At the A1 level, 'Arzesh Gozashtan' is a bit complex because it is a compound verb, but you can learn it as a set phrase for 'respecting' or 'liking' something very much. You might use it to say you value your family or your teacher. Focus on the basic structure: 'Be [Person] arzesh migozaram.' It is a way to show you are polite. Think of it as 'I put value on my mom' or 'I put value on my books.' At this stage, don't worry about complex grammar; just remember that 'be' (to) is the little word you need to connect the person you value to the verb. It is a useful word to sound very kind in Persian. You will hear it when people talk about what is important to them in a simple way.
At the A2 level, you start using 'Arzesh Gozashtan' for more than just people. You can talk about valuing your time, your health, or your hobbies. You should be able to conjugate it in the simple past ('Arzesh gozashtam') and simple present ('Arzesh migozaram'). You will notice that Iranians use this word to be polite (Ta'arof). For example, if someone gives you a small gift, you might say 'Man be in hadiye arzesh migozaram' (I value this gift). You are also learning that the negative form is 'Arzesh nemigozaram.' This level is about connecting the verb to your daily life and basic needs, like valuing good food or a good friend's help.
At the B1 level, you move into more abstract topics. You can use 'Arzesh Gozashtan' to discuss social issues, like valuing education or the environment. You will start to see the difference between 'Arzesh Gozashtan' (to value) and 'Ehteram Gozashtan' (to respect). You can use it in the future tense ('Arzesh khaham gozasht') and the subjunctive ('Arzesh bogzaram'). You might also encounter it in short news clips or simple stories where characters show their values through their actions. You should be able to explain *why* you value something using 'chon' (because). For example: 'I value my job because I learn new things.' This level is where you start to express your opinions and beliefs using this verb.
At the B2 level, you are expected to use 'Arzesh Gozashtan' with nuance. You understand that it implies an active choice and recognition. You can use it in professional settings to talk about company values or project management. You can also use formal alternatives like 'Arzesh Gha'el Shodan' in writing. You are comfortable with the preposition 'be' and 'baraye' and can use adverbs like 'be-shoddat' (intensely) or 'be-vazheh' (specifically) to modify the verb. You can discuss complex cultural concepts like how Iranian society values hospitality or how globalization affects traditional values. Your sentences should be longer and more complex, using the verb in relative clauses.
At the C1 level, you use 'Arzesh Gozashtan' in academic and literary contexts. You can analyze its use in classical and modern Persian poetry and prose. You are aware of its synonyms like 'Arj Nahadan' and can choose the correct one for the register. You can use the verb to discuss philosophy, ethics, and high-level social theories. You might write an essay on how 'valuing human rights' is expressed in different cultures. You understand the subtle difference between 'Arzesh Gozashtan' and 'Ghadr Danestan' (appreciation vs. valuation). You can use it in the passive voice or in complex conditional sentences. Your usage is indistinguishable from an educated native speaker.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'Arzesh Gozashtan.' You understand its historical etymology and how its meaning has shifted over centuries. You can use it to discuss the most complex ontological and axiological (the study of value) concepts. You can detect irony or sarcasm when the verb is used in a cynical way. You are familiar with rare and archaic synonyms and can use them for stylistic effect. You can engage in high-level debates about the 'crisis of values' in the modern world. You can translate complex English philosophical texts involving the concept of 'value' into Persian with perfect accuracy and stylistic flair, knowing exactly when to use 'Arzesh Gozashtan' versus more specialized terminology.

ارزش گذاشتن in 30 Sekunden

  • A compound verb meaning to value, appreciate, or respect. It is used to show that something matters deeply to you in personal or professional life.

The Persian compound verb ارزش گذاشتن (Arzesh Gozashtan) is a cornerstone of interpersonal relations and ethical discourse in the Iranian world. At its most basic level, it translates to 'to value,' 'to appreciate,' or 'to set worth upon.' However, its usage goes far beyond the mere financial or transactional sense of value. In Persian culture, which is deeply rooted in concepts of Adab (etiquette) and Ehteram (respect), this verb describes the act of recognizing the inherent dignity, importance, or utility of a person, an idea, or an object. When you use this verb, you are essentially saying that you are 'placing' (gozashtan) 'value' (arzesh) onto something, suggesting an active, conscious choice to acknowledge significance.

Social Context
In social settings, this verb is frequently used to express gratitude for someone's time or effort. If a friend helps you with a difficult task, saying that you 'value their help' uses this construction. It is also used in a more abstract sense to describe societal values, such as valuing freedom, education, or family traditions. It implies a level of moral standing; a person who 'values' others is seen as virtuous and well-bred.
Professional Application
In a professional environment, 'Arzesh Gozashtan' is used to discuss employee recognition, customer service, or the prioritization of specific projects. A manager might say they value the creativity of their team, or a company might claim to value customer feedback. Here, it bridges the gap between emotional appreciation and strategic importance.
Philosophical Nuance
Philosophically, the verb touches upon the concept of 'Ghadrdani' (appreciation of worth). It is not just about seeing value that is already there, but about the human act of 'bestowing' value through attention and care. Without the observer 'placing value,' the object remains just an object. This reflects a deeply humanistic worldview prevalent in Persian literature and thought.

«ما باید به وقت دیگران ارزش بگذاریم تا آن‌ها هم به ما احترام بگذارند.»

— Translation: We must value others' time so that they also respect us.

The verb is structurally a 'Compound Verb' (Fe'l-e Morakkab), consisting of the noun 'Arzesh' and the light verb 'Gozashtan.' This structure is typical in modern Persian, where a limited number of 'light verbs' (like kardan, shodan, gozashtan, zadan) combine with nouns or adjectives to create a vast array of meanings. Understanding 'Arzesh Gozashtan' also requires understanding the preposition it usually takes: به (be), meaning 'to.' You don't just 'value something'; you 'place value TO something' (be chizi arzesh gozashtan).

«او برای نظرات همکارانش بسیار ارزش می‌گذارد

— Translation: He values his colleagues' opinions very much.

Furthermore, the frequency of this word in contemporary Persian media and education is high. It is often used in discussions about 'human values' (arzesh-haye ensani) and 'moral values' (arzesh-haye akhlaghi). When a society is said to be 'valuing' its youth, it means it is investing in them. When a student is 'valuing' their education, they are studying hard. It is a verb of action and intention.

«هنرمندان واقعی به زیبایی‌های طبیعت ارزش می‌گذارند

— Translation: Real artists value the beauties of nature.

«آیا تو به دوستی‌های قدیمی ارزش می‌گذاری؟»

— Translation: Do you value old friendships?

«مدیر به پیشنهادهای جدید ارزش گذاشت

— Translation: The manager valued the new suggestions.

In summary, 'Arzesh Gozashtan' is more than a verb; it is a cultural statement about what deserves our attention and respect in the tapestry of life.

Using ارزش گذاشتن correctly involves mastering its syntax, particularly the use of prepositions and its conjugation as a compound verb. The core structure is: [Subject] + [Preposition: به / برای] + [Object] + [Conjugated Gozashtan]. While 'به' (be) is the most standard preposition, 'برای' (barāye - for) is also frequently used to emphasize the beneficiary of the valuation.

Present Continuous
To describe an ongoing act of valuing: 'من دارم به حرف‌های تو ارزش می‌گذارم' (I am valuing/listening carefully to your words). This emphasizes the current effort of paying attention.
Past Simple
Used for completed actions: 'دیروز او به تلاش‌های من ارزش گذاشت' (Yesterday, he valued my efforts). This is common in narrating interactions where recognition occurred.
Imperative (Command)
Often used in moral advice: 'به خودت ارزش بگذار!' (Value yourself!). This is a powerful phrase in self-help and psychological contexts in Iran.

«اگر به وقت خود ارزش نگذاری، آن را هدر خواهی داد.»

— Translation: If you do not value your time, you will waste it.

One of the most important aspects of using this verb is the placement of adverbs like 'بسیار' (very much) or 'کم' (little). These adverbs typically come before the light verb 'gozashtan.' For example: 'او به سنت‌ها بسیار ارزش می‌گذارد.' This sentence structure highlights the degree of importance being attributed.

«ما باید یاد بگیریم به تفاوت‌ها ارزش بگذاریم

— Translation: We must learn to value differences.

In the negative form, the 'na-' prefix is attached to the light verb: 'ارزش نمی‌گذارم' (I do not value). This is often used to express disappointment or a lack of respect. For example, 'او به قول‌هایش ارزش نمی‌گذارد' (He doesn't value his promises/He doesn't keep his word).

«چرا به زحمات من ارزش نمی‌گذاری؟»

— Translation: Why don't you value my hard work?

When discussing abstract concepts like 'freedom' or 'justice,' 'Arzesh Gozashtan' takes on a political or sociological tone. 'جامعه‌ای که به علم ارزش می‌گذارد، پیشرفت می‌کند' (A society that values science progresses). Here, the verb acts as a synonym for 'prioritizing' or 'investing in.'

«پدرم همیشه به صداقت ارزش می‌گذاشت

— Translation: My father always valued honesty.

«او برای وقت آزادش خیلی ارزش می‌گذارد

— Translation: He values his free time very much.

Mastering these patterns will allow you to navigate both casual conversations and formal discussions with ease.

The verb ارزش گذاشتن is ubiquitous across various domains of Persian life, from the intimate setting of a family dinner to the formal halls of academia and the fast-paced world of Iranian media. Understanding where you will encounter this word helps in grasping its emotional and social weight.

In the Family (Khānevādeh)
You will hear parents telling their children to 'value their elders' (be bozorgtar-ha arzesh bogzarid). It is a fundamental part of upbringing. Conversely, children might express that they feel their parents don't 'value their choices.' It is the language of emotional validation within the home.
In Educational Settings
Teachers use this verb to encourage students to value their education or specific subjects. 'If you value literature, you will see the world differently.' It is also used in academic papers to discuss how certain societies value scientific research or historical heritage.
On Television and News
Talk shows frequently host experts discussing 'family values' (arzesh-haye khanevadeh) and how modern life is changing what people value. In political speeches, leaders often talk about 'valuing the blood of martyrs' or 'valuing national independence,' using the verb to evoke strong patriotic sentiments.

«در این برنامه، ما به نظرات بینندگان ارزش می‌گذاریم

— Translation: In this program, we value the viewers' opinions.

In the workplace, the word is central to 'Human Resources' (Manābe-ye Ensāni) discourse. Managers might discuss 'valuing employee performance' or 'valuing innovation.' It is often linked to rewards and promotions. If an employee feels undervalued, they might say: 'در این شرکت به کار ما ارزش نمی‌گذارند' (In this company, they don't value our work).

«دولت باید برای محیط زیست ارزش بیشتری بگذارد

— Translation: The government should value the environment more.

Social media (Instagram, Telegram, Twitter) is another place where this verb is rampant. Influencers post about 'valuing yourself' (be khodet arzesh bogzar) as part of self-care trends. You'll see it in captions under photos of nature, art, or meaningful gatherings, emphasizing the 'value' of that specific moment.

«ما برای حریم خصوصی کاربرانمان ارزش قائلیم

— Note: 'Arzesh Gha'el Budan' is a formal synonym often heard in corporate privacy policies.

Lastly, in religious contexts, 'Arzesh Gozashtan' is used to describe the respect for sacred texts, holy figures, and moral principles. A preacher might talk about 'valuing the soul over the body.' It serves as a bridge between the material and the spiritual.

«او همیشه به کتاب‌هایش ارزش می‌گذاشت

— Translation: He always valued his books.

From the digital screen to the pulpit, 'Arzesh Gozashtan' is the primary tool for expressing importance in the Persian-speaking world.

Even for intermediate learners, ارزش گذاشتن can be tricky due to its compound nature and its similarity to other 'value-related' verbs. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound much more natural and precise.

Confusing 'Arzesh Gozashtan' with 'Arzesh Dashtan'
This is the most frequent mistake. 'Arzesh Dashtan' means 'to have value' (to be worth something). 'Arzesh Gozashtan' means 'to place value' (to appreciate). You would say 'این الماس ارزش دارد' (This diamond has value), but 'من به این الماس ارزش می‌گذارم' (I value/appreciate this diamond). Using 'dashtan' when you mean 'gozashtan' changes the meaning from an active appreciation to a passive state of being expensive or useful.
Forgetting the Preposition 'Be'
In English, 'value' is a transitive verb (you value something). In Persian, it is often intransitive or requires a preposition. Saying 'من تو را ارزش می‌گذارم' is incorrect. You must say 'من به تو ارزش می‌گذارم.' Without the 'be,' the sentence is ungrammatical and confusing.
Misusing 'Gozashtan' vs. 'Gozārdan'
In spoken Persian, the verb 'Gozashtan' (to put) and 'Gozārdan' (to pass/allow) are often distinguished by context, but in writing, they have different roots. For 'placing value,' the root is 'gozār' (گزار). While the spelling 'گذاشتن' is widely accepted for 'to put,' some purists insist on specific roots for specific meanings. However, for a learner, the main issue is confusion with 'gozashtan' meaning 'to let.' Make sure you are using the 'put' sense.

«اشتباه: من وقتم را ارزش می‌گذارم. (غلط)»

— Correct: من به وقتم ارزش می‌گذارم.

Another mistake is overusing it for financial contexts. If you want to say 'to appraise' or 'to price' an item, 'Arzesh Gozashtan' is usually too emotional. Use 'Gheimat Gozashtan' (to price) or 'Arzyābi Kardan' (to evaluate/appraise) instead. Using 'Arzesh Gozashtan' for a used car might sound like you have an emotional attachment to it, rather than just wanting to sell it.

«اشتباه: او به من ارزش داشت. (غلط)»

— Correct: او به من ارزش گذاشت. (He valued me.)

Lastly, learners sometimes confuse 'Arzesh Gozashtan' with 'Ehteram Gozashtan' (to respect). While they are related, 'respect' is about honor and hierarchy, while 'value' is about importance and utility. You respect your grandfather because of his position and age; you value his advice because it is useful and wise. Using them interchangeably can sometimes miss the subtle nuance of your intent.

«اشتباه: ما باید به قوانین ارزش بگذاریم. (معمولاً بهتر است: احترام بگذاریم)»

— Note: While not 'wrong,' 'Ehteram Gozashtan' is more common for laws.

By paying attention to these distinctions, you will avoid the clunky 'translated' feel that many learners struggle with.

Persian is a language of incredible synonymic depth. While ارزش گذاشتن is the most common way to say 'to value,' several other verbs and phrases offer different shades of meaning depending on the register and context.

قدر دانستن (Ghadr Dānestan)
This literally means 'to know the value/measure.' It is more emotional and focused on gratitude. While 'Arzesh Gozashtan' is an action of placing value, 'Ghadr Danestan' is the internal realization of that value. Example: 'قدر جوانی را بدان' (Know the value of youth / Appreciate your youth).
ارج نهادن (Arj Nahādan)
This is a highly formal and literary version. 'Arj' is an old word for 'worth/honor,' and 'Nahadan' is a formal synonym for 'Gozashtan' (to place). You will see this in official statements, literature, or when honoring a great artist or scientist. It implies a high degree of public honor.
ارزش قائل شدن (Arzesh Ghā'el Shodan)
This phrase is very common in formal speech and writing. 'Gha'el shodan' means 'to grant' or 'to deem.' It is often used for abstract concepts: 'او برای آزادی ارزش زیادی قائل است' (He grants/deems great value to freedom). It sounds slightly more intellectual than 'Arzesh Gozashtan.'

«باید قدر این لحظات را بدانیم.»

— Translation: We must appreciate/know the value of these moments.

For more specific contexts, you might use گرامی داشتن (Gerāmi Dāshtan), which means 'to cherish' or 'to hold dear.' This is used for memories, people, or national holidays. If you want to say 'to prioritize,' you could use اولویت دادن (Olaviyat Dādan). If the valuation is about calculating the price, use قیمت‌گذاری کردن (Gheimat-gozāri Kardan).

«دولت از نخبگان تجلیل کرد

— Note: 'Tajlil Kardan' means 'to pay tribute'—a very high form of valuing.

In a casual setting, you might even hear تحویل گرفتن (Tahvil Gereftan), which literally means 'to receive/take delivery of,' but idiomatically means 'to pay attention to someone' or 'to treat someone as important.' If someone says 'او مرا خیلی تحویل گرفت,' they mean 'He valued my presence/treated me very well.'

«او برای حرف من تره هم خرد نمی‌کند

— Idiom: He doesn't value my word at all (literally: doesn't even chop leeks for it).

Choosing the right alternative depends on whether you want to sound poetic, formal, or like a local on the streets of Tehran.

Beispiele nach Niveau

1

من به مادرم ارزش می‌گذارم.

I value my mother.

Simple present tense with preposition 'be'.

2

او به معلمش ارزش می‌گذارد.

He values his teacher.

Third person singular present.

3

ما به کتاب‌هایمان ارزش می‌گذاریم.

We value our books.

First person plural present.

4

آیا تو به دوستانت ارزش می‌گذاری؟

Do you value your friends?

Question form.

5

آن‌ها به خانه خود ارزش می‌گذارند.

They value their home.

Third person plural.

6

من به غذای خوب ارزش می‌گذارم.

I value good food.

Object is 'ghazaye khub'.

7

به حرف من ارزش بگذار.

Value my word (Listen to me).

Imperative mood.

8

او به اسباب‌بازی‌هایش ارزش نمی‌گذارد.

He does not value his toys.

Negative present tense.

1

دیروز من به وقتم ارزش گذاشتم و درسم را خواندم.

Yesterday I valued my time and studied my lesson.

Simple past tense.

2

شما باید به سلامتی خود ارزش بگذارید.

You (plural) must value your health.

Modal 'bayad' + subjunctive.

3

او همیشه به نظرات دیگران ارزش می‌گذارد.

He always values others' opinions.

Use of frequency adverb 'hamishe'.

4

ما برای این هدیه ارزش زیادی می‌گذاریم.

We value this gift very much.

Use of 'baraye' instead of 'be'.

5

چرا به تلاش‌های من ارزش نگذاشتی؟

Why didn't you value my efforts?

Negative simple past.

6

او به پول ارزش نمی‌گذارد، او به دوستی ارزش می‌گذارد.

He doesn't value money, he values friendship.

Contrastive sentence.

7

من می‌خواهم به طبیعت ارزش بگذارم.

I want to value nature.

Infinitive construction.

8

آن‌ها به فرهنگ خود ارزش می‌گذارند.

They value their culture.

Possessive 'khod'.

1

اگر به تحصیلات ارزش بگذاری، آینده بهتری خواهی داشت.

If you value education, you will have a better future.

Conditional sentence type 1.

2

او به هنرهای سنتی ایران بسیار ارزش می‌گذارد.

He values Iran's traditional arts very much.

Adverb 'besyar' placement.

3

باید یاد بگیریم به تفاوت‌های فرهنگی ارزش بگذاریم.

We must learn to value cultural differences.

Compound infinitive phrase.

4

مدیر به پیشنهادهای سازنده کارکنان ارزش گذاشت.

The manager valued the employees' constructive suggestions.

Adjective-noun object.

5

من به صداقت در رابطه ارزش زیادی می‌دهم.

I give a lot of value to honesty in a relationship.

Synonymous use of 'arzesh dadan'.

6

او به خاطر ارزش گذاشتن به خانواده، سفرش را لغو کرد.

Because of valuing family, he canceled his trip.

Gerund-like usage with 'be khatere'.

7

آیا جامعه به حقوق زنان ارزش کافی می‌گذارد؟

Does society value women's rights enough?

Question about social values.

8

ما به تجربیات بزرگترها ارزش می‌گذاریم.

We value the experiences of the elders.

Plural object.

1

او به عنوان یک رهبر، به خلاقیت تیمش ارزش می‌گذارد.

As a leader, he values his team's creativity.

Appositive phrase 'be onvane'.

2

ارزش گذاشتن به محیط زیست یک وظیفه اخلاقی است.

Valuing the environment is a moral duty.

Verb as a subject (Gerund).

3

شرکت ما به رضایت مشتریان ارزش ویژه‌ای می‌گذارد.

Our company values customer satisfaction specially.

Specific adjective 'vizhe'.

4

او به جای مادیات، به معنویات ارزش می‌گذارد.

Instead of material things, he values spiritual things.

Use of 'be jaye'.

5

اگر به آزادی ارزش نگذاریم، آن را از دست خواهیم داد.

If we don't value freedom, we will lose it.

Conditional with negative verb.

6

نویسنده در این کتاب به جزئیات زندگی روزمره ارزش گذاشته است.

The author has valued the details of everyday life in this book.

Present perfect tense.

7

او به قول‌هایی که می‌دهد، همیشه ارزش می‌گذارد.

He always values the promises he makes.

Relative clause 'ke midahad'.

8

باید به وقت آزاد خود بیشتر ارزش بگذاریم تا دچار استرس نشویم.

We should value our free time more so we don't get stressed.

Conjunction 'ta' (so that).

1

رویکرد او به زندگی، ارزش گذاشتن به هر لحظه به عنوان یک هدیه است.

His approach to life is valuing every moment as a gift.

Complex nominal sentence.

2

جامعه‌شناسان بررسی می‌کنند که چرا برخی جوامع به سنت‌ها بیش از نوآوری ارزش می‌گذارند.

Sociologists examine why some societies value traditions more than innovation.

Indirect question clause.

3

او با ارزش گذاشتن به کرامت انسانی، تمام زندگی‌اش را وقف خیریه کرد.

By valuing human dignity, he dedicated his whole life to charity.

Adverbial phrase with 'ba'.

4

در این مقاله، به نقش آموزش در ارزش گذاشتن به دموکراسی پرداخته شده است.

In this article, the role of education in valuing democracy is discussed.

Passive construction 'pardakhte shode ast'.

5

ارزش گذاشتن به تفاوت‌های فردی، کلید موفقیت در مدیریت مدرن است.

Valuing individual differences is the key to success in modern management.

Subjective infinitive phrase.

6

او به ندرت به انتقادهای تند دیگران ارزش می‌گذارد.

He rarely values (pays attention to) the harsh criticisms of others.

Adverb 'be nodrat' (rarely).

7

فیلسوفان به جستجوی حقیقت به عنوان والاترین هدف ارزش می‌گذارند.

Philosophers value the search for truth as the highest goal.

Superlative adjective 'valatarin'.

8

ما باید به میراث فرهنگی خود به عنوان هویت ملی ارزش بگذاریم.

We must value our cultural heritage as our national identity.

Complex prepositional phrase.

1

عدم ارزش گذاشتن به مبانی اخلاقی می‌تواند منجر به فروپاشی ساختارهای اجتماعی گردد.

Failing to value moral foundations can lead to the collapse of social structures.

Use of 'adam' (lack of) as a prefix.

2

او در آثارش، به زیبایی‌شناسیِ رنج به شکلی پارادوکسیکال ارزش می‌گذارد.

In his works, he paradoxically values the aesthetics of suffering.

Advanced vocabulary 'zibayi-shenasi'.

3

ارزش گذاشتن به سوبژکتیویته در هنر مدرن، مرزهای واقعیت را جابجا کرده است.

Valuing subjectivity in modern art has shifted the boundaries of reality.

Transliterated term 'subjektivite'.

4

سیاست‌گذاران باید به پایداری زیست‌محیطی فراتر از سود کوتاه‌مدت ارزش بگذارند.

Policymakers must value environmental sustainability beyond short-term profit.

Complex adverbial 'faratar az'.

5

او به نقد روشمند بیش از پذیرش کورکورانه ارزش می‌گذاشت.

He valued systematic criticism more than blind acceptance.

Comparative structure.

6

آیا می‌توان به چیزی که وجود خارجی ندارد، ارزش هستی‌شناختی گذاشت؟

Can one place ontological value on something that has no external existence?

Philosophical term 'hasti-shenakhti'.

7

او با ارزش گذاشتن به سکوت، قدرت کلام را در اشعارش دوچندان کرد.

By valuing silence, he doubled the power of words in his poems.

Causal construction.

8

ارزش گذاشتن به تکثرگرایی، ضامن بقای جوامع چندفرهنگی در عصر حاضر است.

Valuing pluralism is the guarantor of the survival of multicultural societies today.

High-level register 'zamen-e bagha'.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!