Bedeutung
Wishing someone to enjoy their time thoroughly.
Kultureller Hintergrund
The concept of 'Jā-ye mā khāli' (Our place is empty) is almost always linked to this phrase. It shows that in Iranian culture, fun is better when shared. In modern Tehran, young people might use 'Beterkunid' (Explode it) as a high-energy alternative to 'Hesābi khosh bogzarānid.' Persians living abroad often use this phrase in English-Persian 'Pinglish' texts, showing its deep-rooted nature in social etiquette.
The 'Ta'arof' Combo
Always follow this phrase with 'Jā-ye mā rā ham khāli konid' to sound like a native speaker.
Don't use with 'Gozashtan'
Remember: 'Gozarāndan' (causative) is for people, 'Gozashtan' is for things. Don't say 'Khosh bogzarid!'
Bedeutung
Wishing someone to enjoy their time thoroughly.
The 'Ta'arof' Combo
Always follow this phrase with 'Jā-ye mā rā ham khāli konid' to sound like a native speaker.
Don't use with 'Gozashtan'
Remember: 'Gozarāndan' (causative) is for people, 'Gozashtan' is for things. Don't say 'Khosh bogzarid!'
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the verb.
امیدوارم در سفر به شیراز به شما حسابی خوش ______.
In the 'Omidvāram...' structure, we usually use the 3rd person singular subjunctive 'bogzarad' (it passes).
Which phrase is most appropriate for a friend going to a wedding?
دوستت به عروسی میرود. چه میگویی؟
'Hesābi khosh bogzarānid' is the standard wish for a fun event like a wedding.
Complete the dialogue.
سارا: ما داریم میرویم شمال. علی: واقعاً؟ ________!
Ali is wishing Sara a good time on her trip.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
When to say 'Hesābi Khosh Bogzarānid'
Events
- • Weddings
- • Parties
- • Concerts
Travel
- • Vacations
- • Road trips
- • Weekend getaways
Aufgabensammlung
3 Aufgabenامیدوارم در سفر به شیراز به شما حسابی خوش ______.
In the 'Omidvāram...' structure, we usually use the 3rd person singular subjunctive 'bogzarad' (it passes).
دوستت به عروسی میرود. چه میگویی؟
'Hesābi khosh bogzarānid' is the standard wish for a fun event like a wedding.
سارا: ما داریم میرویم شمال. علی: واقعاً؟ ________!
Ali is wishing Sara a good time on her trip.
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
3 FragenYes, it is polite enough for a professional relationship, provided the context is a vacation or a holiday.
'Khosh bogzare' is 'Have fun.' Adding 'Hesābi' and using the formal 'id' ending makes it 'Have a really great time' and more respectful.
No, but it adds warmth and energy. Without it, the phrase is a bit more clinical.
Verwandte Redewendungen
خوش بگذره
similarHave fun (informal)
جای ما خالی
builds onOur place is empty
اوقات خوشی داشته باشید
specialized formHave pleasant times
بترکونید
synonymHave a blast (slang)