بال زدن
When birds want to fly, they move their wings up and down very fast. This action is called بال زدن (bâl zadan) in Persian.
Think of it like a butterfly moving its wings. That is بال زدن. It means moving wings quickly to stay in the air or to go up.
When we talk about birds or insects flying, we use the verb بال زدن (bâl zadan). This literally means "to flap wings."
You can imagine a bird quickly moving its wings up and down to stay in the air or to move from one place to another.
It's an action that describes how they make themselves fly.
So, if you see a bird flying, it is بال زدن.
When you're learning Persian at a B1 level, understanding verbs like بال زدن (bâl zadan) is crucial for describing actions. This verb literally means "to flap wings" or "to beat wings."
You'll often hear it when talking about birds flying or insects buzzing around. It's a very practical verb for describing natural movements.
Think of it as the action an animal takes with its wings to get airborne or stay in the air. Mastering verbs like this helps you build more descriptive sentences in Persian.
When we talk about birds or insects flying, we often use بال زدن. It literally means 'to flap wings'. Think of a bird taking off or a butterfly hovering over a flower – they are both doing بال زدن.
You can also use it in a slightly more figurative sense, like when someone is struggling to achieve something, you might say they are 'flapping their wings' but not really going anywhere. However, its primary use is for literal wing movement.
When we talk about birds or insects, "بال زدن" is the go-to phrase for the action of flapping wings. Think of a hummingbird hovering – it's بال زدن. Or an eagle soaring high after a powerful takeoff – it's بال زدن to gain altitude. It's a very common and direct way to describe this specific movement.
When we talk about birds or insects, "بال زدن" refers to the action of flapping their wings. This movement allows them to fly through the air or to stay in one place, like a hummingbird hovering over a flower.
It's a very common and descriptive verb in Persian for this specific action of movement using wings.
بال زدن in 30 Sekunden
- flap wings
- fly
- hover
§ What 'بال زدن' means
- DEFINITION
- The Persian phrase بال زدن (bāl zadan) is a verb that literally translates to 'to beat wings' or 'to flap wings'. It describes the action of moving wings rapidly up and down. This action is typically associated with flying or hovering.
Think of a bird or an insect. When they fly, they move their wings up and down very quickly. That motion is exactly what بال زدن describes. It's a fundamental word for talking about anything that flies, from tiny flies to large birds.
پرنده داشت بال میزد تا پرواز کند.
Here, 'پرنده' means 'bird', 'داشت بال میزد' means 'was flapping its wings', and 'تا پرواز کند' means 'to fly'. So, the whole sentence is 'The bird was flapping its wings to fly'.
مگس دور چراغ بال میزد.
In this example, 'مگس' is 'fly', 'دور چراغ' is 'around the lamp', and 'بال میزد' again means 'was flapping its wings'. So, 'The fly was flapping its wings around the lamp' (or 'hovering').
§ When to use 'بال زدن'
You'll use بال زدن in any situation where an animal, especially a bird or an insect, is moving its wings. It's a very common and direct way to describe this action. It's not usually used for metaphorical meanings, keeping its usage quite straightforward.
- When you see a bird getting ready to fly, or taking off:
کبوتر روی درخت شروع به بال زدن کرد.
This translates to 'The pigeon on the tree started to flap its wings.' ('کبوتر' is 'pigeon', 'روی درخت' is 'on the tree', 'شروع کرد' is 'started').
- When something is hovering in the air:
مرغ مگسخوار تند تند بال میزد.
Here, 'مرغ مگسخوار' is 'hummingbird', 'تند تند' means 'rapidly' or 'quickly', and 'بال میزد' is 'was flapping its wings'. So, 'The hummingbird was rapidly flapping its wings.'
It's important to remember that بال زدن is used when the wing movement is visible and the primary action. You wouldn't use it for, say, an airplane flying, because the 'wings' don't 'flap'. It's specifically for living creatures with wings that move them to stay airborne.
§ Don't Confuse with General Movement
Many English speakers learning Persian might think 'بال زدن' (bal zadan) can be used for any kind of flapping or rapid movement. However, it's specifically for wings. You wouldn't use it for a flag flapping in the wind, for instance.
- Wrong Usage Example
- پرچم در باد بال میزند. (The flag 'bal zadan' in the wind.) - Incorrect.
For a flag, you would use something like 'تکان خوردن' (takân khordan) which means 'to move' or 'to shake'.
پرچم در باد تکان میخورد. (The flag moves/shakes in the wind.)
§ Using it for Human Arms
Another common mistake is to apply 'بال زدن' to human arm movements, especially if someone is flailing their arms. Remember, 'بال' (bal) specifically means 'wing'. Human arms are 'دست' (dast).
- Wrong Usage Example
- او داشت دستهایش را بال میزد. (He was 'bal zadan' his arms.) - Incorrect.
If you want to describe someone moving their arms rapidly, you might use 'دست و پا زدن' (dast o pâ zadan), which means 'to struggle' or 'to flail', often implying an effort to stay afloat or escape a situation.
او در آب دست و پا میزد. (He was flailing/struggling in the water.)
§ Misunderstanding the Nuance of 'Flying' vs. 'Flapping'
While 'بال زدن' is crucial for flying, it doesn't mean 'to fly' directly. It describes the action of moving wings. The verb for 'to fly' is 'پرواز کردن' (parvâz kardan).
- Wrong Usage Example
- پرنده داشت بال میزد به سمت درخت. (The bird was 'bal zadan' towards the tree.) - While it implies flying, it's not the most direct or natural way to say 'flying to the tree'.
پرنده به سمت درخت پرواز میکرد. (The bird was flying towards the tree.)
You would use 'بال زدن' to describe the *how* of the flight, not just the act of flying itself.
گنجشک با سرعت بال میزد. (The sparrow was flapping its wings rapidly.)
§ Overusing it in Poetic Contexts
While Persian poetry often uses vivid imagery, don't force 'بال زدن' into contexts where it sounds unnatural. It's a very literal verb for wing movement. Trying to use it metaphorically for 'struggling' or 'aspiring' can come across as awkward.
- For 'struggling to achieve something', you might use 'تلاش کردن' (talâsh kardan - to try/endeavor).
- For 'aspiring', 'آرزو داشتن' (ârezu dâshtan - to have a wish/desire) or 'در آرزوی چیزی بودن' (dar ârezuye chizi budan - to be in aspiration of something).
§ Not Using it When Appropriate
Conversely, sometimes learners avoid 'بال زدن' even when it's the perfect fit. If you are specifically talking about the motion of wings, this is the verb to use.
زنبور دور گل بال میزد. (The bee was flapping its wings/hovering around the flower.)
In Persian, just like in English, there are often several ways to express similar actions. For something as common as 'flapping' or 'beating wings,' it's good to know the nuances. Today, we're focusing on the verb "بال زدن" (bâl zadan), which you'll encounter a lot. But we'll also look at some related terms so you know exactly when to use each one.
§ What does "بال زدن" mean?
Let's start with our main word:
- Persian Word
- بال زدن (bâl zadan)
- Meaning
- To move wings rapidly up and down to fly or hover.
This is your go-to verb for when a bird, an insect, or even something metaphorical (like a flag in the wind) is moving its 'wings' or wing-like parts rapidly. It literally translates to 'to hit/strike wings' but means 'to flap wings'.
پرنده داشت بال میزد تا از جا بلند شود.
*The bird was flapping its wings to take off.*
مگس دور چراغ بال میزد.
*The fly was flapping its wings around the lamp.* (or 'hovering' by flapping)
§ Similar Words and When to Use Them
While "بال زدن" is very common, here are some other words that might come to mind and how they differ:
- پرپر زدن (parpar zadan)
- This also means 'to flap wings' but often implies a more frantic, struggling, or dying flap. Imagine a bird caught in a net, or a fish out of water. It carries a sense of distress or desperation.
گنجشک زخمی روی زمین پرپر میزد.
*The injured sparrow was flapping frantically on the ground.*
- تکان دادن (takân dâdan)
- This is a more general verb meaning 'to shake,' 'to move,' or 'to wave.' While you *could* say 'بالش را تکان داد' (bâlash râ takân dâd - he moved his wing), it doesn't carry the specific meaning of rapid, purposeful flapping for flight or hovering. It's more about a single or slow movement.
سگ دمش را تکان داد.
*The dog wagged its tail.* (Here, 'تکان دادن' is used for 'wagging' which is a type of 'moving/shaking'.)
- حرکت دادن (harekat dâdan)
- This also means 'to move something.' It's even more general than 'تکان دادن'. You would use this for any kind of movement, not specifically for flapping wings.
دستش را حرکت داد.
*He moved his hand.*
§ Key Takeaway
When you want to specifically talk about wings moving rapidly up and down for the purpose of flying or hovering, "بال زدن" is almost always the correct and most natural choice. If there's an added sense of struggle or dying, "پرپر زدن" is better. For general movement or shaking, "تکان دادن" or "حرکت دادن" are your options, but they don't convey the specific 'flapping' action.
How Formal Is It?
"پرنده با بال زدن، شروع به پرواز کردن میکند."
"گنجشک داشت بال میزد تا از روی شاخه بلند شود."
"بچه کبوتر بال بال میزد ولی نمیتوانست پرواز کند."
"پروانه با بالهای قشنگش بال میزنه."
"تو آب دست و پا میزد ولی غرق شد."
Wusstest du?
The word 'بال' (bâl) for wing is ancient and shared across many Indo-Iranian languages, highlighting a common heritage in observing birds and flight.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'bal' with a long 'a' sound instead of a short 'a' sound.
- Not emphasizing the second syllable 'za' sufficiently.
Schwierigkeitsgrad
short verb phrase
straightforward spelling
common sounds
clear pronunciation
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Beispiele nach Niveau
گنجشک بال می زند.
The sparrow flaps its wings.
او با دست هایش بال می زند.
He flaps his hands (like wings).
پرنده کوچک شروع به بال زدن کرد.
The little bird started to flap its wings.
زنبور بالای گل بال می زند.
The bee flaps its wings above the flower.
کبوتر بال زد و پرواز کرد.
The pigeon flapped its wings and flew.
بچه با خوشحالی دست هایش را بال می زد.
The child happily flapped his hands.
بال های پروانه آهسته بال می زنند.
The butterfly's wings flap slowly.
او برای گرم شدن بال هایش را بال می زد.
He flapped his wings to get warm.
پرنده دارد بال میزند تا پرواز کند.
The bird is flapping its wings to fly.
زنبور بالای گل بال میزند.
The bee is hovering above the flower.
جوجهها برای غذا بال میزنند.
The chicks flap their wings for food.
من صدای بال زدن پروانه را شنیدم.
I heard the sound of the butterfly flapping its wings.
قایق در آب مثل پرنده بال میزند.
The boat bobs in the water like a bird flapping its wings.
او با دستهایش بال میزد، انگار که میخواست پرواز کند.
He flapped his arms as if he wanted to fly.
کودک با خوشحالی دست و پا میزند.
The child happily flaps his arms and legs.
This is a common idiomatic use for a child's excited movements.
ماهی در خشکی بال بال میزند.
The fish thrashes (flaps) on dry land.
پرنده شروع به بال زدن کرد و پرواز کرد.
The bird started flapping its wings and flew away.
زنبور برای جمع آوری شهد، بالای گل بال می زد.
The bee was hovering (flapping its wings) over the flower to collect nectar.
بال زدن مرغابی ها روی آب زیبا بود.
The flapping of the ducks' wings on the water was beautiful.
کودک با شادی دست هایش را مانند پرنده ای بال می زد.
The child happily flapped his hands like a bird.
هلیکوپتر آماده پرواز بود و پره هایش شروع به بال زدن کردند.
The helicopter was ready to fly and its blades started rotating (flapping).
دیدم که پروانه ای در اطراف گل های باغ بال می زد.
I saw a butterfly fluttering (flapping its wings) around the garden flowers.
خفاش ها در تاریکی شب بال می زدند.
The bats were flapping their wings in the dark night.
او با عجله دست هایش را مانند پرنده ای که می خواهد پرواز کند، بال می زد.
He quickly flapped his hands like a bird wanting to fly.
پرنده شروع به بال زدن کرد و از روی شاخه پرید.
The bird started to flap its wings and flew off the branch.
پروانه با بال زدنهای سریع از گل دور شد.
The butterfly moved away from the flower with quick wing flaps.
بال زدن مرغ مگسخوار آنقدر سریع است که به سختی دیده میشود.
The hummingbird's wing flapping is so fast it's barely visible.
بعد از چند بار بال زدن، کبوتر در آسمان اوج گرفت.
After a few flaps of its wings, the pigeon soared into the sky.
با بال زدنهای مداوم، زنبور به سمت کندو پرواز کرد.
With continuous wing flapping, the bee flew towards the hive.
جوجهها برای اولین بار بال زدن را تمرین میکردند.
The chicks were practicing flapping their wings for the first time.
او دید که چگونه شاهین با بال زدنهای قدرتمند خود شکار میکند.
He saw how the falcon hunts with its powerful wing movements.
صدای بال زدن خفاشها در تاریکی شب شنیده میشد.
The sound of bats flapping their wings was heard in the dark night.
پرنده شروع به بال زدن کرد و از روی شاخه پرید.
The bird began to flap its wings and flew off the branch.
Here, 'بال زدن' is used to describe the action of flapping wings before taking flight.
بعد از چند بار بال زدن، زنبور از گل جدا شد و رفت.
After a few flaps, the bee detached from the flower and left.
'چند بار بال زدن' emphasizes repeated flapping.
قایقران با بال زدن پاروها در آب، به سرعت حرکت میکرد.
The rower moved quickly by flapping the oars in the water.
Metaphorical use of 'بال زدن' to describe the rhythmic movement of oars.
با هر بال زدن پروانه، گردهها در هوا پخش میشدند.
With each flap of the butterfly's wings, pollen spread in the air.
'هر بال زدن' indicates each individual flap.
بال زدن مرغابیها روی آب، منظرهای دیدنی بود.
The flapping of the ducks on the water was a spectacular sight.
Used to describe the action of ducks' wings hitting the water.
او با عجله دستهایش را مانند بال میزد تا توجهشان را جلب کند.
He frantically flapped his hands like wings to get their attention.
Figurative use of 'بال زدن' to describe rapid arm movements.
هلیکوپتر با صدای بلند شروع به بال زدن کرد و از زمین بلند شد.
The helicopter began to rotor loudly and lifted off the ground.
Metaphorical use for the rotor blades of a helicopter.
برای مدتی طولانی، مرغ مگسخوار در یک نقطه بال میزد و شهد میمکید.
For a long time, the hummingbird hovered in one spot, sucking nectar.
Used to describe the hovering action of a hummingbird.
پرندهها در آسمان آبی بال میزنند و به سمت آشیانههای خود میروند.
Birds flap their wings in the blue sky and head towards their nests.
Simple present tense, refers to regular action.
با هر بال زدن پروانه، گویی رقص ظریفی در هوا شکل میگرفت.
With each flap of the butterfly's wings, a delicate dance seemed to form in the air.
Past continuous, describing an ongoing action in the past.
خلبان ماهر هواپیما را با بال زدنهای دقیق کنترل میکرد تا در طوفان به سلامت عبور کند.
The skilled pilot controlled the airplane with precise wing movements to pass safely through the storm.
Past continuous, emphasizing the precision of the action.
کودکان با شور و شوق زیادی برای گرفتن پرندهها بال میزدند، اما هرگز به آنها نرسیدند.
The children eagerly flapped their arms to catch the birds, but never reached them.
Past continuous, highlighting the children's energetic but futile attempts.
بال زدن خفاشها در تاریکی شب، حس مرموزی به جنگل میبخشید.
The flapping of bats' wings in the dark night gave a mysterious feeling to the forest.
Noun phrase 'بال زدن' as the subject, simple past tense.
برای موفقیت در زندگی باید مثل پرندهای باشید که برای پرواز بال میزند و از تلاش دست برنمیدارد.
To succeed in life, you must be like a bird that flaps its wings to fly and never gives up trying.
Figurative use, comparing human effort to a bird's flapping.
او با بال زدن دستهایش سعی میکرد توجه جمعیت را به خود جلب کند.
He tried to attract the crowd's attention by flapping his hands.
Past continuous, indicating an action done to achieve a goal.
عقاب با بال زدنهای قدرتمند خود در اوج آسمان به دنبال شکار بود.
The eagle was hunting at the height of the sky with its powerful wing beats.
Past continuous, describing the eagle's hunting method.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
پرنده شروع به بال زدن کرد.
The bird started to flap its wings.
او با بال زدن از پنجره فرار کرد.
It escaped the window by flapping its wings.
بال زدن پروانه ها زیباست.
The flapping of butterflies is beautiful.
صدای بال زدن مگس را شنیدم.
I heard the sound of a fly flapping.
کودک با دست هایش مثل پرنده بال می زد.
The child flapped his hands like a bird.
بال زدن مرغ ها در حیاط.
Chickens flapping in the yard.
پرنده برای پرواز بال می زند.
The bird flaps its wings to fly.
پشه دور سرم بال می زد.
A mosquito was buzzing around my head (flapping around my head).
بال زدن زنبورها در باغ.
Bees buzzing (flapping) in the garden.
با بال زدن سریع، از خطر فرار کرد.
It escaped danger by flapping quickly.
Wird oft verwechselt mit
While both relate to air, 'بال زدن' is the action, 'پرواز کردن' is the result.
Can imply hovering, but 'بال زدن' emphasizes active wing movement.
General 'shaking' or 'flapping' of objects, not specific to wings for flight.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"بال بال زدن"
To flap wings repeatedly (often frantically), or to struggle desperately for something.
پرنده برای پرواز بال بال میزد. (The bird was flapping its wings to fly.)
neutral"بال و پر دادن"
To encourage someone, to give someone confidence or support to grow or succeed. (Literally: to give wings and feathers)
پدر و مادرش همیشه به او بال و پر میدادند. (His parents always encouraged him.)
neutral"بال و پر گرفتن"
To gain confidence and become independent, to grow in power or influence. (Literally: to get wings and feathers)
این شرکت به سرعت بال و پر گرفت. (This company quickly gained momentum/grew.)
neutral"بالای سر کسی بال بال زدن"
To hover over someone, to constantly annoy or bother someone by being too close or demanding attention.
چرا اینقدر بالای سر من بال بال میزنی؟ (Why are you hovering over me so much?)
informal"بال درآوردن"
To become extremely happy or excited, to feel like flying.
وقتی خبر قبولیاش را شنید، بال درآورد. (When he heard the news of his acceptance, he was overjoyed.)
neutral"بال کسی را چیدن"
To discourage someone, to limit someone's freedom or potential, to cut someone's wings.
او با انتقادهایش بالهای او را چید. (He clipped his wings with his criticisms.)
neutral"بال باز کردن"
To spread one's wings, to become independent and explore new opportunities.
وقتشه که بال باز کنی و دنیا رو ببینی. (It's time for you to spread your wings and see the world.)
neutral"با بال شکسته پرواز کردن"
To try to succeed despite having significant disadvantages or difficulties. (Literally: to fly with broken wings)
او با بال شکسته پرواز کرد و به هدفش رسید. (He flew with broken wings and reached his goal.)
formal"بالاتر از بال سیاه"
A rhetorical question, implying that something is impossible or beyond belief. (Literally: higher than a black wing)
بالاتر از بال سیاه، سیاهی نیست. (There is nothing blacker than a black wing. / It can't get any worse.)
informal"بالا و پایین پریدن"
To jump up and down, often out of excitement or frustration.
کودکان از خوشحالی بالا و پایین میپریدند. (The children were jumping up and down with joy.)
neutralLeicht verwechselbar
Both relate to air travel, but 'پرواز کردن' (parvaz kardan) means 'to fly' in a general sense, while 'بال زدن' (bâl zadan) specifically describes the action of moving wings.
'بال زدن' is the physical action of flapping wings; 'پرواز کردن' is the act of being airborne. A bird 'بال میزند' to 'پرواز کند'.
پرنده دارد بال میزند. (The bird is flapping its wings.) پرنده در آسمان پرواز میکند. (The bird is flying in the sky.)
Both can imply staying in one place, but 'شناور بودن' (shenavar budan) means 'to float' or 'to hover' (like a helicopter or a drone), without necessarily involving wing movement.
'بال زدن' implies active wing movement for flight or hovering. 'شناور بودن' is a more passive state of staying aloft or on the surface of water.
زنبور بالای گل بال میزند. (The bee is hovering over the flower [flapping its wings]). هلیکوپتر در هوا شناور بود. (The helicopter was hovering in the air.)
The word 'تکاندن' (takândan) means 'to shake' or 'to flap' (like a flag). While there's a flapping motion, it's not specifically about wings for flight.
'بال زدن' is exclusively about wings for flying or hovering. 'تکاندن' has a broader meaning of shaking or flapping other objects.
پرنده بالهایش را بال میزند. (The bird flaps its wings.) پارچه را تکاندم. (I shook the cloth.)
'حرکت دادن' (harakat dâdan) is a general verb meaning 'to move something.' 'بال زدن' is a specific type of movement.
'بال زدن' describes a very particular, rapid, up-and-down motion of wings. 'حرکت دادن' can refer to any kind of movement.
پرنده برای پرواز بالهایش را بال میزند. (The bird flaps its wings to fly.) میز را حرکت دادم. (I moved the table.)
This phrase literally means 'to go up and down,' which is part of what 'بال زدن' involves. However, 'بالا و پایین رفتن' is general and lacks the specific context of wings or flight.
'بال زدن' implies the rapid, repetitive motion of wings. 'بالا و پایین رفتن' can refer to any object moving up and down.
پرنده بال میزند. (The bird flaps its wings.) توپ بالا و پایین میرفت. (The ball was bouncing up and down.)
Satzmuster
پرنده بال میزند.
The bird flaps its wings.
گنجشک بال میزند.
The sparrow flaps its wings.
پرندهها برای پرواز بال میزنند.
Birds flap their wings to fly.
زنبور برای شناور ماندن بال میزند.
The bee flaps its wings to hover.
با دیدن شکار، شاهین شروع به بال زدن سریع کرد.
Upon seeing its prey, the hawk began to flap its wings rapidly.
درختان در باد بال میزدند، گویی میخواهند پرواز کنند.
The trees were flapping in the wind, as if they wanted to fly.
صدای بال زدن دسته کبوترها در آسمان به گوش میرسید.
The sound of a flock of pigeons flapping their wings was heard in the sky.
حتی با بال زدن بیامان، نتوانست خود را از دست شکارچی نجات دهد.
Even with incessant flapping, it couldn't save itself from the predator.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Tipps
Literal meaning of 'bal zadan'
The phrase "بال زدن" (bal zadan) literally means to hit wings. "بال" (bal) means wing, and "زدن" (zadan) is a versatile verb meaning to hit, strike, or beat. Think of a bird beating its wings.
Conjugating 'zadan'
Since "بال زدن" uses the verb "زدن" (zadan), make sure you know how to conjugate "زدن" in different tenses. For example, 'I flap' is 'من بال می زنم' (man bal mi zanam).
Use with flying creatures
You'll primarily use "بال زدن" when talking about things that fly. Think about birds, insects, or even mythical creatures like dragons. For example, 'پرنده بال می زند' (parande bal mi zanad) means 'The bird flaps its wings'.
Beyond literal flying
While primarily for flight, sometimes "بال زدن" can be used metaphorically, similar to how we might say 'to flail' or 'to struggle' with arms, though this is less common than the literal meaning.
Common phrases with 'bal zadan'
A common phrase is 'بال بال زدن' (bal bal zadan), which emphasizes the repeated flapping, often suggesting an urgent or desperate flapping, like a trapped bird.
Active voice focus
"بال زدن" is almost always used in the active voice. The subject (the bird, the insect) is the one performing the action of flapping its wings.
Distinguish from 'parvaz kardan'
Don't confuse "بال زدن" (to flap wings) with "پرواز کردن" (parvaz kardan), which means 'to fly'. Flapping wings is the *action* that enables flying.
Contextual meaning of 'zadan'
Remember that "زدن" (zadan) has many meanings depending on context. In "بال زدن", it specifically refers to the movement of the wings. It's not 'hitting' something *with* the wings, but the wings *doing* the hitting/beating.
Past tense example
For the past tense, you would say 'پرنده بال زد' (parande bal zad), meaning 'The bird flapped its wings'.
Future tense example
For the future tense, 'پرنده بال خواهد زد' (parande bal khahad zad) means 'The bird will flap its wings'.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a **ball** (بال) being **tad** (زدن) from side to side rapidly, like wings flapping.
Visuelle Assoziation
Picture a hummingbird's wings, a blur as it hovers, rapidly moving up and down. Or a bird taking off, flapping its wings vigorously to gain lift.
Word Web
Herausforderung
Describe in Persian what a butterfly does to move from flower to flower. (پروانه برای حرکت از گلی به گل دیگر بال می زند.)
Wortherkunft
Old Persian
Ursprüngliche Bedeutung: To flap
Indo-EuropeanKultureller Kontext
In Persian literature, 'بال زدن' often appears metaphorically. For instance, a common poetic image describes a caged bird 'بال زدن' against the bars, symbolizing a struggle for freedom or an yearning for escape. It can also describe the rapid fluttering of a heart with excitement or fear.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Birds flying
- پرنده داشت بال میزد.
- The bird was flapping its wings.
- گنجشک بال میزند و پرواز میکند.
- The sparrow flaps its wings and flies.
- وقتی کبوتر بال میزند زیباست.
- It's beautiful when the pigeon flaps its wings.
Insects hovering
- زنبور برای جمعآوری شهد بال میزند.
- The bee flaps its wings to collect nectar.
- مگس با سرعت زیادی بال میزند.
- The fly flaps its wings at a high speed.
- پروانه آهسته بال میزند.
- The butterfly flaps its wings slowly.
Figurative use: Struggling or trying hard (often unsuccessfully)
- مدتی است که برای این پروژه بال میزنم.
- I've been struggling with this project for a while.
- او برای نجات کسب و کارش بال میزد.
- He was struggling to save his business.
- ما داریم برای بهبود وضعیت بال میزنیم.
- We are trying hard to improve the situation.
Figurative use: Excitement or anticipation
- قلبم داشت از هیجان بال میزد.
- My heart was flapping with excitement.
- او از خوشحالی بال میزد.
- She was flapping with happiness.
- بچهها از ذوق دیدن پدرشان بال میزدند.
- The children were flapping with excitement to see their father.
Description of movement of other objects that resemble wing flapping
- پرچم در باد بال میزد.
- The flag was flapping in the wind.
- برگ درخت در نسیم بال میزد.
- The leaf of the tree was flapping in the breeze.
- لباسهای خشک شده روی بند بال میزدند.
- The dried clothes were flapping on the line.
Gesprächseinstiege
"به نظر شما کدام پرنده زیباتر بال میزند؟"
"تا حالا زنبور رو از نزدیک دیدی که چطور بال میزنه؟"
"آیا تا به حال برای رسیدن به هدفی بال زدهاید؟"
"چه چیزی باعث میشود قلب شما از هیجان بال بزند؟"
"غیر از پرندهها، چه چیزهای دیگری دیدهاید که بال بزنند؟"
Tagebuch-Impulse
لحظهای را توصیف کنید که مجبور بودید برای چیزی سخت بال بزنید (تلاش کنید).
تجربهای را بنویسید که در آن از خوشحالی بال میزدید.
اگر میتوانستید مثل پرندهها بال بزنید و پرواز کنید، به کجا میرفتید؟
تفاوت بال زدن یک پرنده کوچک و یک پرنده بزرگ را توضیح دهید.
درباره زمانی بنویسید که چیزی در اطراف شما (مثل پرچم یا برگ) در باد بال میزد و چه حسی به شما میداد.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenLiterally, 'بال زدن' breaks down into 'بال' (bāl) meaning wing and 'زدن' (zadan) meaning to hit/strike. So, it's like 'wing-hitting' or 'wing-striking'.
No, while commonly used for birds, it can also describe insects or even objects that flap, like a flag in the wind. For example: 'مگس بال میزند.' (The fly is flapping its wings.)
You can say: 'پرنده با سرعت بال میزد و پرواز میکرد.' (The bird was flapping its wings quickly and flying.)
Yes, absolutely. If a hummingbird is hovering, you'd say: 'مرغ مگسخوار در هوا بال میزد.' (The hummingbird was flapping its wings in the air.)
The past tense follows the standard Persian verb conjugation. For example, for 'he/she/it flapped', it's 'بال زد'. For 'they flapped', it's 'بال زدند'.
'بال زدن' is pretty neutral and suitable for most contexts, both formal and informal. There isn't a significantly more formal or informal equivalent that's commonly used.
One common expression is 'بال بال زدن' (bāl bāl zadan), which means to struggle or thrash around desperately, like a bird trapped and trying to escape. For example: 'در قفس بال بال میزد.' (It was thrashing around in the cage.)
'پرواز کردن' means to fly. 'بال زدن' describes the action of flapping wings that enables flying. You can't fly without 'بال زدن' (unless you're a glider!). So, 'بال زدن' is the mechanism, and 'پرواز کردن' is the result.
While 'زدن' can mean 'to hit' or 'strike' in other contexts, 'بال زدن' is specifically tied to wings or wing-like movements. For a blanket, you'd use a different verb like 'تکان دادن' (takān dādan) meaning to shake.
'بالا و پایین رفتن' means to go up and down, which is a general movement. 'بال زدن' specifically refers to the rapid, rhythmic up-and-down movement of wings for flight or hovering. It's a more precise action.
Teste dich selbst 162 Fragen
گنجشک در هوا دارد ___ می کند. (The sparrow is ___ in the air.)
The context implies a bird moving its wings to stay in the air, which is 'بال زدن'.
پرنده برای پرواز باید ___ کند. (The bird must ___ to fly.)
To fly, a bird needs to move its wings rapidly, which is 'بال زدن'.
این حشره با ___ زیاد پرواز می کند. (This insect flies by ___ a lot.)
Insects fly by moving their wings, hence 'بال زدن' is the correct choice.
زنبور برای نگه داشتن خود در هوا مدام ___ می کند. (The bee constantly ___ to keep itself in the air.)
Bees keep themselves airborne by flapping their wings, which is 'بال زدن'.
مرغ مگس خوار خیلی سریع ___ می کند. (The hummingbird ___ very fast.)
Hummingbirds are known for their extremely fast wing movements, so 'بال زدن' is correct.
اگر پرنده ای بخواهد در یک جا بماند، باید ___ کند. (If a bird wants to stay in one place, it must ___.)
To hover or stay in one place while flying, a bird needs to move its wings, i.e., 'بال زدن'.
Which animal can do "بال زدن"?
Only birds typically 'بال زدن' (flap their wings) to fly.
What is the meaning of "بال زدن"?
"بال زدن" specifically refers to the action of moving wings.
A bird uses its _____ to "بال زدن".
Birds use their 'بالها' (wings) to 'بال زدن'.
A cat can "بال زدن".
Cats do not have wings and therefore cannot 'بال زدن'.
Birds "بال زدن" to fly.
Birds flap their wings ('بال زدن') to achieve flight.
When you "بال زدن", you are usually on the ground.
"بال زدن" is an action related to flying or hovering, which means being in the air, not on the ground.
The bird is flapping its wings.
The bee is flapping its wings.
He likes the bird's flapping.
Read this aloud:
پرنده بال میزند.
Focus: بال میزند (baal mī-zanad)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او بال میزند.
Focus: او بال میزند (ū baal mī-zanad)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من بال زدن را دوست دارم.
Focus: من بال زدن (man baal zadan)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence using 'پرنده' (bird) and 'بال زدن' (to flap wings).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پرنده بال میزند. (The bird flaps its wings.)
Complete the sentence: 'جوجه ها برای پرواز ___ می زنند.' (Baby birds ___ to fly.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
جوجه ها برای پرواز بال می زنند. (Baby birds flap their wings to fly.)
Describe a bird flying using a simple Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پرنده دارد بال میزند و پرواز میکند. (The bird is flapping its wings and flying.)
پرنده در آسمان چه کار میکند؟ (What is the bird doing in the sky?)
Read this passage:
یک پرنده کوچک در آسمان آبی است. این پرنده بال میزند و بالا میرود. او به سمت خورشید پرواز میکند.
پرنده در آسمان چه کار میکند؟ (What is the bird doing in the sky?)
The passage says 'این پرنده بال میزند' (This bird flaps its wings).
The passage says 'این پرنده بال میزند' (This bird flaps its wings).
چرا مادر گنجشک بال زد؟ (Why did the mother sparrow flap its wings?)
Read this passage:
جوجه گنجشک از لانه افتاد. مادرش آمد و بالای سرش بال زد. گنجشک کوچک ترسید.
چرا مادر گنجشک بال زد؟ (Why did the mother sparrow flap its wings?)
The passage implies the mother is trying to help the fallen baby bird by hovering over it.
The passage implies the mother is trying to help the fallen baby bird by hovering over it.
چه چیزی بال میزند؟ (What is flapping its wings?)
Read this passage:
پروانه زیبا در باغ پرواز میکند. بالهای رنگارنگ آن با سرعت بال میزنند. گلهای قرمز را میبیند.
چه چیزی بال میزند؟ (What is flapping its wings?)
The passage states 'پروانه زیبا در باغ پرواز میکند. بالهای رنگارنگ آن با سرعت بال میزنند.' (The beautiful butterfly flies in the garden. Its colorful wings flap quickly.)
The passage states 'پروانه زیبا در باغ پرواز میکند. بالهای رنگارنگ آن با سرعت بال میزنند.' (The beautiful butterfly flies in the garden. Its colorful wings flap quickly.)
The bird flaps its wings. This is a basic sentence structure in Persian.
He/She likes to flap. This shows how to use 'bal zadan' as a noun phrase with 'doost darad' (to like).
The chick flaps its small wings. This introduces an adjective for 'wings'.
پرنده با قدرت شروع به ___ کرد تا از روی درخت بلند شود.
The sentence describes a bird taking off, which involves flapping its wings ('بال زدن').
زنبور برای نگه داشتن خود در هوا مدام ___.
A bee needs to flap its wings continuously ('بال میزند') to stay in the air.
کودک با شادی دستهایش را مانند پرنده در حال ___ حرکت داد.
The child is imitating a bird, so they are moving their hands like wings 'بال زدن'.
وقتی هلیکوپتر بلند شد، پرههای آن شروع به ___ سریع کردند.
Although technically helicopter blades 'rotate', in a poetic or simpler sense for A2, 'بال زدن' can convey the rapid up-and-down motion that creates lift, similar to a bird's wings.
مرغ مگسخوار میتواند در یک نقطه ___ بدون اینکه حرکت کند.
Hummingbirds hover in place by rapidly flapping their wings ('بال زدن').
پرنده کوچک از ترس گربه شروع به ___ کرد و پرواز کرد.
To fly away, a bird must flap its wings ('بال زدن').
Which animal is known for its ability to بال زدن (baal zadan)?
بال زدن (baal zadan) means to flap wings, which birds do to fly.
If something is بال زدن (baal zadan), what is it likely doing?
بال زدن (baal zadan) is the action of moving wings to fly.
Which part of a bird does بال زدن (baal zadan) involve?
The word بال (baal) itself means wing, and بال زدن (baal zadan) refers to moving the wings.
فیل ها بال می زنند. (Fil-haa baal mi-zanand.) - Elephants flap their wings.
Elephants do not have wings and therefore cannot flap them.
پروانه ها برای پرواز بال می زنند. (Parvaane-haa baraaye parvaaz baal mi-zanand.) - Butterflies flap their wings to fly.
Butterflies use their wings to fly, which involves flapping.
ماشین ها بال می زنند. (Maashin-haa baal mi-zanand.) - Cars flap their wings.
Cars do not have wings and do not flap them; they use wheels to move.
The bird moves its wings to fly.
The bee hovers above the flower.
The butterfly's wing movement is beautiful.
Read this aloud:
جوجه گنجشک تلاش میکند بال بزند.
Focus: بال زدن
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
پرنده برای پرواز باید بال بزند.
Focus: باید بال بزند
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا میتوانی صدای بال زدن پرنده را بشنوی؟
Focus: صدای بال زدن
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about a bird using its wings. (Use the verb 'بال زدن')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پرنده بال میزند تا پرواز کند. (The bird flaps its wings to fly.)
Imagine a butterfly. What does it do with its wings? Write a simple sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پروانه زیبا بال میزند. (The beautiful butterfly flaps its wings.)
Describe a bee flying to a flower. Use 'بال زدن' in your sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
زنبور برای رسیدن به گل بال میزند. (The bee flaps its wings to reach the flower.)
پرنده برای چه کاری بال زد؟
Read this passage:
پرنده روی درخت نشست. بعد شروع به بال زدن کرد و پرواز کرد. او به سمت آسمان آبی رفت.
پرنده برای چه کاری بال زد؟
The passage says 'شروع به بال زدن کرد و پرواز کرد', meaning it started flapping its wings and flew.
The passage says 'شروع به بال زدن کرد و پرواز کرد', meaning it started flapping its wings and flew.
پروانه در کجا بال میزد؟
Read this passage:
پروانه کوچولو در باغ گلها بال میزد. او از گلی به گل دیگر میرفت و شهد میخورد. هوا آفتابی بود.
پروانه در کجا بال میزد؟
The passage mentions 'در باغ گلها بال میزد', meaning it was flapping its wings in the flower garden.
The passage mentions 'در باغ گلها بال میزد', meaning it was flapping its wings in the flower garden.
پرنده چه رنگی بود؟
Read this passage:
یک پرنده آبی رنگ در حال بال زدن بود. او خیلی سریع بال میزد. پرنده میخواست به لانه خود برگردد.
پرنده چه رنگی بود؟
The passage states 'یک پرنده آبی رنگ', which means a blue bird.
The passage states 'یک پرنده آبی رنگ', which means a blue bird.
This sentence means 'The bird flaps its wings in the sky.' It's a simple subject-verb-object structure.
This sentence means 'The bee flaps its wings on the flower.' We put the subject first, then the location, and finally the verb.
This sentence means 'The little chick learns to flap its wings.' 'Yad gereftan' (یاد گرفتن) means 'to learn'.
پرنده برای پرواز، بال هایش را تند تند ____.
Here, 'می زد' (was flapping) is the correct form of the verb 'بال زدن' (to flap wings) for a continuous action in the past.
زنبور بالای گل، برای مدتی ____ می کرد.
'بال زدن' (flapping) is the most appropriate action for a bee hovering above a flower.
هلیکوپتر قبل از حرکت، مدتی در هوا ____ کرد.
While a helicopter doesn't have wings, 'بال زدن' can be used metaphorically to describe the action of hovering due to rapidly moving parts, similar to how wings move.
وقتی باد شدید شد، پرنده برای حفظ تعادل بیشتر ____.
To maintain balance in strong winds, a bird would need to flap its wings more vigorously.
کبوتر از پنجره بیرون پرید و شروع به ____ کرد.
After jumping out of a window, a pigeon would immediately start flapping its wings to fly.
در خواب دیدم که یک پروانه با بال های رنگارنگ در اطراف من ____ می کند.
Butterflies flap their wings to fly, so 'بال زدن' is the correct action here.
Which animal can 'بال زدن' (bal zadan) to fly?
'بال زدن' specifically refers to moving wings, which birds do to fly.
What is the primary purpose of 'بال زدن'?
The definition of 'بال زدن' is to move wings rapidly up and down to fly or hover.
If a hummingbird is 'بال زدن', what is it doing?
Hummingbirds are known for rapidly moving their wings to fly and hover, which is exactly what 'بال زدن' means.
A snake can 'بال زدن' to move.
Snakes do not have wings, so they cannot 'بال زدن'.
When a bird is hovering, it is 'بال زدن'.
'بال زدن' includes the action of hovering by moving wings rapidly.
Humans can 'بال زدن' if they try hard enough.
Humans do not have wings and therefore cannot 'بال زدن'.
The bird started to flap its wings and flew away. Listen for 'بال زدن'.
The bee was hovering over the flower. Listen for 'بال می زد'.
Why is this butterfly flapping so much? Listen for 'بال می زند'.
Read this aloud:
پرنده با قدرت بال می زند.
Focus: بال زدن (baal zadan)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من صدای بال زدن پشه را شنیدم.
Focus: بال زدن (baal zadan)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
یک پرنده کوچک جلوی پنجره بال می زد.
Focus: بال می زد (baal mee zad)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'The bird soared by flapping its wings.' 'بال زدن' (bâl zadan) is a compound verb meaning 'to flap wings'.
This sentence means 'The honeybee flaps its wings around the flower.' Here, 'بال میزند' (bâl mizanad) is the present continuous form of 'بال زدن'.
This sentence means 'The hummingbird flaps its wings to collect nectar.' 'بال میزند' (bâl mizanad) again indicates the present continuous action.
پرنده با سرعت زیادی شروع به ___ کرد تا از دست شکارچی فرار کند.
The sentence describes the bird moving its wings rapidly to escape, which aligns with 'بال زدن' (to flap wings/fly).
زنبورهای عسل برای جمعآوری شهد گلها بدون وقفه ___ میکنند.
Honeybees 'بال میزنند' (flap their wings) to hover and collect nectar from flowers.
هلیکوپتر قبل از بلند شدن از زمین، ملخهایش به شدت شروع به ___ کردند.
While 'چرخیدن' (to spin) is also possible, 'بال زدن' (to flap/rotate rapidly, often used metaphorically for propellers) fits well in the context of a helicopter taking off, indicating rapid movement for lift.
با مشاهده شاهین در آسمان، کبوترها به سرعت شروع به ___ و پراکنده شدند.
When pigeons see a hawk, they 'بال زدن' (flap their wings) to fly away quickly and scatter.
در حیاط خلوت، پروانه رنگارنگ بیوقفه در اطراف گلها ___ میکرد.
A colorful butterfly 'بال میزد' (flaps its wings) around flowers.
پرنده کوچک در قفس از هیجان شروع به ___ کرده بود.
A small bird in a cage might 'بال زدن' (flap its wings) out of excitement or restlessness.
کدام یک از حیوانات زیر میتواند بال بزند؟
پرندگان برای پرواز کردن بال میزنند. (Birds flap their wings to fly.)
چرا پروانه ها بال می زنند؟
پروانه ها برای حرکت در هوا و پرواز کردن، بال می زنند. (Butterflies flap their wings to move through the air and fly.)
اگر پرنده ای بال نزند، چه اتفاقی می افتد؟
پرنده بدون بال زدن نمی تواند پرواز کند و روی زمین می ماند. (A bird cannot fly without flapping its wings and will stay on the ground.)
کوسه ها برای شنا کردن بال می زنند.
کوسه ها بال ندارند و برای شنا کردن از باله های خود استفاده می کنند. (Sharks do not have wings and use their fins to swim.)
همهی حشرات برای پرواز بال میزنند.
همهی حشرات بال ندارند؛ برای مثال، مورچهها بال ندارند و راه میروند. (Not all insects have wings; for example, ants do not have wings and walk.)
زمانی که یک پرنده از ارتفاع بالا شیرجه میزند، اغلب برای حفظ تعادل و کاهش سرعت بال میزند.
بال زدن به پرنده کمک میکند تا سرعت خود را کنترل کند و فرود نرمتری داشته باشد. (Flapping helps the bird control its speed and have a smoother landing.)
The bird started to flap its wings and flew away.
The bee flaps its wings to collect nectar from the flower.
The constant flapping of the butterfly keeps it in the air.
Read this aloud:
کبوترها برای فرار از گربه، شروع به بال زدن کردند.
Focus: بال زدن
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چگونه یک مرغ مگس خوار می تواند بدون توقف بال بزند؟
Focus: چگونه
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من صدای بال زدن پروانه را در باغ شنیدم.
Focus: شنیدم
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing a bird trying to escape from a cage. How would you use 'بال زدن' to describe its actions? (2-3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پرنده در قفس بیقرار بود و برای فرار بال میزد. او با هر بار بال زدن، به میلههای قفس برخورد میکرد و صدایی ضعیف تولید میشد. تلاشش برای پرواز بیفایده بود.
Describe a butterfly hovering over a flower using 'بال زدن'. (2-3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پروانه ای زیبا بالای یک گل به آرامی بال می زد. او برای جمع آوری شهد، لحظاتی معلق می ماند و سپس به گل بعدی پرواز می کرد. بال زدن های مداومش صحنه ای دیدنی خلق کرده بود.
You are witnessing a hummingbird feeding. How would you use 'بال زدن' to capture its unique flight? (2-3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مرغ مگس خوار با سرعت فوق العاده ای بال می زد تا در هوا ثابت بماند. بال زدن های سریعش تقریباً نامرئی بود و فقط یک هاله محو دیده می شد. این پرنده کوچک با همین بال زدن ها از شهد گل تغذیه می کرد.
چه چیزی به زنبورها کمک میکند تا در یک نقطه ثابت بمانند؟
Read this passage:
زنبورها برای جمع آوری گرده از گلها، بالهای خود را به سرعت به بالا و پایین حرکت میدهند. این حرکت سریع بال زدن، به آنها کمک میکند تا در یک نقطه ثابت بمانند و گردهها را جمع آوری کنند. بدون این توانایی بال زدن سریع، زنبورها نمیتوانستند به راحتی از گلها تغذیه کنند و وظیفه مهم خود را در گردهافشانی انجام دهند.
چه چیزی به زنبورها کمک میکند تا در یک نقطه ثابت بمانند؟
بر اساس متن، حرکت سریع بال زدن به زنبورها کمک میکند تا در یک نقطه ثابت بمانند و گرده جمع آوری کنند.
بر اساس متن، حرکت سریع بال زدن به زنبورها کمک میکند تا در یک نقطه ثابت بمانند و گرده جمع آوری کنند.
چرا گنجشک با وجود بال زدن زیاد، به سختی بالا میرفت؟
Read this passage:
کودک در پارک به گنجشکی خیره شده بود که بیوقفه بال میزد. گنجشک تلاش میکرد تا به بالای درخت برسد، اما به نظر میرسید که باد قوی مانع پروازش میشود. با هر بار بال زدن، گنجشک کمی به سمت بالا حرکت میکرد، اما دوباره به پایین کشیده میشد. کودک از دیدن این صحنه، درس پشتکار را آموخت.
چرا گنجشک با وجود بال زدن زیاد، به سختی بالا میرفت؟
در متن ذکر شده است که 'باد قوی مانع پروازش میشد' حتی با وجود بال زدن بیوقفه.
در متن ذکر شده است که 'باد قوی مانع پروازش میشد' حتی با وجود بال زدن بیوقفه.
هدف اصلی بال زدن برخی پرندگان در مناطق گرمسیری چیست؟
Read this passage:
در مناطق گرمسیری، برخی پرندگان برای خنک نگه داشتن خود، با بال زدن مداوم جریان هوا را در اطراف بدن خود ایجاد میکنند. این عمل مانند یک فن طبیعی عمل میکند و به تنظیم دمای بدن آنها کمک میکند. این نوع بال زدن بیشتر برای تهویه است تا پرواز، و نشاندهنده سازگاری شگفتانگیز پرندگان با محیط زیست است.
هدف اصلی بال زدن برخی پرندگان در مناطق گرمسیری چیست؟
متن به صراحت بیان میکند که 'برخی پرندگان برای خنک نگه داشتن خود، با بال زدن مداوم جریان هوا را در اطراف بدن خود ایجاد میکنند.'
متن به صراحت بیان میکند که 'برخی پرندگان برای خنک نگه داشتن خود، با بال زدن مداوم جریان هوا را در اطراف بدن خود ایجاد میکنند.'
The correct order forms the sentence 'The bird flew to the sky by flapping its wings.'
The correct order forms the sentence 'The bee was flapping its wings around the flower.'
The correct order forms the sentence 'I saw the pigeon flapping its wings in the sky.'
کدام گزینه به معنی «بال زدن» است؟
«بال زدن» به حرکت سریع و مداوم بالها برای پرواز یا معلق ماندن در هوا اشاره دارد.
اگر پرندهای در جا «بال میزند»، یعنی چه میکند؟
بال زدن در جا نشاندهنده معلق ماندن در هوا بدون حرکت به جلو است.
جمله «زنبور برای جمعآوری شهد گلها دائماً بال میزند» به کدام وضعیت اشاره دارد؟
زنبور برای پرواز و انجام وظایف خود نیاز به بال زدن مداوم دارد.
فعل «بال زدن» فقط برای پرندگان استفاده میشود.
این فعل میتواند برای حشرات و حتی وسایل پرنده نیز به کار رود، نه فقط پرندگان.
اگر کسی «بال بال میزند»، به این معنی است که او به سرعت در حال پرواز است.
«بال بال زدن» بیشتر به معنی تلاش بینتیجه یا تقلا کردن است و لزوماً به پرواز اشاره نمیکند، بلکه به تلاش برای رهایی یا حرکت اشاره دارد.
کودکی که از خوشحالی دستهایش را بالا و پایین میبرد، از اصطلاح «بال زدن» برای توصیف حرکتش میتوان استفاده کرد.
هرچند بال زدن اصطلاحاً به حرکت بالها اشاره دارد، اما به صورت استعاری برای حرکات مشابه دستها در انسانها (مثل ابراز هیجان) نیز به کار میرود که شبیه حرکت بالها است.
The bird flew off the branch by flapping its wings.
The bee was constantly flapping its wings to collect nectar.
With intense flapping, the helicopter slowly lifted off the ground.
Read this aloud:
پرندهای را تصور کنید که برای فرار از خطر، بال میزند. این صحنه را توصیف کنید.
Focus: بال زدن
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چرا حشرات کوچک، مانند مگس، باید اینقدر سریع بال بزنند تا در هوا بمانند؟
Focus: بال بزنند
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا تا به حال پرندهای را دیدهاید که برای نگه داشتن خود در یک نقطه، بال بزند؟ توضیح دهید.
Focus: بال بزند
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing a rare bird you saw. How would you describe its wings in flight, using the verb "بال زدن"? Write a short paragraph (3-4 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیروز پرندهای زیبا با رنگهای درخشان دیدم. هنگام پرواز، بالهایش را با چنان سرعتی بال میزد که فقط هالهای از رنگ دیده میشد. به نظر میرسید که بدون هیچ تلاشی در هوا معلق است و تنها با چند بال زدن جای خود را تغییر میداد. صحنهای واقعاً دیدنی بود.
Describe a dream you had where you could fly. How did it feel when your 'wings' started to 'بال زدن' and lift you off the ground? (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیشب خواب دیدم که بال داشتم. وقتی شروع به بال زدن کردم، حس عجیبی از سبکی تمام وجودم را فرا گرفت. با هر بال زدن، بیشتر از زمین فاصله میگرفتم و احساس آزادی بینظیری داشتم. این تجربه بال زدن و اوج گرفتن در خواب بسیار واقعی به نظر میرسید.
Write a short narrative (3-4 sentences) about a tiny insect trying to escape a spider's web. Focus on its struggle and how its wings are 'بال زدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
حشرهای کوچک در تار عنکبوت گیر افتاده بود. با تمام توانش بال میزد، اما هر بار که بالهایش را به شدت بال میزد، بیشتر در تارهای چسبناک فرو میرفت. تقلا و بال زدنهای بیامانش برای فرار بیفایده بود و به نظر میرسید که سرنوشتش به پایان رسیده است. صحنهای دردناک از مبارزه برای بقا بود.
چرا پرنده بالهای خود را با سرعت زیاد بال میزد؟
Read this passage:
در اعماق جنگل، پرندهای کوچک و رنگارنگ زندگی میکرد که به ندرت دیده میشد. این پرنده، به جای حرکت در شاخهها، بیشتر وقت خود را در هوا معلق میگذراند. برای این کار، بالهای خود را با سرعتی باورنکردنی بال میزد تا در یک نقطه ثابت بماند و از شهد گلها تغذیه کند. سرعت بال زدن آن به قدری زیاد بود که فقط یک سایه مبهم از بالهایش قابل مشاهده بود.
چرا پرنده بالهای خود را با سرعت زیاد بال میزد؟
متن اشاره دارد که پرنده برای 'تغذیه از شهد گلها' و در حالت 'معلق' ماندن، بالهایش را با سرعت زیاد بال میزد.
متن اشاره دارد که پرنده برای 'تغذیه از شهد گلها' و در حالت 'معلق' ماندن، بالهایش را با سرعت زیاد بال میزد.
طبق متن، چه چیزی به حشرات امکان مانورهای هوایی پیچیده میدهد؟
Read this passage:
محققان سالهاست که بر روی حرکت حشرات در پرواز مطالعه میکنند. یکی از یافتههای جالب این است که برخی حشرات میتوانند بالهای خود را نه تنها به سمت بالا و پایین، بلکه به صورت چرخشی نیز بال بزنند. این تکنیک پیچیده به آنها امکان مانورهای هوایی باورنکردنی میدهد و به همین دلیل است که گرفتن مگس با دست خالی بسیار دشوار است. توانایی بال زدن به این شکل، نتیجه تکامل میلیونها ساله است.
طبق متن، چه چیزی به حشرات امکان مانورهای هوایی پیچیده میدهد؟
متن به وضوح بیان میکند که 'بال زدن به صورت چرخشی' به حشرات امکان 'مانورهای هوایی باورنکردنی' میدهد.
متن به وضوح بیان میکند که 'بال زدن به صورت چرخشی' به حشرات امکان 'مانورهای هوایی باورنکردنی' میدهد.
مترسک در مزرعه چه تاثیری بر پرندگان داشت؟
Read this passage:
کشاورزی برای محافظت از محصولات خود، مترسکی در مزرعه قرار داد. اما پرندگان باهوشتر از آن بودند که فریب بخورند. آنها به راحتی بر فراز مترسک بال میزدند و از دانه ها تغذیه میکردند. حتی کلاغها، که معمولاً محتاطتر هستند، بدون ترس بال میزدند و بر روی سر مترسک مینشستند. به نظر میرسید که مترسک بیشتر جنبه تزئینی پیدا کرده بود تا ابزاری برای ترساندن پرندگان.
مترسک در مزرعه چه تاثیری بر پرندگان داشت؟
متن بیان میکند که پرندگان 'به راحتی بر فراز مترسک بال میزدند و از دانه ها تغذیه میکردند' و 'تاثیر چندانی' بر آنها نداشت.
متن بیان میکند که پرندگان 'به راحتی بر فراز مترسک بال میزدند و از دانه ها تغذیه میکردند' و 'تاثیر چندانی' بر آنها نداشت.
This sentence means 'The pigeon flaps its wings.' The subject 'کبوتر' (pigeon) comes first, followed by the object 'بال' (wing) and then the verb 'میزند' (flaps).
This sentence means 'The bee flaps its wings around the flower.' The subject 'زنبور' (bee) comes first, followed by the adverbial phrase 'اطراف گل' (around the flower), and then 'بال میزند' (flaps its wings).
This sentence means 'The chick flapped its wings to get its mother's attention.' The subject 'جوجه' (chick) comes first, then the phrase explaining the purpose 'برای جلب توجه مادرش' (to get its mother's attention), and finally 'بال میزد' (flapped its wings).
تصور کنید پرندهای بالهایش را به سرعت ___ میکند تا در آسمان اوج بگیرد.
The phrase 'به هم میزند' (be ham mīzanad) means 'flaps' or 'beats', which perfectly fits the action of wings moving rapidly. 'کوتاه' (kūtāh) means short, 'باز' (bāz) means open, and 'بالا' (bālā) means up, none of which accurately describe the action of 'بال زدن'.
با هر بار ___، پرنده خود را بالاتر از سطح درختان میکشید و از منظره لذت میبرد.
In this context, 'بال زدن' (bāl zadan) directly refers to the act of flapping wings to gain altitude. 'پریدن' (paridan) means to jump, 'خوردن' (khordan) means to eat/hit, and 'دیدن' (didan) means to see, none of which fit the sentence's meaning.
هواپیما برای بلند شدن از زمین، باید نیروی کافی تولید کند، درست مثل پرندهای که با ___ پرواز میکند.
The analogy here is between an airplane generating lift and a bird flying. 'بال زدن' (bāl zadan) is the action a bird performs to fly. 'پاهای خود' (pāhā-ye khod) means its legs, 'تکان دادن سر' (takān dādan-e sar) means shaking its head, and 'چشمان بسته' (cheshmān-e baste) means closed eyes, none of which are relevant to flight.
زنبور عسل با سرعت فوقالعاده بالهایش را ___ تا در هوا معلق بماند و شهد گلها را جمعآوری کند.
For a bee to hover, it must flap its wings rapidly, which is conveyed by 'به هم بزند' (be ham bezanad). 'بشکند' (beshkanad) means to break, 'محکم کند' (mohka-m konad) means to strengthen, and 'بالا ببرد' (bālā bebarad) means to lift up, none of which describe the motion.
مرغان دریایی با مهارت خاصی میتوانند بدون اینکه زیاد ___، ساعتها روی سطح آب شناور باشند.
Seagulls can glide for long periods without much 'بال زدن' (bāl zadan), meaning flapping their wings. The other options 'غذا بخورند' (ghazā bekhorand - eat food), 'آواز بخوانند' (āvāz bekhānand - sing), and 'استراحت کنند' (esterāhat konand - rest) are not related to how they stay afloat without constant effort.
خفاشها با ___ مداوم بالهایشان در تاریکی شب به دنبال طعمه میگردند.
Bats use continuous 'بال زدن' (bāl zadan - flapping their wings) to fly and hunt at night. 'نگاه کردن' (negāh kardan - looking), 'تکان دادن دم' (takān dādan-e dom - wagging tail), and 'راه رفتن' (rāh raftan - walking) are incorrect actions for how bats move to hunt.
Choose the sentence where "بال زدن" is used metaphorically.
In this sentence, 'بال بال زدن' is used to describe a rapidly beating heart due to excitement, which is a metaphorical usage. The other options describe the literal action of flapping wings.
Which of the following best describes the action of "بال زدن" in the context of a hummingbird?
Hummingbirds are known for their ability to hover, which involves very rapid flapping of their wings to stay in one place. This option best describes that specific action.
Which sentence implies a desperate effort to fly using "بال زدن"?
The phrase 'با زحمت و کندی' (with difficulty and slowness) indicates a struggling, desperate effort, which aligns with the context of an injured bird trying to fly.
اگر شخصی بگوید 'این فرصت را بال زدم و از دست دادم'، منظورش این است که فرصت را با تلاش فراوان به دست آورده است.
The phrase 'بال زدم و از دست دادم' is not a common or standard idiom in Persian to mean seizing an opportunity with great effort. It sounds like a literal misinterpretation or an incorrect formation of an idiom. To 'lose an opportunity' in Persian, one would typically say 'فرصت را از دست دادم'.
وقتی یک هواپیما در حال پرواز است، میتوانیم بگوییم بالهایش بال میزند.
The term 'بال زدن' specifically refers to the flapping motion of a bird's or insect's wings. Airplane wings are fixed and do not flap; they provide lift through their design and the speed of the aircraft. Therefore, it's incorrect to say an airplane's wings 'بال میزند'.
جمله 'ماهی در آب بال میزند' یک کاربرد صحیح از واژه 'بال زدن' در زبان فارسی است.
Fish have fins, not wings, and they swim, not fly. While fins move, the action is not described with 'بال زدن' (to flap wings). The correct verb for a fish's movement in water is 'شنا کردن' (to swim) or 'حرکت کردن' (to move), but not 'بال زدن'.
A bird flapping in a cage, as if crying for freedom.
With each flap, the butterfly moved towards the light, planting hope for life in its heart.
The sound of flies buzzing in the silence of the night was annoying and unbearable.
Read this aloud:
چرا بال زدن پرندگان در هنگام مهاجرت اینقدر هماهنگ است؟
Focus: بال زدن
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
تصور کنید در خواب دیدید که بال زدن را یاد گرفتهاید. چه احساسی داشتید؟
Focus: بال زدن
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شعر حافظ میگوید: 'مرغ زیرک که بپرواز آمد/ بال و پر از غم تو بال زد.' منظورش چیست؟
Focus: بال زد
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes the action of birds flapping their wings to fly. 'پرندگان' (birds) is the subject, 'بال زدن' (to flap wings) is the verb, and 'تا در آسمان پرواز کنند' (in order to fly in the sky) is the purpose.
This sentence explains why bees flap their wings: 'برای جمع آوری شهد' (to collect nectar) and how they do it: 'و بر روی گلها معلق میمانند' (and hover over flowers).
This sentence describes a small bird getting closer to its nest with each flap of its wings. 'با هر بال زدن' (with each flap) emphasizes the continuous action.
/ 162 correct
Perfect score!
Summary
When you hear 'بال زدن', think of wings moving fast to fly.
- flap wings
- fly
- hover
Literal meaning of 'bal zadan'
The phrase "بال زدن" (bal zadan) literally means to hit wings. "بال" (bal) means wing, and "زدن" (zadan) is a versatile verb meaning to hit, strike, or beat. Think of a bird beating its wings.
Conjugating 'zadan'
Since "بال زدن" uses the verb "زدن" (zadan), make sure you know how to conjugate "زدن" in different tenses. For example, 'I flap' is 'من بال می زنم' (man bal mi zanam).
Use with flying creatures
You'll primarily use "بال زدن" when talking about things that fly. Think about birds, insects, or even mythical creatures like dragons. For example, 'پرنده بال می زند' (parande bal mi zanad) means 'The bird flaps its wings'.
Beyond literal flying
While primarily for flight, sometimes "بال زدن" can be used metaphorically, similar to how we might say 'to flail' or 'to struggle' with arms, though this is less common than the literal meaning.
Verwandte Inhalte
Mehr animals Wörter
کندرو
B1Slow-moving or sluggish; moving or operating slowly.
جیکیدن
B1To make a short, sharp, high-pitched sound, characteristic of small birds.
مرغداری
B1A place where chickens or other poultry are raised for meat or eggs.
کک
B1A small, wingless, jumping insect that feeds on the blood of mammals and birds.
پرنده شکاری
B1A bird that hunts and kills other animals for food.
فلس دار
B1Covered with scales; scaly.
پوزه بند
B1A covering for an animal's mouth, typically a dog's, to prevent biting.
وحشیگری
B1The state or quality of being wild or savage, characteristic of untamed animals.
کمین کردن
B1To lie in wait in a concealed position, especially for an ambush.
پرخاشگر
B1Ready or likely to attack or confront; hostile or assertive.