mistake. It's always 'mizanam'.
Bedeutung
Engaging in conversation with someone.
The 'With' Rule
Always remember that in Persian, you talk WITH someone, never TO them.
Don't use 'Kardan'
Never say 'harf mikonam'. It's a common mistake. It's always 'mizanam'.
Colloquial Contractions
Learn 'bahash' (with him/her) and 'bahat' (with you) to sound like a native.
Tea and Talk
If someone says 'Bia harf bezanim,' expect it to take at least 30 minutes and involve tea.
Teste dich selbst
Fill in the correct preposition.
من دیروز ______ برادرم حرف زدم.
The phrase 'harf zadan' always takes the preposition 'ba' (with).
Choose the correct conjugation for 'We talk'.
ما هر روز با هم ______.
'Ma' (we) requires the '-im' ending on the verb.
Complete the dialogue.
علی: سارا کجاست؟ مریم: او دارد در اتاق ______ مادرم حرف ______.
The present continuous 'darad ... mi-zanad' is used for an action happening now.
Match the phrase to the situation.
Which phrase is best for a formal meeting?
'Sohbat kardan' is the formal equivalent of 'harf zadan'.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Preposition Comparison
Aufgabensammlung
4 Aufgabenمن دیروز ______ برادرم حرف زدم.
The phrase 'harf zadan' always takes the preposition 'ba' (with).
ما هر روز با هم ______.
'Ma' (we) requires the '-im' ending on the verb.
علی: سارا کجاست؟ مریم: او دارد در اتاق ______ مادرم حرف ______.
The present continuous 'darad ... mi-zanad' is used for an action happening now.
Which phrase is best for a formal meeting?
'Sohbat kardan' is the formal equivalent of 'harf zadan'.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
12 Fragen'Harf zadan' is neutral/informal, while 'sohbat kardan' is formal and polite. Use the latter with strangers or superiors.
Yes, you can say 'Ba telefon harf zadam' (I talked by phone).
No, it's not rude at all. It's just the standard way of speaking. Only in very formal settings does it feel a bit casual.
You say 'Daram harf mizanam' (Present Continuous).
It means 'a logical/correct statement.' It's a common idiom related to 'harf'.
No, 'goftan' usually takes 'be' (to). 'Be u goftam' (I told him).
It's informal, but not necessarily 'slang.' It's very common among friends.
You can say 'Harf nazan' (Don't talk) or more politely 'Sohbat nakonid'.
In isolation, yes. But in compound verbs, it loses that meaning and just acts as a verb maker.
Yes, that means 'talking to myself.'
It's a rude way to say 'nonsense' or 'cheap talk.'
Man harf khaham zad (I will talk).
Verwandte Redewendungen
گپ زدن
synonymTo chat informally
صحبت کردن
synonymTo speak/talk
درد دل کردن
specialized formTo have a heart-to-heart
بحث کردن
similarTo argue or discuss
سخن گفتن
specialized formTo discourse/speak