The essence of 'eshtérāk' is the act of sharing or contributing something with others.
Wort in 30 Sekunden
- Sharing something with others; contribution.
- Can be tangible or intangible things.
- Used in various contexts like finance, knowledge, and social relations.
Overview
کلمه «اشتراک» در زبان فارسی، که ریشه در زبان عربی دارد، به معنای شریک شدن، سهیم شدن، یا تقسیم کردن چیزی با دیگران است. این مفهوم میتواند در زمینههای مختلفی از زندگی روزمره و رسمی به کار رود. اشتراک میتواند شامل موارد ملموس مانند پول یا منابع، و همچنین موارد ناملموس مانند دانش، تجربه، یا احساسات باشد. درک عمیق این کلمه به ما کمک میکند تا روابط اجتماعی و همکاریهای خود را بهتر بشناسیم و از آنها بهرهمند شویم.
«اشتراک» معمولاً به صورت اسمی مستقل یا به همراه حروف اضافه مانند «در»، «با»، «بین» و «از» به کار میرود. همچنین میتواند بخشی از ترکیبهای اسمی یا فعلی باشد. به عنوان مثال، «اشتراک گذاشتن» یک فعل رایج است که به معنای عمل به اشتراک گذاشتن است. در برخی موارد، «اشتراک» به تنهایی نیز میتواند مفهوم کامل را برساند، مثلاً «این دو نفر در یک ایده اشتراک دارند».
این کلمه در زمینههای مختلفی کاربرد دارد:
۱. مالی و اقتصادی: مانند «اشتراک سود»، «اشتراک هزینه»، «سهام مشترک».
۲. دانش و اطلاعات: مانند «اشتراک دانش»، «اشتراک تجربیات»، «اشتراکگذاری اطلاعات».
۳. اجتماعی و روابط: مانند «اشتراک احساسات»، «اشتراک علایق»، «اشتراک نظر».
۴. فناوری و رسانه: مانند «اشتراک مجله»، «اشتراک اینترنت»، «اشتراک کانال یوتیوب».
۵. فضایی و مکانی: مانند «اشتراک خانه»، «اشتراک خودرو».
کلماتی مانند «مشارکت»، «همکاری»، «سهیم شدن»، «تقسیم»، «شرکت کردن» و «همدلی» شباهت معنایی با «اشتراک» دارند، اما تفاوتهای ظریفی بین آنها وجود دارد:
- مشارکت (Participation): بیشتر بر عملِ همراه شدن و دخیل بودن در یک فعالیت یا پروژه تأکید دارد.
- همکاری (Cooperation): بر کار کردن با هم برای رسیدن به یک هدف مشترک دلالت دارد و جنبه عملی بیشتری دارد.
- سهیم شدن (Sharing): معنای نزدیکتری به «اشتراک» دارد، اما گاهی بر سهم بردن از چیزی تأکید بیشتری میکند.
- تقسیم (Division): بیشتر به جداسازی و توزیع یک کل به اجزای کوچکتر اشاره دارد.
- شرکت کردن (Being a partner): اغلب در زمینههای تجاری و رسمی به معنای داشتن سهم یا شراکت در یک کسبوکار به کار میرود.
- همدلی (Empathy): بیشتر به اشتراک گذاشتن احساسات و درک دیدگاه دیگران اشاره دارد و جنبه عاطفی قویتری دارد.
Beispiele
ما در این پروژه اشتراک منافع داریم.
everydayWe have a common interest in this project.
این دو کشور در تاریخ و فرهنگ خود اشتراکاتی دارند.
formalThese two countries have commonalities in their history and culture.
بچهها اشتراک گذاشتن اسباببازیها را یاد میگیرند.
informalChildren learn to share their toys.
تحقیقات نشان میدهد که اشتراک دانش در تیمهای نوآور ضروری است.
academicResearch indicates that knowledge sharing is essential in innovative teams.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
اشتراک گذاشتن
To share
اشتراک مجله
Magazine subscription
اشتراک اینترنت
Internet subscription
Wird oft verwechselt mit
'Eshtérāk' is about sharing something, while 'moshārekat' implies active participation or involvement in an action or event.
'Eshtérāk' focuses on the state of having something in common, whereas 'hamkāri' emphasizes working together to achieve a goal.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The word 'eshtérāk' is versatile and can be used in both formal and informal settings. It's common in discussions about finance, technology, social relationships, and intellectual exchange. The verb form 'eshtérāk gozāshtan' is frequently used for the act of sharing.
Häufige Fehler
Learners sometimes confuse 'eshtérāk' (sharing) with 'moshārekat' (participation) or 'hamkāri' (cooperation). Ensure you understand the context to choose the most appropriate word.
Tips
Understand the context of sharing.
Pay attention to whether 'eshtérāk' refers to sharing a possession, knowledge, emotion, or effort.
Distinguish from similar words.
Be careful not to confuse 'eshtérāk' with 'moshārekat' (participation) or 'hamkāri' (cooperation), as they have distinct nuances.
Sharing is valued in Persian culture.
The concept of sharing and community is significant in Iranian culture, making 'eshtérāk' a frequently used and understood term.
Wortherkunft
The word 'eshtérāk' originates from the Arabic root ش ر ك (sh-r-k), meaning to share, participate, or be a partner. It entered Persian and retained its core meaning of sharing.
Kultureller Kontext
In Persian culture, sharing resources, food, and experiences is highly valued and seen as a sign of community and generosity. Therefore, 'eshtérāk' is a fundamental concept in social interactions.
Merkhilfe
Think of 'eshtérāk' as the 'shared track' you are on with others, whether it's interests, resources, or feelings.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen«اشتراک» بیشتر به معنای سهیم شدن در چیزی (مانند یک دارایی، دانش، یا احساس) است، در حالی که «مشارکت» به معنای دخیل بودن یا همراه شدن در یک فعالیت یا رویداد است.
خیر، «اشتراک» میتواند هم شامل موارد مادی (مانند پول، غذا) و هم موارد نامادی (مانند دانش، تجربه، احساسات، نظر) باشد.
خرید اشتراک اینترنت، اشتراکگذاری غذا با دوستان، یا اشتراکگذاری احساسات با خانواده نمونههایی از کاربرد روزمره این کلمه هستند.
برای استفاده مؤثر، باید به زمینه جمله توجه کنید. آیا به تقسیم یک چیز اشاره دارید (اشتراک) یا به انجام کاری با هم (مشارکت، همکاری)؟
Teste dich selbst
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
آنها در علاقه به موسیقی کلاسیک ___ داشتند.
کلمه «اشتراک» به معنای سهیم بودن در یک علاقه یا ویژگی است.
کدام گزینه بهترین مترادف برای «اشتراک» در جمله زیر است؟ «این دو شرکت در پروژه تحقیق و توسعه اشتراک دارند.»
کدام گزینه بهترین مترادف برای «اشتراک» در جمله زیر است؟ «این دو شرکت در پروژه تحقیق و توسعه اشتراک دارند.»
«سهیم بودن» به معنای داشتن سهم مشترک در چیزی است که با مفهوم «اشتراک» در این جمله همخوانی دارد.
با استفاده از کلمات داده شده، جملهای بسازید که مفهوم «اشتراک» را برساند:
با استفاده از کلمات داده شده، جملهای بسازید که مفهوم «اشتراک» را برساند:
این جمله به درستی نشان میدهد که گوینده و شخص یا اشخاص دیگر در یک عقیده مشترک هستند.
🎉 Ergebnis: /3
Summary
The essence of 'eshtérāk' is the act of sharing or contributing something with others.
- Sharing something with others; contribution.
- Can be tangible or intangible things.
- Used in various contexts like finance, knowledge, and social relations.
Understand the context of sharing.
Pay attention to whether 'eshtérāk' refers to sharing a possession, knowledge, emotion, or effort.
Distinguish from similar words.
Be careful not to confuse 'eshtérāk' with 'moshārekat' (participation) or 'hamkāri' (cooperation), as they have distinct nuances.
Sharing is valued in Persian culture.
The concept of sharing and community is significant in Iranian culture, making 'eshtérāk' a frequently used and understood term.
Beispiele
4 von 4ما در این پروژه اشتراک منافع داریم.
We have a common interest in this project.
این دو کشور در تاریخ و فرهنگ خود اشتراکاتی دارند.
These two countries have commonalities in their history and culture.
بچهها اشتراک گذاشتن اسباببازیها را یاد میگیرند.
Children learn to share their toys.
تحقیقات نشان میدهد که اشتراک دانش در تیمهای نوآور ضروری است.
Research indicates that knowledge sharing is essential in innovative teams.
Related Content
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandtes Vokabular
Mehr academic Wörter
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.