Bedeutung
A polite request for someone to reduce their speaking speed.
Kultureller Hintergrund
Iranians often speak very quickly in social settings as a sign of enthusiasm. Asking them to slow down is not seen as rude, but rather as a sign that you are genuinely interested in what they are saying. In Dari-speaking regions, 'Âhestatar' is more common than 'Ârâmtar'. The culture of hospitality is similar, and speakers will gladly adjust their speed for a guest. Tajik Persian uses 'Teztar' for faster and 'Ohistatar' for slower. The Cyrillic script is used there, but the spoken request remains mutually intelligible. In modern Tehran, young people might use 'Yavash-tar' even in semi-formal settings. It's less 'textbook' but very common in daily life.
The 'Hand Gesture'
Pair this phrase with a gentle downward motion of your hand (palm down) to visually signal 'slow down'. It's very effective in Iran.
Don't forget 'Lotfan'
Without 'Lotfan', the phrase can sound like a command. Always include it to stay in the polite 'Ta'arof' zone.
Bedeutung
A polite request for someone to reduce their speaking speed.
The 'Hand Gesture'
Pair this phrase with a gentle downward motion of your hand (palm down) to visually signal 'slow down'. It's very effective in Iran.
Don't forget 'Lotfan'
Without 'Lotfan', the phrase can sound like a command. Always include it to stay in the polite 'Ta'arof' zone.
Smile!
Iranians are very sensitive to tone. Saying this with a smile makes it a friendly request rather than a complaint.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct comparative form of 'ârâm'.
ببخشید، من متوجه نمیشوم. لطفاً _______ صحبت کنید.
We need the comparative form '-tar' to ask someone to speak *more* slowly than they currently are.
Which of these is the most polite way to ask a stranger to slow down?
Select the best option:
Option B uses 'lotfan', the formal 'ârâmtar', and the formal verb ending 'konid'.
Fill in the learner's response.
فروشنده: این فرش دستباف کاشانه، قیمتش هم خیلی مناسبه، میخوای بخری؟ زبانآموز: ببخشید، _________________.
The seller is speaking quickly about a complex topic (carpets), so the learner needs them to slow down.
Match the phrase to the register.
1. لطفاً آرامتر صحبت کنید | 2. یواشتر حرف بزن
'Sohbat konid' is formal; 'harf bezan' is informal.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 Aufgabenببخشید، من متوجه نمیشوم. لطفاً _______ صحبت کنید.
We need the comparative form '-tar' to ask someone to speak *more* slowly than they currently are.
Select the best option:
Option B uses 'lotfan', the formal 'ârâmtar', and the formal verb ending 'konid'.
فروشنده: این فرش دستباف کاشانه، قیمتش هم خیلی مناسبه، میخوای بخری؟ زبانآموز: ببخشید، _________________.
The seller is speaking quickly about a complex topic (carpets), so the learner needs them to slow down.
1. لطفاً آرامتر صحبت کنید | 2. یواشتر حرف بزن
'Sohbat konid' is formal; 'harf bezan' is informal.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen'Ârâm' is more formal and safer for learners. 'Yavash' is common but can sometimes mean 'quiet' rather than 'slow'.
Yes, in an emergency, but it's much better to say the whole phrase. Just 'ârâmtar' sounds a bit blunt.
Try saying: 'ببخشید، هنوز خیلی تند است' (Excuse me, it's still very fast).
Yes, though they might prefer 'ohistatar', they will perfectly understand 'ârâmtar'.
Yes, 'sohbat' is more elevated and polite. 'Harf' is for everyday casual talk.
Add 'خیلی' (kheyli): 'لطفاً خیلی آرامتر صحبت کنید'.
Absolutely. It's the perfect phrase for a classroom setting.
'لطفاً تندتر صحبت کنید' (Please speak faster) - though you probably won't need this for a while!
'یه کم یواشتر!' (A bit slower!) is the common street version.
No, the phrase is the same whether you are talking to a man or a woman.
Verwandte Redewendungen
لطفاً دوباره بگویید
builds onPlease say it again.
متوجه نمیشوم
similarI don't understand.
لطفاً بنویسید
specialized formPlease write it down.
شمرده صحبت کردن
synonymTo speak distinctly.