B2 noun 중립 1분 분량

اشتراک

eshtarak /eʃte'ɾɒːk/

The essence of 'eshtérāk' is the act of sharing or contributing something with others.

30초 단어

  • Sharing something with others; contribution.
  • Can be tangible or intangible things.
  • Used in various contexts like finance, knowledge, and social relations.

Overview

کلمه «اشتراک» در زبان فارسی، که ریشه در زبان عربی دارد، به معنای شریک شدن، سهیم شدن، یا تقسیم کردن چیزی با دیگران است. این مفهوم می‌تواند در زمینه‌های مختلفی از زندگی روزمره و رسمی به کار رود. اشتراک می‌تواند شامل موارد ملموس مانند پول یا منابع، و همچنین موارد ناملموس مانند دانش، تجربه، یا احساسات باشد. درک عمیق این کلمه به ما کمک می‌کند تا روابط اجتماعی و همکاری‌های خود را بهتر بشناسیم و از آن‌ها بهره‌مند شویم.

«اشتراک» معمولاً به صورت اسمی مستقل یا به همراه حروف اضافه مانند «در»، «با»، «بین» و «از» به کار می‌رود. همچنین می‌تواند بخشی از ترکیب‌های اسمی یا فعلی باشد. به عنوان مثال، «اشتراک گذاشتن» یک فعل رایج است که به معنای عمل به اشتراک گذاشتن است. در برخی موارد، «اشتراک» به تنهایی نیز می‌تواند مفهوم کامل را برساند، مثلاً «این دو نفر در یک ایده اشتراک دارند».

این کلمه در زمینه‌های مختلفی کاربرد دارد:

۱. مالی و اقتصادی: مانند «اشتراک سود»، «اشتراک هزینه»، «سهام مشترک».

۲. دانش و اطلاعات: مانند «اشتراک دانش»، «اشتراک تجربیات»، «اشتراک‌گذاری اطلاعات».

۳. اجتماعی و روابط: مانند «اشتراک احساسات»، «اشتراک علایق»، «اشتراک نظر».

۴. فناوری و رسانه: مانند «اشتراک مجله»، «اشتراک اینترنت»، «اشتراک کانال یوتیوب».

۵. فضایی و مکانی: مانند «اشتراک خانه»، «اشتراک خودرو».

کلماتی مانند «مشارکت»، «همکاری»، «سهیم شدن»، «تقسیم»، «شرکت کردن» و «همدلی» شباهت معنایی با «اشتراک» دارند، اما تفاوت‌های ظریفی بین آن‌ها وجود دارد:

  • مشارکت (Participation): بیشتر بر عملِ همراه شدن و دخیل بودن در یک فعالیت یا پروژه تأکید دارد.
  • همکاری (Cooperation): بر کار کردن با هم برای رسیدن به یک هدف مشترک دلالت دارد و جنبه عملی بیشتری دارد.
  • سهیم شدن (Sharing): معنای نزدیک‌تری به «اشتراک» دارد، اما گاهی بر سهم بردن از چیزی تأکید بیشتری می‌کند.
  • تقسیم (Division): بیشتر به جداسازی و توزیع یک کل به اجزای کوچکتر اشاره دارد.
  • شرکت کردن (Being a partner): اغلب در زمینه‌های تجاری و رسمی به معنای داشتن سهم یا شراکت در یک کسب‌وکار به کار می‌رود.
  • همدلی (Empathy): بیشتر به اشتراک گذاشتن احساسات و درک دیدگاه دیگران اشاره دارد و جنبه عاطفی قوی‌تری دارد.
📝

사용 참고사항

The word 'eshtérāk' is versatile and can be used in both formal and informal settings. It's common in discussions about finance, technology, social relationships, and intellectual exchange. The verb form 'eshtérāk gozāshtan' is frequently used for the act of sharing.

⚠️

자주 하는 실수

Learners sometimes confuse 'eshtérāk' (sharing) with 'moshārekat' (participation) or 'hamkāri' (cooperation). Ensure you understand the context to choose the most appropriate word.

💡

암기 팁

Think of 'eshtérāk' as the 'shared track' you are on with others, whether it's interests, resources, or feelings.

📖

어원

The word 'eshtérāk' originates from the Arabic root ش ر ك (sh-r-k), meaning to share, participate, or be a partner. It entered Persian and retained its core meaning of sharing.

🌍

문화적 맥락

In Persian culture, sharing resources, food, and experiences is highly valued and seen as a sign of community and generosity. Therefore, 'eshtérāk' is a fundamental concept in social interactions.

예시

1

ما در این پروژه اشتراک منافع داریم.

everyday

We have a common interest in this project.

2

این دو کشور در تاریخ و فرهنگ خود اشتراکاتی دارند.

formal

These two countries have commonalities in their history and culture.

3

بچه‌ها اشتراک گذاشتن اسباب‌بازی‌ها را یاد می‌گیرند.

informal

Children learn to share their toys.

4

تحقیقات نشان می‌دهد که اشتراک دانش در تیم‌های نوآور ضروری است.

academic

Research indicates that knowledge sharing is essential in innovative teams.

어휘 가족

명사
اشتراک
동사
اشتراک گذاشتن
형용사
مشترک

자주 쓰는 조합

اشتراک منافع Common interest
اشتراک دانش Knowledge sharing
اشتراک گذاشتن To share
اشتراک نظر Common opinion / Agreement

자주 쓰는 구문

اشتراک گذاشتن

To share

اشتراک مجله

Magazine subscription

اشتراک اینترنت

Internet subscription

자주 혼동되는 단어

اشتراک vs مشارکت

'Eshtérāk' is about sharing something, while 'moshārekat' implies active participation or involvement in an action or event.

اشتراک vs همکاری

'Eshtérāk' focuses on the state of having something in common, whereas 'hamkāri' emphasizes working together to achieve a goal.

문법 패턴

اسم + در + اسم + اشتراک (دارد/داریم) اشتراک + در + اسم اشتراک + گذاشتن
💡

Understand the context of sharing.

Pay attention to whether 'eshtérāk' refers to sharing a possession, knowledge, emotion, or effort.

⚠️

Distinguish from similar words.

Be careful not to confuse 'eshtérāk' with 'moshārekat' (participation) or 'hamkāri' (cooperation), as they have distinct nuances.

🌍

Sharing is valued in Persian culture.

The concept of sharing and community is significant in Iranian culture, making 'eshtérāk' a frequently used and understood term.

셀프 테스트

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:

آنها در علاقه به موسیقی کلاسیک ___ داشتند.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: اشتراک

کلمه «اشتراک» به معنای سهیم بودن در یک علاقه یا ویژگی است.

multiple choice

کدام گزینه بهترین مترادف برای «اشتراک» در جمله زیر است؟ «این دو شرکت در پروژه تحقیق و توسعه اشتراک دارند.»

کدام گزینه بهترین مترادف برای «اشتراک» در جمله زیر است؟ «این دو شرکت در پروژه تحقیق و توسعه اشتراک دارند.»

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: سهیم بودن

«سهیم بودن» به معنای داشتن سهم مشترک در چیزی است که با مفهوم «اشتراک» در این جمله همخوانی دارد.

sentence building

با استفاده از کلمات داده شده، جمله‌ای بسازید که مفهوم «اشتراک» را برساند:

با استفاده از کلمات داده شده، جمله‌ای بسازید که مفهوم «اشتراک» را برساند:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ما / در / عقیده / اشتراک / داریم

این جمله به درستی نشان می‌دهد که گوینده و شخص یا اشخاص دیگر در یک عقیده مشترک هستند.

🎉 점수: /3

자주 묻는 질문

4 질문

«اشتراک» بیشتر به معنای سهیم شدن در چیزی (مانند یک دارایی، دانش، یا احساس) است، در حالی که «مشارکت» به معنای دخیل بودن یا همراه شدن در یک فعالیت یا رویداد است.

خیر، «اشتراک» می‌تواند هم شامل موارد مادی (مانند پول، غذا) و هم موارد نامادی (مانند دانش، تجربه، احساسات، نظر) باشد.

خرید اشتراک اینترنت، اشتراک‌گذاری غذا با دوستان، یا اشتراک‌گذاری احساسات با خانواده نمونه‌هایی از کاربرد روزمره این کلمه هستند.

برای استفاده مؤثر، باید به زمینه جمله توجه کنید. آیا به تقسیم یک چیز اشاره دارید (اشتراک) یا به انجام کاری با هم (مشارکت، همکاری)؟

이 단어를 다른 언어로

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!