انتخاب
انتخاب in 30 Sekunden
- The word 'انتخاب' means 'choice' or 'selection' and is used in both everyday and formal contexts.
- It frequently combines with 'kardan' to form the verb 'to choose' (انتخاب کردن).
- In its plural form 'انتخابات', it specifically refers to political elections.
- It is a versatile noun that can describe anything from picking a meal to choosing a life partner.
The Persian word انتخاب (pronounced 'en-te-khāb') is a cornerstone of daily communication, representing the fundamental human act of making a choice or selection. At its simplest level, it is used when you are picking an item from a menu, choosing a shirt to wear, or deciding which movie to watch. However, its utility extends far beyond these mundane tasks. In the realm of politics, it refers to the act of voting or an election. In academic settings, it describes the process of selecting a field of study. In philosophical discussions, it touches upon the concept of free will and the agency individuals possess over their own lives. Understanding this word is essential because it appears in almost every context where a decision is required between two or more alternatives.
- Daily Life Usage
- When you go to a restaurant in Tehran or Shiraz, the waiter might ask you about your choice. Here, the word functions as a noun. You might hear, 'انتخاب شما چیست؟' (What is your choice?). It implies a moment of preference and decision-making.
- Political Context
- In the plural form, 'انتخابات' (entekhābāt), it means elections. This is a word you will see on every news headline during voting seasons. It represents the collective choice of a nation, moving from the individual 'selection' to the societal 'election'.
- Academic Selection
- For students, 'انتخاب رشته' (entekhāb-e reshteh) is a pivotal moment. It refers to the process of choosing a major or field of study after the national entrance exams. It is a choice that defines one's future career path.
این بهترین انتخاب برای شماست.
— Translation: This is the best choice for you.
The word is derived from the Arabic root 'N-KH-B', which carries the meaning of picking out the best part of something. This historical nuance still lingers in the modern Persian usage; when you make an 'entekhāb', there is an underlying assumption that you are seeking the most suitable or superior option among the available candidates. It is not just a random pick; it is a conscious selection based on criteria, desire, or necessity. Whether you are selecting a color for your room or a partner for your life, 'entekhāb' is the vessel for that expression of agency.
او بین دو گزینه، یکی را انتخاب کرد.
— Translation: He chose one between two options.
Furthermore, the word is frequently paired with the auxiliary verb 'kardan' (to do/make) to form the compound verb 'entekhāb kardan' (to choose). This is the most common way to express the action of choosing. For example, 'من این لباس را انتخاب میکنم' (I choose this dress). The noun form itself can also be used in more abstract ways, such as 'حق انتخاب' (the right to choose), which is a common phrase in legal and human rights contexts in Persian-speaking countries. It emphasizes the freedom of the individual to make their own decisions without external coercion.
- Formal vs. Informal
- In formal writing, you might see 'گزینش' (gozinesh) as a synonym for selection, especially in HR or recruitment contexts. However, 'انتخاب' remains the most versatile and widely understood term across all registers of the language.
آزادی یعنی داشتن حق انتخاب.
— Translation: Freedom means having the right to choose.
Using the word انتخاب correctly requires understanding its role as both a standalone noun and as part of a compound verb. In Persian, compound verbs are extremely common, and 'انتخاب کردن' is one of the most frequently used. When you use it as a noun, it often follows an adjective or a possessive pronoun. For instance, 'انتخابِ من' (my choice) or 'انتخابِ دشوار' (a difficult choice). The 'ezafe' construction (the short 'e' sound connecting the noun to its modifier) is crucial here. Without the ezafe, the sentence structure would fall apart.
این یک انتخاب هوشمندانه بود.
— Translation: This was a smart choice.
When transitioning to the verb form, 'انتخاب کردن', the object of the choice usually comes before the verb. For example, 'من کتاب را انتخاب کردم' (I chose the book). In colloquial Persian, the 'ra' (object marker) might be dropped or attached to the noun as 'o', as in 'کتابو انتخاب کردم'. It is also important to note the passive form: 'انتخاب شدن' (to be chosen). This is used when the subject is the one being selected. 'او به عنوان رئیس انتخاب شد' (He was chosen as the president). This distinction between active and passive usage is vital for clear communication.
- Subject-Verb Agreement
- In Persian, the verb always agrees with the subject in person and number. So, 'ما انتخاب کردیم' (We chose) vs 'آنها انتخاب کردند' (They chose). The noun 'انتخاب' remains unchanged regardless of who is doing the choosing.
- Tense Variations
- Past: انتخاب کردم (I chose). Present: انتخاب میکنم (I choose / I am choosing). Future: انتخاب خواهم کرد (I will choose). Each tense maintains the noun 'انتخاب' while conjugating the auxiliary 'kardan'.
شما باید تا فردا انتخاب خود را نهایی کنید.
— Translation: You must finalize your choice by tomorrow.
Another interesting usage is in the context of 'انتخابات' (elections). While it is the plural of 'انتخاب', it is treated as a singular concept in many contexts, similar to how 'politics' is used in English. For example, 'انتخابات برگزار شد' (The election was held). If you want to talk about multiple different elections, you might use other qualifiers. Additionally, the word can be used in the negative: 'بدون انتخاب' (without choice) or 'عدم انتخاب' (lack of choice/selection). These are more formal and often found in technical or legal documents.
او در انتخاب کلمات بسیار دقیق است.
— Translation: He is very precise in the choice of words.
In the vibrant streets of Tehran, the bustling bazaars of Isfahan, or the quiet cafes of Shiraz, the word انتخاب is everywhere. If you are shopping for carpets, the merchant might say, 'این انتخابِ بسیار خوبی است' (This is a very good choice), trying to validate your taste. In a clothing store, a friend might ask, 'کدام را انتخاب میکنی؟' (Which one do you choose?). It is a word of commerce, of personal taste, and of social interaction. You will hear it in the domestic sphere too, when families discuss what to have for dinner or where to go for their next 'safar' (trip).
در منوی رستوران، انتخابهای زیادی وجود دارد.
— Translation: There are many choices on the restaurant menu.
Switch on the television or radio, and 'انتخاب' takes on a more serious tone. News anchors frequently use it when discussing government appointments, international treaties, or sports team selections. 'سرمربی تیم ملی، بازیکنان جدید را انتخاب کرد' (The national team head coach chose the new players). In the context of the 'Konkur' (the grueling Iranian university entrance exam), the term 'انتخاب رشته' is a household name. Every summer, thousands of students and their parents obsess over this 'selection of field', making it one of the most high-stakes uses of the word in Iranian society.
- In Media
- You will see 'انتخاب سردبیر' (Editor's Choice) in magazines and websites. It denotes a curated selection, implying quality and professional endorsement.
- In Technology
- When using a computer or smartphone in Persian, 'انتخاب کردن' is the standard translation for 'to select'. Whether you are selecting text, files, or settings, this is the word you will see on the screen.
او به عنوان بهترین بازیگر سال انتخاب شد.
— Translation: He was chosen as the best actor of the year.
In literature and poetry, 'انتخاب' can represent the soul's choice or the lover's preference. While classical poetry might use more archaic terms, modern Persian literature uses 'انتخاب' to explore themes of modernity, individualism, and the burden of choice in a changing world. It is a word that bridges the gap between the ancient philosophical roots of the language and the fast-paced, choice-driven reality of contemporary life. Even in music, lyrics often revolve around the 'choice' of a beloved or the 'choice' to leave or stay, making it a deeply emotional word as well.
For English speakers learning Persian, one of the most common mistakes is confusing انتخاب (choice) with تصمیم (decision). While they are related, they are not interchangeable. 'انتخاب' refers to the act of picking from a set of options, whereas 'تصمیم' refers to the mental process of reaching a conclusion or resolve. You 'make a decision' (تصمیم گرفتن) to go on a trip, but you 'make a choice' (انتخاب کردن) between going to the beach or the mountains. Using 'تصمیم' when you mean 'selection' can sound unnatural to native speakers.
اشتباه: من این غذا را تصمیم گرفتم. (غلط)
— Correct: من این غذا را انتخاب کردم.
Another frequent error is the misuse of the word گزینه (gozineh). 'گزینه' means 'option' or 'alternative'. Learners often say 'My choice is this' using 'گزینه' instead of 'انتخاب'. While 'گزینه' is the thing you choose, 'انتخاب' is the choice itself. For example, you should say 'این گزینه را انتخاب میکنم' (I choose this option), not 'این انتخاب را گزینه میکنم'. Understanding the relationship between the option (گزینه) and the act of selection (انتخاب) is key to mastering these nuances.
- Preposition Pitfalls
- English speakers often want to use 'from' (az) when saying 'choose from'. In Persian, while you can say 'از بینِ ... انتخاب کردن' (to choose from among...), simply using the object marker 'ra' is often more direct and common. 'این را انتخاب کن' (Choose this).
- Compound Verb Conjugation
- New learners sometimes try to conjugate the noun 'انتخاب' itself. Remember, 'انتخاب' is static. Only the auxiliary verb 'کردن' changes. Never say 'انتخابیدم' or similar invented forms.
درست: او به عنوان مدیر انتخاب شد.
— Note: 'Shod' is used for passive voice, not 'kardan'.
Lastly, be careful with the plural form 'انتخابات'. As mentioned before, it specifically means 'elections' in a political sense. If you just want to say 'choices' in a general sense (like 'you have many choices'), you should use 'انتخابها'. Using 'انتخابات' in a non-political context, like 'You have many elections of food', would be very confusing and likely elicit a laugh from your Persian friends. Context is everything when deciding which plural form to employ.
While انتخاب is the most common word for choice, Persian offers a rich palette of synonyms and related terms that can add precision and flavor to your speech. Depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey, you might opt for a different word. Understanding these alternatives will help you move from a basic A1 level to a more sophisticated B1 or B2 level of proficiency.
- گزینش (Gozinesh)
- This is a more formal and academic synonym. It is often used in administrative contexts, such as 'گزینش دانشجو' (student selection) or 'گزینش نیرو' (personnel selection). It implies a more rigorous or systematic process than a simple 'entekhāb'.
- ترجیح (Tarjih)
- This means 'preference'. While 'entekhāb' is the act of picking, 'tarjih' is the feeling of liking one thing more than another. 'ترجیح میدهم' (I prefer). Often, your 'entekhāb' is based on your 'tarjih'.
- برگزیدن (Bargozidan)
- This is a literary and poetic verb meaning 'to choose' or 'to select'. You will find it in classical poetry and high-level literature. It carries a sense of honor or special distinction for the thing being chosen.
او میان این دو، اولی را ترجیح داد.
— Translation: Between these two, he preferred the first one.
In some contexts, you might use 'اختیار' (ekhtiyār), which means 'authority' or 'discretion'. If someone says 'با اختیار خودت انتخاب کن' (choose with your own discretion), they are emphasizing your power to make the decision. This is closely related to the philosophical concept of 'free choice'. Another related term is 'گزینه' (gozineh), which we discussed earlier as 'option'. In a multiple-choice test, each possible answer is a 'gozineh', and the one you mark is your 'entekhāb'.
فرآیند گزینش بسیار طولانی بود.
— Translation: The selection process was very long.
Finally, consider the word 'انتصاب' (entesāb), which sounds similar to 'entekhāb' but means 'appointment'. This is when someone is placed in a position by an authority, rather than being chosen through a vote or personal selection. Confusing these two in a political or professional context can lead to significant misunderstandings. 'انتخاب' is from the bottom up (or personal), while 'انتصاب' is from the top down. Knowing these distinctions allows you to navigate Persian social and professional structures with much greater confidence and accuracy.
How Formal Is It?
"جناب عالی کدام گزینه را برای مدیریت انتخاب میفرمایید؟"
"من فکر میکنم این انتخاب بهتری است."
"کدومو انتخاب کردی؟"
"کدام اسباببازی را دوست داری انتخاب کنی؟"
"عجب انتخابی زدی!"
Wusstest du?
The root 'N-KH-B' is also related to the word 'nukhba', which means 'elite' in both Arabic and Persian. This reinforces the idea that an 'entekhāb' is meant to be the selection of the best possible option.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k' or 'h'. It must be the rasping sound.
- Putting the stress on the first syllable.
- Pronouncing the 'ā' like the 'a' in 'cat'. It should be deep and open like 'father'.
- Merging the 'n' and 't' too much; they should be distinct.
- Shortening the final 'āb' sound too much.
Schwierigkeitsgrad
The word is easy to recognize due to its frequent appearance in headlines and signs.
Requires remembering the 'kh' sound and the 'kardan' compound structure.
Pronunciation is straightforward once the 'kh' is mastered.
Very clear and distinct sound in most dialects.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verbs with 'Kardan'
انتخاب + کردن = انتخاب کردن (to choose). The noun stays the same, the verb conjugates.
Passive Voice with 'Shodan'
انتخاب + شدن = انتخاب شدن (to be chosen). Used when the subject is the recipient of the action.
Ezafe Construction
انتخابِ من (My choice). The 'e' sound connects the noun to its possessor or adjective.
Object Marker 'Ra'
من این کتاب را انتخاب کردم. 'Ra' follows the specific object being chosen.
Subjunctive for Desire/Necessity
باید انتخاب کنم (I must choose). The verb 'kardan' changes to 'konam' after 'bāyad'.
Beispiele nach Niveau
من این سیب را انتخاب میکنم.
I choose this apple.
Present simple of the compound verb 'entekhāb kardan'.
انتخاب شما چیست؟
What is your choice?
Noun 'entekhāb' used with a possessive pronoun.
او لباس آبی را انتخاب کرد.
He/She chose the blue dress.
Past simple of 'entekhāb kardan'.
این یک انتخاب خوب است.
This is a good choice.
Noun 'entekhāb' modified by the adjective 'khub'.
ما باید یک رنگ انتخاب کنیم.
We must choose a color.
Use of 'bāyad' (must) with the subjunctive form of the verb.
کدام کتاب را انتخاب میکنی؟
Which book do you choose?
Interrogative sentence with 'kodām' (which).
انتخاب من این است.
My choice is this.
Simple demonstrative sentence.
آنها ناهار را انتخاب کردند.
They chose the lunch.
Third person plural in the past tense.
او به عنوان بهترین دوست من انتخاب شد.
He was chosen as my best friend.
Passive voice 'entekhāb shod'.
انتخاب بین این دو ماشین سخت است.
Choosing between these two cars is hard.
Noun 'entekhāb' used as the subject of the sentence.
آیا شما در انتخابات شرکت میکنید؟
Do you participate in the elections?
Plural 'entekhābāt' meaning elections.
او همیشه بهترینها را انتخاب میکند.
He always chooses the best ones.
Use of 'behtarin-hā' (the best ones) as the object.
این انتخاب برای آینده شما مهم است.
This choice is important for your future.
Noun 'entekhāb' with a prepositional phrase.
ما هنوز انتخابی نکردهایم.
We haven't made a choice yet.
Present perfect negative of 'entekhāb kardan'.
او برای تیم ملی انتخاب شده است.
He has been chosen for the national team.
Present perfect passive 'entekhāb shodeh ast'.
کدام گزینه را انتخاب کردید؟
Which option did you choose?
Distinction between 'gozineh' (option) and 'entekhāb' (the act).
انتخاب رشته تحصیلی یکی از مهمترین تصمیمات زندگی است.
Choosing a field of study is one of the most important decisions in life.
Compound noun phrase 'entekhāb-e reshteh'.
او حق انتخاب داشت اما ترجیح داد سکوت کند.
He had the right to choose but preferred to remain silent.
Phrase 'hagh-e entekhāb' (right to choose).
نتایج انتخابات فردا اعلام خواهد شد.
The election results will be announced tomorrow.
Future passive ' اعلام خواهد شد'.
شما باید با دقت انتخاب کنید تا پشیمان نشوید.
You must choose carefully so that you don't regret it.
Subjunctive mood 'entekhāb konid' with a purpose clause.
این فیلم به عنوان بهترین فیلم سال انتخاب شد.
This movie was chosen as the best movie of the year.
Passive voice with 'be onvān-e' (as).
او در انتخاب همسر بسیار وسواس دارد.
He is very obsessive in choosing a spouse.
Noun 'entekhāb' followed by the object of choice.
آزادی به معنای داشتن قدرت انتخاب است.
Freedom means having the power of choice.
Abstract usage of 'entekhāb'.
آنها برای این پروژه، بهترین مهندسان را انتخاب کردند.
They chose the best engineers for this project.
Plural object with 'ra'.
فرآیند انتخاب داوطلبان بسیار سختگیرانه بود.
The candidate selection process was very rigorous.
Noun 'farāyand-e entekhāb' (selection process).
او بر اساس معیارهای شخصی خود انتخاب میکند.
He chooses based on his personal criteria.
Prepositional phrase 'bar asās-e' (based on).
انتخابات پارلمانی هر چهار سال یکبار برگزار میشود.
Parliamentary elections are held every four years.
Passive verb 'borgozār mishavad' (is held).
عدم انتخاب او باعث تعجب همگان شد.
His non-selection surprised everyone.
Negative noun phrase 'adam-e entekhāb'.
او در انتخاب کلماتش بسیار هوشمندانه عمل کرد.
He acted very smartly in the choice of his words.
Adverbial usage with 'entekhāb'.
این انتخاب میتواند مسیر زندگی شما را تغییر دهد.
This choice can change the path of your life.
Modal verb 'tavānestan' (can) with 'entekhāb'.
دولت باید در انتخاب وزرا دقت بیشتری داشته باشد.
The government must be more careful in choosing ministers.
Comparative adjective 'bishtar' (more).
او به دلیل انتخابهای اشتباهش با مشکلات زیادی روبرو شد.
He faced many problems due to his wrong choices.
Plural noun with possessive and adjective.
فیلسوفان قرنهاست که درباره ماهیت انتخاب بحث میکنند.
Philosophers have been debating the nature of choice for centuries.
Present perfect continuous equivalent in Persian.
انتخاب آگاهانه، زیربنای یک جامعه دموکراتیک است.
Informed choice is the foundation of a democratic society.
Abstract noun phrase 'entekhāb-e āgāhāneh'.
نویسنده با انتخاب این سبک، به دنبال القای حس ناامیدی بود.
By choosing this style, the author sought to convey a sense of despair.
Gerund-like usage with 'bā' (with/by).
او در یک دوراهی اخلاقی قرار داشت و انتخاب برایش غیرممکن بود.
He was at a moral crossroads and choice was impossible for him.
Compound sentence with 'va' (and).
معیارهای انتخاب در این سازمان بسیار پیچیده و چندوجهی است.
The selection criteria in this organization are very complex and multifaceted.
Plural subject with a singular-feeling predicate.
او منتخب مردم است و باید به وعدههایش عمل کند.
He is the people's elect and must fulfill his promises.
Derivative 'montakhab' (elected/selected).
هر انتخابی، مستلزم چشمپوشی از گزینههای دیگر است.
Every choice entails giving up other options.
Formal verb 'mostalzem budan' (to entail).
او با وسواس زیادی به انتخاب جزئیات دکوراسیون پرداخت.
He attended to the choice of decoration details with great obsession.
Verb 'pardākhtan' (to attend to/engage in).
پارادوکس انتخاب در دنیای مدرن، منجر به اضطراب وجودی شده است.
The paradox of choice in the modern world has led to existential anxiety.
Academic terminology 'pārādoks-e entekhāb'.
او با ظرافتی بینظیر، واژگان را برای شعرش انتخاب میکرد.
With unparalleled delicacy, he chose the vocabulary for his poetry.
Adverbial phrase 'bā zarāfati bi-nazir'.
انتخابات اخیر، بازتابدهنده شکافهای عمیق در بدنه جامعه بود.
The recent elections were reflective of deep rifts in the fabric of society.
Participial adjective 'bāztāb-dahandeh'.
او در انتخاب میان مصلحت و حقیقت، دومی را برگزید.
In choosing between expediency and truth, he chose the latter.
Literary verb 'bargozidan'.
این اثر هنری، حاصل انتخابهای جسورانه هنرمند در استفاده از فرم و رنگ است.
This artwork is the result of the artist's bold choices in the use of form and color.
Plural 'entekhāb-hā' with adjectives.
قدرت انتخاب، تنها وجه تمایز انسان از سایر موجودات در برخی مکاتب فکری است.
The power of choice is the only distinguishing feature of humans from other beings in some schools of thought.
Complex philosophical sentence structure.
او به گونهای انتخاب میکرد که گویی هر تصمیمش، سرنوشت جهان را رقم میزند.
He chose in such a way as if every decision of his was shaping the fate of the world.
Hypothetical 'gu'i' (as if) with subjunctive.
نقد او بر فرآیند انتخاب، لایههای پنهان قدرت را آشکار ساخت.
His critique of the selection process revealed the hidden layers of power.
Formal verb 'āshkār sākhtan' (to reveal).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— It's your choice. Used to give someone the final say.
میتوانید بمانید یا بروید؛ انتخاب با شماست.
— To make a choice. A more formal or literary way of saying 'to choose'.
او در نهایت دست به انتخاب زد.
— Without the right to choose. Used in restrictive situations.
او بدون حق انتخاب مجبور به کار شد.
— Be careful in your choice. A common piece of advice.
هنگام خرید خانه، در انتخاب خود دقت کنید.
— Random selection. Choosing without a specific pattern.
برنده با انتخاب تصادفی مشخص شد.
— Informed choice. A choice made with full knowledge.
ما نیاز به یک انتخاب آگاهانه داریم.
Wird oft verwechselt mit
Tasmim is a 'decision' (the mental conclusion), while Entekhab is a 'choice' (picking an option).
Gozineh is the 'option' itself. You choose (entekhab) an option (gozineh).
Entesab is an 'appointment' by an authority, while Entekhab is a 'selection' or 'election'.
Redewendungen & Ausdrücke
— To have the agency or right to decide for oneself.
در این مورد، من هیچ حق انتخابی ندارم.
neutral— Choosing between the lesser of two evils.
گاهی زندگی انتخاب بین بد و بدتر است.
informal— To hand-pick. To select very carefully and individually.
او میوهها را خودش دستچین کرد.
informal— One choice and a thousand regrets. Used when a bad choice has long-term consequences.
مواظب باش، یک انتخاب و هزار پشیمانی!
informal— At a crossroads of choice. Being unable to decide between two paths.
او بر سر دوراهی انتخاب مانده است.
neutral— A choice made out of desperation or lack of other options.
این شغل برای او یک انتخاب از روی ناچاری بود.
neutral— The circle/scope of choice. The extent of options one has.
دایره انتخاب او بسیار محدود است.
neutral— Bad choice or poor selection. Often used in formal contexts.
این شکست نتیجه سوء انتخاب مدیران بود.
formalLeicht verwechselbar
Both involve making a move forward after thinking.
You 'take' a decision (gereftan) but you 'do' a choice (kardan). Decisions are often about actions, choices are about items or paths.
تصمیم گرفتم بروم (I decided to go) vs این راه را انتخاب کردم (I chose this path).
In English, 'option' and 'choice' are often used as synonyms.
In Persian, 'gozineh' is the noun for the alternative, while 'entekhab' is the noun for the act of picking or the resulting selection.
این گزینه خوب است (This option is good) vs انتخاب من این است (My choice is this).
Both involve liking one thing more than another.
Tarjih is the internal preference; Entekhab is the external act of selecting.
من قهوه را ترجیح میدهم اما چای را انتخاب کردم (I prefer coffee but I chose tea).
They both mean selection.
Gozinesh is much more formal and usually refers to a structured process like hiring or admissions.
فرآیند گزینش دانشجو (Student selection process).
They sound very similar (Entekhab vs Entesab).
Entekhab is usually democratic or personal; Entesab is always top-down and official.
انتخاب رئیس جمهور (Election of the president) vs انتصاب وزیر (Appointment of the minister).
Satzmuster
[Noun] + را انتخاب کردن
من این پیراهن را انتخاب میکنم.
انتخابِ [Adjective] + بود/است
این انتخابِ سختی بود.
حقِ انتخاب + داشتن
ما حق انتخاب داریم.
به عنوانِ [Role] + انتخاب شدن
او به عنوان مدیر انتخاب شد.
بر اساسِ [Criteria] + انتخاب کردن
او بر اساس تجربه انتخاب کرد.
پارادوکسِ انتخاب + در [Context]
پارادوکس انتخاب در جوامع مدرن مشهود است.
انتخابِ من + [Noun] + است
انتخاب من این کتاب است.
بینِ [A] و [B] + انتخاب کردن
او بین چای و قهوه، چای را انتخاب کرد.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high; one of the top 500 most used nouns in Persian.
-
Using 'tasmin' instead of 'entekhab' for picking an item.
→
من این غذا را انتخاب کردم.
Tasmin means 'decision'. You decide to eat, but you choose the specific food.
-
Saying 'entekhabat' for a single choice.
→
این انتخاب من است.
Entekhabat is the plural and usually means 'elections'. Use 'entekhab' for a single choice.
-
Forgetting the 'kardan' in the verb form.
→
من انتخاب کردم.
Entekhab is just a noun. To make it a verb, you must add 'kardan'.
-
Pronouncing 'kh' as 'k'.
→
Entekhāb (with a guttural kh).
Pronouncing it as 'entekab' sounds like a different word or a very strong foreign accent.
-
Using 'az' (from) incorrectly with the verb.
→
این را انتخاب کن.
While you can say 'from among', usually the object marker 'ra' is enough and more natural.
Tipps
Compound Verb Mastery
Always remember that 'انتخاب' is the noun part. When you conjugate, only change the 'kardan' part. For example, 'I chose' is 'انتخاب کردم', not 'انتخابیدم'.
The 'KH' Sound
Don't be afraid to make a rasping sound for 'kh'. If you pronounce it like a 'k', it might be confused with other words. Practice by clearing your throat slightly.
Choice vs. Option
Use 'gozineh' for the options available on a list and 'entekhab' for the one you actually pick. This distinction makes you sound more like a native speaker.
Consultation Culture
In Iran, 'entekhab' is often preceded by 'mashverat' (consultation). If you are making a big choice, it's culturally polite to say you've consulted others.
Ezafe Connection
When saying 'my choice' (entekhab-e man), always include the short 'e' sound. It's the glue that holds the possessive relationship together.
News Keywords
When you hear 'entekhabat' on the news, pay attention to the words following it to know if they are talking about local, parliamentary, or presidential elections.
Polite Choice
To be polite when offering something, say 'انتخاب با شماست' (The choice is yours). it shows respect for the other person's agency.
The 'Cab' Mnemonic
Remember: 'Enter the Cab'. Ente-khab. You choose which cab to enter. This simple visual can help you recall the word instantly.
Passive Voice
Use 'entekhab shod' (was chosen) for awards, appointments, or being picked for a team. It's very common in sports and entertainment news.
Major Selection
If you are a student, learn the phrase 'entekhab-e reshteh'. It's a vital part of academic vocabulary in the Persian-speaking world.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'ENTer' and 'KHAB' (sounds like 'cab'). Imagine you are about to ENTer a CAB, but there are many cabs lined up. You must make an 'entekhāb' (choice) of which one to enter.
Visuelle Assoziation
Visualize a giant ballot box with the word 'انتخاب' written on it in glowing letters. Every time you make a choice, imagine you are dropping a card into that box.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'انتخاب کردن' three times today: once for what you eat, once for what you watch, and once for what you wear. Say the sentences out loud in Persian.
Wortherkunft
The word 'انتخاب' is an Arabic loanword in Persian. It comes from the Arabic root 'ن-خ-ب' (N-KH-B). In Arabic, the form VIII verbal noun 'intikhāb' refers to the act of picking or selecting.
Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning in Arabic relates to picking out the best or the cream of something, often used for selecting the best parts of a camel or the best people in a tribe.
Semitic (Arabic) origin, integrated into the Indo-European (Persian) language system.Kultureller Kontext
When discussing 'entekhābāt' (elections) in a political sense, be aware that it can be a sensitive topic depending on the current political climate.
In English, 'choice' and 'election' are different words, but in Persian, they share the same root. This can be confusing for learners who might not realize 'entekhābāt' is just the plural of 'choice'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Shopping
- این انتخاب منه.
- کدومو انتخاب میکنی؟
- انتخابهای زیادی داریم.
- انتخاب سختیه.
Restaurant
- انتخاب شما چیه؟
- من پیتزا انتخاب میکنم.
- این بهترین انتخاب منو هست.
- هنوز انتخاب نکردم.
Politics
- انتخابات نزدیک است.
- او انتخاب شد.
- حق انتخاب داریم.
- نتایج انتخابات چیست؟
Education
- زمان انتخاب رشته است.
- چه رشتهای انتخاب کردی؟
- انتخاب دانشگاه مهم است.
- او به عنوان شاگرد نمونه انتخاب شد.
Personal Life
- این انتخاب زندگی منه.
- باید انتخاب کنی.
- انتخاب درستی بود.
- قدرت انتخاب داشته باش.
Gesprächseinstiege
"اگر میتوانستی هر کشوری را برای زندگی انتخاب کنی، کجا را انتخاب میکردی؟"
"سختترین انتخابی که تا به حال در زندگیتان داشتهاید چه بوده است؟"
"به نظر شما در انتخاب دوست، چه معیارهایی مهمتر هستند؟"
"آیا معمولاً در رستوران سریع انتخاب میکنید یا زمان زیادی لازم دارید؟"
"اگر حق انتخاب داشتید، دوست داشتید چه زبانی را مثل زبان مادری صحبت کنید؟"
Tagebuch-Impulse
درباره یک انتخاب مهم که مسیر زندگی شما را تغییر داد بنویسید و توضیح دهید چرا آن را انتخاب کردید.
آیا داشتن انتخابهای زیاد همیشه خوب است؟ نظر خود را درباره 'پارادوکس انتخاب' بنویسید.
اگر امروز حق انتخاب داشتید که یک کار کاملاً متفاوت انجام دهید، آن کار چه بود؟
نقش خانواده در انتخابهای بزرگ زندگی شما چقدر است؟ آیا از انتخابهایتان راضی هستید؟
تفاوت بین انتخاب آگاهانه و انتخاب از روی احساس را با ذکر مثال توضیح دهید.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, 'انتخاب' is used for everything: objects, ideas, paths, people, and food. It is the general word for any kind of selection. For example, 'انتخاب رنگ' (choosing a color) is just as common as 'انتخاب مدیر' (choosing a manager).
You can say 'چارهای ندارم' (I have no remedy/way) which is more common, or 'حق انتخاب ندارم' (I don't have the right to choose). 'انتخاب دیگری ندارم' (I have no other choice) is also used.
'انتخاب' is the singular 'choice' or 'selection'. 'انتخابات' is the plural, but it is almost exclusively used to mean 'elections' in a political sense. If you want to say 'choices' in a general sense, use 'انتخابها'.
No, Persian is a language that relies heavily on compound verbs. You must pair the noun 'انتخاب' with an auxiliary verb, usually 'کردن' (to do/make), to express the action of choosing.
It is neutral. It is used in everyday slang, casual conversation, and formal news reports. Its register depends on the words around it and the verb forms used.
It is a specific term in the Iranian education system. After students take the national entrance exam (Konkur), they must list their preferred majors and universities in order. This process is called 'انتخاب رشته'.
It is a voiceless velar fricative, like the 'ch' in the Scottish word 'loch' or the German word 'Bach'. It should be a rasping sound made in the back of the throat.
Not directly, but its root 'N-KH-B' is shared with 'nukhba' (elite). The word 'منتخب' (montakhab), which means 'selected', can sometimes imply an elite or chosen group.
Depending on the context, it could be 'رد کردن' (to reject) or 'مجبور بودن' (to be forced/have no choice).
Yes, in Persian software and operating systems, 'انتخاب کردن' is the standard term for 'to select' (e.g., selecting text or a file).
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence in Persian: 'I choose this book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'What is your choice?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He was chosen as the manager.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Choosing a major is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'We have the right to choose.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'This is a smart choice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The election results were announced.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I prefer tea, but I chose coffee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Freedom means having the power of choice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He hand-picked the best fruits.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about choosing a gift for a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'انتخاب' and 'تصمیم' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence asking someone to make their final choice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'انتخابات ریاست جمهوری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'انتخاب آگاهانه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'پارادوکس انتخاب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به عنوان ... انتخاب شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'حق انتخاب داشتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'انتخاب دشوار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'محدوده انتخاب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'I choose the red one.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'What is your choice?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'It's a difficult choice.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I haven't chosen yet.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Who was chosen?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I choose this major.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'We have many choices.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'The choice is with you.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Be careful in your choice.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I will choose tomorrow.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your process of choosing a restaurant in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the importance of elections in a society in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'حق انتخاب' to a friend in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a difficult choice you made recently in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'hand-picked' in a sentence about fruit?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a waiter for their recommendation using 'انتخاب'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was chosen for the team' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This choice changed my life' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I prefer coffee' using 'ترجیح'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Which option is better?' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'من این رنگ را انتخاب کردم.'
Listen and identify the word: 'انتخابات نزدیک است.'
Listen and identify the word: 'حق انتخاب با شماست.'
Listen and identify the word: 'او به عنوان مدیر انتخاب شد.'
Listen and identify the word: 'انتخاب رشته تحصیلی مهم است.'
Listen and identify the word: 'این یک انتخاب هوشمندانه بود.'
Listen and identify the word: 'او در انتخاب کلمات دقیق است.'
Listen and identify the word: 'فرآیند گزینش طولانی بود.'
Listen and identify the word: 'او منتخب مردم است.'
Listen and identify the word: 'آزادی یعنی قدرت انتخاب.'
Listen and translate the sentence: 'کدام را انتخاب میکنی؟'
Listen and translate the sentence: 'انتخاب من این است.'
Listen and translate the sentence: 'او هنوز انتخاب نکرده است.'
Listen and translate the sentence: 'نتایج انتخابات اعلام شد.'
Listen and translate the sentence: 'این انتخاب سختی بود.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'انتخاب' is the standard Persian term for 'choice'. To use it as a verb, simply add 'kardan'. For example, 'من این را انتخاب میکنم' means 'I choose this'. It is essential for expressing preferences and decisions.
- The word 'انتخاب' means 'choice' or 'selection' and is used in both everyday and formal contexts.
- It frequently combines with 'kardan' to form the verb 'to choose' (انتخاب کردن).
- In its plural form 'انتخابات', it specifically refers to political elections.
- It is a versatile noun that can describe anything from picking a meal to choosing a life partner.
Compound Verb Mastery
Always remember that 'انتخاب' is the noun part. When you conjugate, only change the 'kardan' part. For example, 'I chose' is 'انتخاب کردم', not 'انتخابیدم'.
The 'KH' Sound
Don't be afraid to make a rasping sound for 'kh'. If you pronounce it like a 'k', it might be confused with other words. Practice by clearing your throat slightly.
Choice vs. Option
Use 'gozineh' for the options available on a list and 'entekhab' for the one you actually pick. This distinction makes you sound more like a native speaker.
Consultation Culture
In Iran, 'entekhab' is often preceded by 'mashverat' (consultation). If you are making a big choice, it's culturally polite to say you've consulted others.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Das Wort 'عادی' bedeutet normal oder gewöhnlich. Zum Beispiel: 'Ein ganz normaler Tag' (یک روز کاملاً عادی).
عافیت
B2Wohlbefinden; ein Zustand von Gesundheit und Sicherheit. Wird oft als Segen nach dem Niesen verwendet.
عاجل
B2Dringend; sofortige Aufmerksamkeit oder Handlung erfordernd. Zum Beispiel: 'Dringende Nachricht' oder 'Schnelle Genesung'.
عاقبت
C1Das Endergebnis oder der Ausgang einer Handlung. 'عاقبت او به آرزویش رسید.' (Schließlich erreichte er seinen Wunsch.)
عاقل
A1Vernünftig, weise. Jemand, der kluge Entscheidungen trifft.
عالمگیر
C1Weltweit oder universell; etwas, das die ganze Welt umfasst.
عالی
A1'Aali' bedeutet auf Persisch exzellent oder hervorragend.
عام
B1Das Wort 'Am' bedeutet allgemein oder öffentlich.
اعم از
B2Einschließlich; ob... oder... (wird verwendet, um Optionen einzuführen).