B1 preposition #300 am häufigsten 14 Min. Lesezeit

به وسیله

be vasile
At the A1 level, you are just starting to learn how to connect words. You probably already know the word 'ba' (with). Think of 'be vasile-ye' as a longer, more 'grown-up' way to say 'with' when you are talking about using a tool or a car. For example, instead of just saying 'I go with the bus,' you can use this phrase to sound more formal. At this stage, just focus on the fact that 'be' means 'by' and 'vasile' means 'tool' or 'means.' You don't need to use it in every sentence, but when you see it in a book, remember it means 'using this thing.' It's like saying 'by means of.' Even though it's a B1 word, knowing it early helps you understand formal signs and simple news. Just remember to say the 'ye' sound at the end of 'vasile' before you say the next word. It's a very useful phrase for describing how you do things, like 'by means of a pen' or 'by means of a phone.' Practice it with simple objects you know. This will help you build a strong foundation for more complex Persian later on.
As an A2 learner, you are moving beyond basic survival phrases. You are starting to describe actions in more detail. 'Be vasile-ye' is a great phrase to add to your vocabulary because it helps you describe the 'how' of an action more precisely than just using 'ba.' In A2, you can start using it to talk about transportation and simple technology. For example, 'I sent a photo by means of my phone.' It's important to notice that this phrase is used in more formal writing. If you read a simple news article in Persian, you will see it often. It helps you distinguish between 'with a person' (where you use 'ba') and 'by means of a tool' (where 'be vasile-ye' is perfect). Try to use it in your writing assignments to show that you are learning more advanced prepositions. It's also a good way to practice the Ezafe construction, which is the 'e' or 'ye' sound that links words together. Remember, 'vasile' means 'instrument' or 'vehicle,' so 'be vasile-ye' literally means 'by the instrument of.' This logic makes it easier to remember.
At the B1 level, 'be vasile-ye' is a core part of your vocabulary. You are now expected to handle semi-formal situations, such as writing emails to a teacher or understanding a short lecture. This phrase is essential for these tasks. It allows you to express instrumentality in a way that is professional and clear. You should be able to use it not just for physical tools (like a hammer or a car) but also for abstract means (like logic, negotiation, or the internet). At this level, you should also start noticing the difference between 'be vasile-ye' and 'tavasot-e.' While both can mean 'by,' 'be vasile-ye' is more about the tool, and 'tavasot-e' is more about the person doing the action. For example, 'The door was opened by means of a key' (be vasile-ye kelid) vs. 'The door was opened by Ali' (tavasot-e Ali). Mastering this distinction is a key goal for B1 learners. You should also be comfortable with the Ezafe construction after the silent 'he' in 'vasile,' ensuring your pronunciation and writing are accurate. This phrase will make your Persian sound much more sophisticated and structured.
For B2 learners, 'be vasile-ye' is a tool for precision and variety in formal writing and speech. You are likely reading more complex texts, such as newspaper editorials or academic articles, where this phrase is used to build logical arguments. At this level, you should be able to use 'be vasile-ye' in complex sentence structures, such as within relative clauses or in passive constructions. You should also be aware of its synonyms like 'az tariq-e' (via) and 'be komak-e' (with the help of) and choose the most appropriate one based on the context. For instance, you might use 'az tariq-e' for a communication channel and 'be vasile-ye' for a specific technological tool. Your use of this phrase should feel natural and effortless. You should also understand its role in formal Persian 'Standard' register, which is used in media and official documents. Using 'be vasile-ye' correctly helps you maintain a consistent formal tone in your essays and presentations, which is a key requirement for the B2 level. It shows that you understand the nuances of Persian prepositions and can use them to convey exact meanings.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency in formal Persian. 'Be vasile-ye' is a phrase you use instinctively to provide clarity and professional tone. You understand its historical roots and its evolution into a staple of modern Persian prose. You can use it to describe intricate scientific processes, legal procedures, or philosophical concepts with high precision. At this stage, you should also be familiar with more literary or archaic alternatives like 'be vasate-ye' and know when to use them for stylistic effect. Your understanding of the phrase goes beyond simple translation; you feel the 'instrumentality' it conveys. You are also adept at avoiding redundancy, knowing when 'be vasile-ye' is the most efficient way to express a thought and when a simpler or more specific phrase is better. In your writing, you use it to create a smooth flow of ideas, linking causes to their effects through the 'means' of action. You can also identify and correct subtle misuses of the phrase in the writing of others, demonstrating a deep metalinguistic awareness of Persian grammar and style.
As a C2 learner, you have a masterly command of the Persian language, including all its formal and technical nuances. 'Be vasile-ye' is just one of many instruments in your vast linguistic repertoire. You use it with complete precision in academic papers, legal documents, or high-level diplomatic communication. You understand the subtle rhythmic and stylistic implications of choosing 'be vasile-ye' over 'ba' or 'tavasot-e' in a given sentence. You are also aware of how the phrase functions in different genres of Persian literature, from modern journalistic prose to technical manuals. Your usage is flawless, including the correct application of the Ezafe and the appropriate register. You can discuss the etymology of the word 'vasile' and its relationship to the Arabic root W-S-L, and how this history informs its modern Persian usage. At this level, you don't just use the language; you can analyze it. You might even use the phrase in creative ways, playing with its formal connotations in a literary context. For you, 'be vasile-ye' is not just a preposition; it is a precise tool for shaping complex thoughts into elegant and authoritative Persian.

به وسیله in 30 Sekunden

  • A formal preposition meaning 'by means of' or 'by.'
  • Used for physical tools, vehicles, and abstract methods.
  • Requires the Ezafe (-ye) to connect to the following noun.
  • Common in news, academic writing, and official documents.

The Persian prepositional phrase به وسیله (be vasile-ye) is a fundamental building block for intermediate learners transitioning into formal and technical Persian. At its core, it translates to "by means of," "by," or "through the use of." It is composed of the preposition be (to/by) and the noun vasile (means/tool/instrument), linked to the following noun by the Ezafe construction (-ye). While beginners often rely on the simple preposition ba (with) to express how an action is performed, به وسیله elevates the register, signaling a more precise, often mechanical or methodological, relationship between the subject and the instrument.

The Mechanical Aspect
In everyday Persian, when you talk about using a physical tool or a vehicle, به وسیله is the standard formal choice. For instance, if you are writing a report about transportation, you wouldn't just say you went 'with' a train; you would say you traveled 'by means of' a train to sound professional. It emphasizes the 'instrumentality' of the object.
The Abstract Method
Beyond physical tools, this phrase is used for abstract methods of communication or achievement. One might solve a problem be vasile-ye negotiation or send a message be vasile-ye the internet. Here, it functions as a bridge between the intention and the result, highlighting the specific channel used.

ما به وسیله ایمیل با هم در ارتباط هستیم.

— "We are in contact with each other by means of email."

Historically, the word vasile comes from the Arabic root W-S-L, which relates to connecting or reaching a destination. In Persian, this evolved into the concept of a 'medium' or 'tool.' When you use به وسیله, you are essentially saying that the object is the 'connector' that allows the action to reach its completion. This is why it is so prevalent in academic and legal texts where the exact method of an action must be specified without ambiguity. In a legal context, a notice might be served be vasile-ye a bailiff, or a contract might be signed be vasile-ye a legal representative.

این ساختمان به وسیله معماران برجسته طراحی شده است.

— "This building was designed by (by means of) prominent architects."

In modern journalism, you will see this phrase used to describe how news was received or how a crisis was managed. It provides a sense of objectivity. Instead of saying 'The government did this,' a journalist might say 'The goal was achieved be vasile-ye new regulations.' This shifts the focus onto the mechanism of action. It is also important to distinguish it from tavasot-e (by/through), which is more commonly used for the agent in passive sentences, though in many contexts, they are interchangeable. However, به وسیله retains a stronger sense of 'using a tool' than tavasot-e.

Register and Frequency
While 'ba' is the king of spoken Persian, به وسیله is the workhorse of written Persian. You will find it in textbooks, instruction manuals, news broadcasts, and formal speeches. If you are writing an essay for a Persian proficiency exam, using this phrase instead of 'ba' will immediately signal to the examiner that you have reached a B1/B2 level of competence.

او به وسیله تلسکوپ ستاره‌ها را رصد کرد.

— "He observed the stars by means of a telescope."

Finally, consider the versatility of the word vasile itself. It can mean a gadget, a vehicle, or a resource. By prefixing it with be, you transform a static noun into a dynamic prepositional phrase that describes the flow of action. Whether you are talking about scientific processes, historical events, or daily logistics, به وسیله provides the structural integrity your sentences need to sound sophisticated and clear.

Using به وسیله correctly requires an understanding of the Persian Ezafe system and the logical flow of instrumental phrases. In a sentence, it typically follows the verb's subject (or the verb itself in some structures) and precedes the noun that acts as the instrument. The most important grammatical rule is the mandatory addition of the Ezafe vowel (-e or -ye) at the end of vasile. Because vasile ends in a silent 'he' (ه), the Ezafe is written as a small 'ye' above the 'he' or as a full 'ye' (ی) following it, pronounced as 'ye'.

The Basic Structure
[Subject] + [به وسیله] + [Instrument/Means] + [Verb]. For example: Man be vasile-ye mashin amadam (I came by means of a car). This structure is rigid and reliable across all formal contexts.
Passive Voice Integration
In passive sentences, به وسیله identifies the agent or the tool that performed the action on the subject. Nameh be vasile-ye post ferestade shod (The letter was sent by means of the post). Here, it replaces the English 'by'.

اطلاعات به وسیله رادیو پخش شد.

— "The information was broadcast by means of the radio."

When using به وسیله with plural nouns, the Ezafe remains the same. The noun following it takes the plural marker. For example, be vasile-ye dandan-ha (by means of the teeth). It is also common to see it used with abstract concepts like 'logic' or 'force'. Be vasile-ye manteq (by means of logic). This versatility allows it to function in both scientific descriptions and philosophical arguments.

او به وسیله نقشه راه را پیدا کرد.

— "He found the way by means of a map."

In complex sentences, به وسیله can be part of a subordinate clause. For instance, "The bridge that was built be vasile-ye modern technology is very strong." Here, it modifies the verb 'built' within the relative clause. This demonstrates its role in creating detailed, descriptive Persian prose. It is also frequently paired with the verb anjam dadan (to perform/do) to describe how a task was executed.

Comparison with 'Az Tariq-e'
While به وسیله focuses on the tool, az tariq-e (through/via) focuses on the path or channel. You might get a job az tariq-e a friend, but you sign the contract be vasile-ye a pen. The distinction is subtle but important for high-level fluency.

بیماری به وسیله پشه منتقل می‌شود.

— "The disease is transmitted by means of mosquitoes."

To master this phrase, practice substituting it for 'ba' in formal writing. Instead of saying 'ba otobus raftam' (I went with the bus), write 'be vasile-ye otobus be safar raftam' (I traveled by means of a bus). This small change significantly alters the tone of your Persian, making it sound more educated and precise. It is the hallmark of a learner who has moved beyond basic survival Persian into the realm of professional and academic communication.

If you are walking through a bazaar in Tehran or chatting with friends in a cafe, you might not hear به وسیله very often. In these informal settings, Persians prefer the shorter, punchier ba. However, the moment you turn on the television, open a newspaper, or enter a university lecture hall, به وسیله becomes ubiquitous. It is the language of authority, science, and formal reporting.

The Evening News (Akhbar)
News anchors in Iran use a very specific register called 'Standard Persian.' In this register, به وسیله is used to describe how events unfolded. "The fire was extinguished be vasile-ye the fire department," or "The agreement was reached be vasile-ye diplomatic efforts." It provides a necessary distance and formality to the reporting.
Academic and Scientific Discourse
In a biology textbook or a chemistry lab, you will see this phrase constantly. It describes processes: "Water is absorbed be vasile-ye the roots," or "The chemical reaction was triggered be vasile-ye heat." It is the essential tool for describing 'how' things work in the physical world.

این پیام به وسیله ماهواره ارسال شده است.

— "This message has been sent by means of a satellite."

Another common place to encounter به وسیله is in official government announcements or public service notices. If the Tehran Metro is closed for repairs, the announcement will say it is being repaired be vasile-ye engineers. If a new law is passed, it is enacted be vasile-ye the parliament. This usage reinforces the idea of institutional agency. It sounds official, final, and organized.

مشکلات به وسیله گفتگو حل می‌شوند.

— "Problems are solved by means of dialogue."

In literature, particularly modern non-fiction and essays, authors use به وسیله to build logical arguments. It allows for a structured exploration of cause and effect. If an author is discussing the impact of technology on society, they will use this phrase to link specific technological tools to their social outcomes. It is less common in classical poetry, which prefers more metaphorical and concise prepositions, but in the prose of the last century, it has become a staple.

Legal and Business Documents
Contracts are full of به وسیله. "Payment must be made be vasile-ye bank transfer." "The identity of the person was verified be vasile-ye a national ID card." In these contexts, the phrase ensures there is no room for misinterpretation regarding the required method.

او به وسیله یک وکیل اقدام کرد.

— "He took action by means of a lawyer."

In summary, به وسیله is the bridge between the colloquial and the professional. It is the phrase that turns a simple observation into a formal statement. Whether you are reading a scientific paper, listening to the news, or reviewing a contract, this phrase is your key to understanding the mechanisms that drive the Persian-speaking world.

Even for intermediate learners, به وسیله can be a source of grammatical errors and stylistic awkwardness. The most frequent mistakes involve the Ezafe construction, confusion with similar prepositions, and using the phrase in inappropriate registers. Understanding these pitfalls is crucial for achieving a natural and correct Persian style.

Mistake 1: Omitting the Ezafe
The most common error is saying be vasile instead of be vasile-ye. Because the final 'he' in vasile is silent, learners often forget that it still requires a linking vowel to connect to the next noun. Without the Ezafe, the sentence sounds like two unrelated words: "to instrument" and "car," rather than "by means of a car."
Mistake 2: Confusing with 'Tavasot-e'
While be vasile-ye and tavasot-e both translate to 'by,' they have different nuances. Tavasot-e is generally used for human agents in passive sentences (e.g., "The book was written tavasot-e the author"). Be vasile-ye is better suited for tools or methods. Using be vasile-ye for a person can sometimes sound like you are treating the person as a mere object or tool.

غلط: او به وسیله دوستش آمد. (Wrong register/usage)

درست: او همراه با دوستش آمد. (Correct: He came with his friend)

Another mistake is overusing the phrase in casual speech. If you are telling a friend you came by bus, saying be vasile-ye otobus amadam sounds unnecessarily formal, almost like you're reading from a police report. In these cases, the simple ba (with/by) is much more natural. Learners often try to sound 'better' by using longer phrases, but true fluency involves knowing when to keep it simple.

غلط: من به وسیله قاشق غذا می‌خورم. (Too formal for lunch)

درست: من با قاشق غذا می‌خورم. (Natural: I eat with a spoon)

Learners also struggle with the placement of the phrase. In Persian, the prepositional phrase should ideally come before the verb, but after the subject. Some learners, influenced by English word order, might try to put it at the end of the sentence. While understandable, it breaks the natural rhythm of Persian. For example, "I sent the letter by post" should be "Man be vasile-ye post nameh ra ferestadam," not "Man nameh ra ferestadam be vasile-ye post."

Confusion with 'Az Tariq-e'
Learners often use be vasile-ye when they mean 'via' or 'through a channel.' While sometimes interchangeable, az tariq-e is better for channels (like the internet or a friend) and be vasile-ye is better for physical tools (like a key or a hammer). Using the wrong one doesn't always make the sentence 'wrong,' but it makes it less precise.

غلط: او به وسیله اینترنت تحقیق کرد. (Acceptable but less precise)

درست: او از طریق اینترنت تحقیق کرد. (Better: He researched via the internet)

Finally, avoid redundancy. Phrases like be vasile-ye komak-e (by means of the help of) are wordy. Just use be komak-e (with the help of) or be vasile-ye. Clean, concise Persian is always more effective than a string of unnecessary prepositions. By paying attention to these details, you will move from 'sounding like a student' to 'sounding like a native speaker' in formal contexts.

Persian is rich with prepositions and phrases that express instrumentality, each with its own subtle shade of meaning. While به وسیله is a great all-rounder for formal contexts, knowing its alternatives will help you choose the exact right word for your specific situation. Let's compare به وسیله with its closest relatives.

با (Ba) - With / By
The most common and versatile option. It is used in all registers, from the most informal to the most formal. While be vasile-ye emphasizes the tool, ba is a simple connector.
Comparison: Ba otobus raftam (I went by bus - Casual) vs. Be vasile-ye otobus raftam (I traveled by means of a bus - Formal).
توسط (Tavasot-e) - By / Through
This is the primary preposition for the agent in a passive sentence, especially when that agent is a person or an organization.
Comparison: Be vasile-ye chaku (By means of a knife - Tool) vs. Tavasot-e doctor (By the doctor - Agent).

او به کمک دوستانش موفق شد.

— "He succeeded with the help of (by means of) his friends."

Another important alternative is az tariq-e (from the way of / via). This is specifically used for channels, routes, or intermediaries. If you are talking about the internet, a phone call, or a specific person who acted as a middleman, az tariq-e is often more natural than be vasile-ye. For example, az tariq-e Instagram (via Instagram) is much more common than be vasile-ye Instagram.

ما از طریق اخبار مطلع شدیم.

— "We were informed via (through) the news."

For situations involving assistance or support, be komak-e (with the help of) is the best choice. While be vasile-ye can be used for tools, be komak-e is used when the 'means' is providing active help. You open a door be vasile-ye a key, but you move a heavy table be komak-e a friend. This distinction highlights the 'helpful' nature of the instrument.

Summary Table of Alternatives
  • با (Ba): General purpose, all registers.
  • به وسیله (Be Vasile-ye): Formal, focuses on tools/methods.
  • توسط (Tavasot-e): Passive agent, focuses on the 'who'.
  • از طریق (Az Tariq-e): Focuses on the channel or route.
  • به کمک (Be Komak-e): Focuses on assistance/help.

او با استفاده از تجربیاتش تصمیم گرفت.

— "He decided by using (by means of) his experiences."

In conclusion, while به وسیله is a powerful tool in your Persian vocabulary, it is just one of many ways to express 'how' something is done. By mastering these alternatives, you can tailor your language to the specific context, whether you are writing a formal report, sending a casual text, or giving a scientific presentation. This variety is what makes Persian such a beautiful and expressive language.

How Formal Is It?

Formell

"این قرارداد به وسیله طرفین امضا شد."

Neutral

"او به وسیله مترو به مرکز شهر رفت."

Informell

"با ماشین رفتم."

Child friendly

"ما به وسیله مداد رنگی نقاشی می‌کشیم."

Umgangssprache

"N/A"

Wusstest du?

The root W-S-L is also the source of the Persian word 'vasl' (union/connection), which is a very common theme in Persian Sufi poetry, describing the union of the lover with the Divine.

Aussprachehilfe

UK /be væ.siː.le.je/
US /be væ.si.le.je/
The primary stress is on the last syllable of 'vasile' (le), but before the Ezafe 'ye'.
Reimt sich auf
جمیله (Jamile) قبیله (Qabile) فتیله (Fatile) حلیله (Halile) ذلیله (Zalile) کتیله (Katile) نبیله (Nabile) اصیله (Asile)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'he' in 'vasile' as a hard 'h'.
  • Skipping the Ezafe 'ye' sound entirely.
  • Stressing the 'be' prefix too heavily.
  • Merging 'be' and 'vasile' into one word without a clear break.
  • Mispronouncing the 'v' as a 'w'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize in text once you know the components.

Schreiben 5/5

Requires correct Ezafe usage and register awareness.

Sprechen 6/5

Hard to use naturally without sounding overly formal.

Hören 4/5

The 'be' and 'ye' sounds can be quick and easy to miss.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

به (be) وسیله (vasile) با (ba) در (dar) از (az)

Als Nächstes lernen

توسط (tavasot-e) از طریق (az tariq-e) به واسطه (be vasate-ye) با استفاده از (ba estefade az) به کمک (be komak-e)

Fortgeschritten

مکانیسم (mechanism) فرایند (process) ابزارآلات (tools/machinery) تسهیل (facilitation) واسطه‌گری (mediation)

Wichtige Grammatik

The Ezafe Construction

وسیله‌ی (vasile-ye) - linking the noun to the next word.

Prepositional Phrases

به وسیله (be vasile-ye) acts as a single unit.

Passive Voice Agents

توسط (tavasot-e) vs به وسیله (be vasile-ye).

Formal vs. Informal Register

Using 'ba' in speech and 'be vasile-ye' in writing.

Silent 'He' at word end

وسیله (vasile) - the 'h' is not pronounced.

Beispiele nach Niveau

1

من به وسیله ماشین به مدرسه می‌روم.

I go to school by means of a car.

Simple use of 'be vasile-ye' for transportation.

2

او به وسیله مداد می‌نویسد.

He writes by means of a pencil.

Using a physical tool.

3

ما به وسیله تلفن حرف می‌زنیم.

We talk by means of a phone.

Using a communication tool.

4

غذا به وسیله قاشق خورده می‌شود.

Food is eaten by means of a spoon.

Passive structure with a tool.

5

او به وسیله کلید در را باز کرد.

He opened the door by means of a key.

Action performed with a tool.

6

من به وسیله اتوبوس آمدم.

I came by means of a bus.

Common transportation usage.

7

آنها به وسیله رادیو به اخبار گوش می‌دهند.

They listen to the news by means of a radio.

Medium of information.

8

او به وسیله چاقو میوه را برید.

He cut the fruit by means of a knife.

Using a sharp tool.

1

او به وسیله ایمیل عکس را فرستاد.

He sent the photo by means of email.

Digital communication.

2

ما به وسیله نقشه راه را پیدا کردیم.

We found the way by means of a map.

Using an instrument for a task.

3

این لباس به وسیله ماشین لباسشویی شسته شد.

This dress was washed by means of a washing machine.

Passive voice with a machine.

4

او به وسیله عینک بهتر می‌بیند.

He sees better by means of glasses.

Using a corrective tool.

5

آنها به وسیله هواپیما به ایران سفر کردند.

They traveled to Iran by means of an airplane.

Formal transportation.

6

او به وسیله فرهنگ لغت کلمه را پیدا کرد.

He found the word by means of a dictionary.

Using a reference tool.

7

این نامه به وسیله پست ارسال شد.

This letter was sent by means of the post.

Using a service as a means.

8

او به وسیله دوربین عکس گرفت.

He took a photo by means of a camera.

Using a creative tool.

1

مشکلات به وسیله گفتگو حل می‌شوند.

Problems are solved by means of dialogue.

Abstract means of achievement.

2

او به وسیله پشتکار به موفقیت رسید.

He reached success by means of perseverance.

Abstract quality as a means.

3

این آزمایش به وسیله میکروسکوپ انجام شد.

This experiment was performed by means of a microscope.

Scientific context.

4

اطلاعات به وسیله اینترنت سریع‌تر پخش می‌شود.

Information is spread faster by means of the internet.

Modern communication channel.

5

او به وسیله یک وکیل از حق خود دفاع کرد.

He defended his right by means of a lawyer.

Using a professional service.

6

این پل به وسیله مهندسان با تجربه ساخته شده است.

This bridge was built by means of experienced engineers.

Passive agent (instrumentality focus).

7

او به وسیله ورزش سلامتی خود را حفظ می‌کند.

He maintains his health by means of exercise.

Method for achieving a goal.

8

پیام به وسیله کدهای مخصوص رمزگذاری شد.

The message was encrypted by means of special codes.

Technical method.

1

تغییرات اجتماعی به وسیله آموزش امکان‌پذیر است.

Social changes are possible by means of education.

Sociological context.

2

او به وسیله استدلال‌های منطقی دیگران را متقاعد کرد.

He convinced others by means of logical arguments.

Rhetorical means.

3

این دارو به وسیله گیاهان دارویی تهیه شده است.

This medicine has been prepared by means of medicinal plants.

Source as a means.

4

هویت او به وسیله اثر انگشت تایید شد.

His identity was confirmed by means of fingerprints.

Forensic/Official context.

5

او به وسیله بورس تحصیلی به خارج از کشور رفت.

He went abroad by means of a scholarship.

Financial/Institutional means.

6

آلودگی هوا به وسیله فیلترهای صنعتی کاهش می‌یابد.

Air pollution is reduced by means of industrial filters.

Environmental/Technical context.

7

او به وسیله هنر احساسات خود را بیان می‌کند.

He expresses his feelings by means of art.

Expressive means.

8

امنیت شبکه به وسیله دیواره آتش تامین می‌شود.

Network security is provided by means of a firewall.

Cybersecurity context.

1

قدرت سیاسی به وسیله رسانه‌ها بازتولید می‌شود.

Political power is reproduced by means of the media.

Political science context.

2

او به وسیله تحلیل‌های آماری به این نتیجه رسید.

He reached this conclusion by means of statistical analyses.

Advanced research context.

3

عدالت به وسیله اجرای دقیق قوانین محقق می‌شود.

Justice is realized by means of the precise execution of laws.

Legal philosophy context.

4

این نظریه به وسیله شواهد تاریخی تایید شده است.

This theory has been confirmed by means of historical evidence.

Academic validation.

5

او به وسیله دیپلماسی از وقوع جنگ جلوگیری کرد.

He prevented the occurrence of war by means of diplomacy.

International relations context.

6

ساختار اتم به وسیله مدل‌های ریاضی توصیف می‌شود.

The structure of the atom is described by means of mathematical models.

Theoretical physics context.

7

او به وسیله نقد ادبی لایه‌های پنهان متن را آشکار کرد.

He revealed the hidden layers of the text by means of literary criticism.

Literary analysis context.

8

توسعه پایدار به وسیله مدیریت منابع طبیعی ممکن است.

Sustainable development is possible by means of natural resource management.

Economic/Environmental context.

1

معنای متن به وسیله هرمنوتیک مورد واکاوی قرار گرفت.

The meaning of the text was scrutinized by means of hermeneutics.

Philosophical methodology.

2

او به وسیله استعاره‌های پیچیده مفاهیم عمیق را منتقل کرد.

He conveyed deep concepts by means of complex metaphors.

Literary/Rhetorical mastery.

3

نظم نوین جهانی به وسیله ائتلاف‌های استراتژیک شکل می‌گیرد.

The new world order is shaped by means of strategic alliances.

Geopolitical discourse.

4

حقیقت به وسیله شهود قلبی درک می‌شود.

Truth is perceived by means of heart-centered intuition.

Mystical/Philosophical context.

5

او به وسیله بازنگری در مبانی فکری خود به تحول رسید.

He reached a transformation by means of revising his intellectual foundations.

Intellectual evolution.

6

پایداری اکوسیستم به وسیله تنوع زیستی تضمین می‌شود.

Ecosystem stability is guaranteed by means of biodiversity.

Advanced ecological science.

7

او به وسیله تسلط بر زبان‌های مختلف مرزها را درنوردید.

He crossed borders by means of mastering various languages.

Metaphorical/Linguistic mastery.

8

ساختار قدرت به وسیله تحلیل گفتمان واسازی شد.

The power structure was deconstructed by means of discourse analysis.

Post-structuralist academic context.

Häufige Kollokationen

به وسیله نقلیه
به وسیله پست
به وسیله ایمیل
به وسیله قانون
به وسیله جراحی
به وسیله ماهواره
به وسیله زور
به وسیله آموزش
به وسیله اینترنت
به وسیله کارت بانکی

Häufige Phrasen

بدین وسیله

به هر وسیله‌ای

وسیله امرار معاش

وسیله نقلیه

به وسیله تلفن

به وسیله فکس

به وسیله رادیو

به وسیله تلگراف

به وسیله نامه

به وسیله واسطه

Wird oft verwechselt mit

به وسیله vs توسط (tavasot-e)

Tavasot-e is for the agent (who), be vasile-ye is for the tool (how).

به وسیله vs با (ba)

Ba is general and casual; be vasile-ye is specific and formal.

به وسیله vs از طریق (az tariq-e)

Az tariq-e is for channels/routes; be vasile-ye is for instruments.

Redewendungen & Ausdrücke

"هدف وسیله را توجیه می‌کند"

The end justifies the means. A common philosophical idiom.

او معتقد است که هدف وسیله را توجیه می‌کند.

Formal/Philosophical

"وسیله خیر شدن"

To be a means of good. Used when someone helps another.

امیدوارم این کار وسیله خیری برای شما باشد.

Polite/Religious

"وسیله شدن"

To become a tool or a medium for something.

او وسیله‌ای برای رسیدن به اهداف دیگران شد.

Neutral

"بی‌وسیله ماندن"

To be left without means or transportation.

در جاده بی‌وسیله ماندیم.

Informal

"دنبال وسیله گشتن"

To look for a way or a ride.

برای رفتن به شهر دنبال وسیله می‌گردم.

Informal

"وسیله راحتی"

Means of comfort/convenience.

تمام وسایل راحتی در این هتل فراهم است.

Neutral

"به وسیله ای متوسل شدن"

To resort to a means.

او به هر وسیله‌ای متوسل شد تا برنده شود.

Formal

"وسیله سرگرمی"

Means of entertainment.

این بازی فقط یک وسیله سرگرمی است.

Neutral

"وسیله ارتباطی"

Means of communication.

تلفن همراه یک وسیله ارتباطی ضروری است.

Formal

"وسیله دفاعی"

Means of defense.

او از چتر به عنوان وسیله دفاعی استفاده کرد.

Neutral

Leicht verwechselbar

به وسیله vs واسطه (vasete)

Sounds similar and shares the same root.

Vasete means an intermediary or a middleman, while vasile means a tool or means.

او واسطه بین ما بود.

به وسیله vs ابزار (abzar)

Both mean tool.

Abzar is a noun for a physical tool (like a hammer). Be vasile-ye is a prepositional phrase.

او ابزار لازم را دارد.

به وسیله vs روش (ravesh)

Both relate to how something is done.

Ravesh means 'method' or 'style'. Be vasile-ye indicates the specific thing used.

روش او درست است.

به وسیله vs راه (rah)

Both can mean 'way'.

Rah is 'path' or 'road'. Be vasile-ye is the 'means'.

راه طولانی است.

به وسیله vs کمک (komak)

Both can describe how something was achieved.

Komak is 'help'. Be vasile-ye is more mechanical/instrumental.

به کمک او نیاز دارم.

Satzmuster

A1

من به وسیله [وسیله] می‌روم.

من به وسیله اتوبوس می‌روم.

A2

او به وسیله [ابزار] [کار] کرد.

او به وسیله کلید در را باز کرد.

B1

[موضوع] به وسیله [روش] حل شد.

مشکل به وسیله گفتگو حل شد.

B2

[پدیده] به وسیله [عامل] کنترل می‌شود.

بیماری به وسیله واکسن کنترل می‌شود.

C1

[مفهوم] به وسیله [تحلیل] تبیین می‌گردد.

نظریه به وسیله شواهد تبیین می‌گردد.

C2

[ساختار] به وسیله [رویکرد] واسازی می‌شود.

قدرت به وسیله نقد واسازی می‌شود.

Formal

بدین وسیله به اطلاع می‌رساند که...

بدین وسیله به اطلاع می‌رساند که جلسه لغو شد.

Scientific

[ماده] به وسیله [فرایند] تغییر می‌کند.

آب به وسیله گرما تبخیر می‌شود.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

High in written Persian, medium in spoken formal Persian, low in casual conversation.

Häufige Fehler
  • به وسیله ماشین رفتم (Be vasile mashin raftam) به وسیله‌ی ماشین رفتم (Be vasile-ye mashin raftam)

    Missing the Ezafe vowel. This is the most common grammatical error with this phrase.

  • او به وسیله علی آمد (He came by means of Ali) او با علی آمد (He came with Ali)

    Using 'be vasile-ye' for accompaniment. It should only be used for instrumentality.

  • نامه فرستادم به وسیله پست (I sent the letter by means of post) به وسیله پست نامه فرستادم (By means of post, I sent the letter)

    Incorrect word order. The prepositional phrase should come before the verb.

  • به وسیله کمک او موفق شدم به کمک او موفق شدم

    Redundancy. 'Be komak-e' is sufficient and more natural.

  • کتاب به وسیله نویسنده نوشته شد کتاب توسط نویسنده نوشته شد

    While 'be vasile-ye' is possible, 'tavasot-e' is much more natural for a human agent in a passive sentence.

Tipps

Master the Ezafe

Always pronounce the 'ye' at the end of 'vasile'. It's the glue that holds the phrase together. Without it, your sentence will sound broken to native speakers.

Save it for Writing

Use 'be vasile-ye' in your formal emails, essays, and reports. It immediately makes your writing look more professional and academic.

Tool vs. Channel

If you're using a physical object (like a key), use 'be vasile-ye'. If you're using a digital path (like a website), 'az tariq-e' is often a slightly better fit.

Don't Overdo It

In casual conversation, stick to 'ba'. Overusing 'be vasile-ye' can make you sound stiff or like you're trying too hard to be formal.

News Keyword

When you hear 'be vasile-ye' on the news, pay close attention to the word that follows. It's the key to understanding 'how' the event happened.

Legal Precision

In legal or official contexts, 'be vasile-ye' is preferred because it is unambiguous. It clearly identifies the instrument of action.

Vasile = Vehicle

Remember that 'vasile' often means vehicle. Just as a vehicle takes you somewhere, 'be vasile-ye' takes your action to its goal.

Avoid Redundancy

Don't say 'be vasile-ye komak-e'. Just use 'be komak-e' (with the help of) or 'be vasile-ye'. Keep your Persian lean and clean.

Identify the Root

Recognizing the Arabic root W-S-L (connection) helps you understand why this word is used to 'connect' an action to its tool.

Ta'arof Context

If someone offers you a 'vasile' to get home, they are offering you a ride. It's a common part of Iranian hospitality.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Vasile' as a 'Vehicle.' A vehicle is a 'means' to get somewhere. So 'be vasile-ye' is 'by vehicle of' or 'by means of.'

Visuelle Assoziation

Imagine a bridge connecting two cliffs. The bridge is the 'vasile' (means) that allows you to cross. 'Be vasile-ye' is the act of crossing using that bridge.

Word Web

وسیله ابزار راه روش تکنولوژی ماشین ارتباط موفقیت

Herausforderung

Try to write three sentences about your daily routine using 'be vasile-ye' for your transport, your work tools, and your communication. Avoid using 'ba'!

Wortherkunft

The word 'vasile' is borrowed from Arabic 'wasīlah' (وسيلة). It comes from the root W-S-L (و-ص-ل), which means 'to connect,' 'to join,' or 'to reach.' In Arabic, it originally meant a way to approach or get closer to something, often in a spiritual or social sense.

Ursprüngliche Bedeutung: A means of approach or a way to achieve a goal.

Semitic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Kultureller Kontext

None. It is a neutral, formal prepositional phrase.

English speakers often use 'by' or 'with.' 'Be vasile-ye' is much more specific and formal, similar to 'via' or 'by means of' in academic English.

The philosophical debate: 'هدف وسیله را توجیه می‌کند' (The end justifies the means). Official government decrees starting with 'بدین وسیله'. Scientific documentaries on IRIB (Iranian TV) using the phrase to explain nature.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Transportation

  • به وسیله قطار
  • به وسیله کشتی
  • به وسیله دوچرخه
  • به وسیله اتوبوس

Communication

  • به وسیله نامه
  • به وسیله تلفن
  • به وسیله اینترنت
  • به وسیله پیامک

Science

  • به وسیله میکروسکوپ
  • به وسیله واکنش شیمیایی
  • به وسیله گرما
  • به وسیله فشار

Legal/Official

  • به وسیله وکیل
  • به وسیله دادگاه
  • به وسیله قانون
  • به وسیله ابلاغیه

General Problem Solving

  • به وسیله گفتگو
  • به وسیله صبر
  • به وسیله تلاش
  • به وسیله همکاری

Gesprächseinstiege

"آیا ترجیح می‌دهید به وسیله قطار سفر کنید یا هواپیما؟"

"چگونه می‌توانیم به وسیله تکنولوژی محیط زیست را حفظ کنیم؟"

"آیا تا به حال به وسیله یک زبان جدید با کسی دوست شده‌اید؟"

"به نظر شما مشکلات بزرگ به وسیله چه چیزی حل می‌شوند؟"

"آیا اخبار را به وسیله رادیو دنبال می‌کنید یا تلویزیون؟"

Tagebuch-Impulse

درباره زمانی بنویسید که به وسیله یک ابزار ساده مشکلی بزرگ را حل کردید.

توضیح دهید که چگونه به وسیله یادگیری زبان فارسی دنیای شما تغییر کرده است.

یک گزارش کوتاه درباره نحوه سفر خود به یک شهر دیگر به وسیله وسایل نقلیه مختلف بنویسید.

درباره اهمیت حل اختلافات به وسیله گفتگو در جامعه امروز بنویسید.

توصیف کنید که چگونه به وسیله اینترنت با دوستان خود در ارتباط می‌مانید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Technically yes, but it sounds formal and can be dehumanizing, as it implies the person is a tool. Use 'tavasot-e' or 'be komak-e' for people instead. For example, 'The message was sent by (tavasot-e) Ali' is better than 'be vasile-ye Ali'.

Only in very formal contexts, like a speech or a news report. In daily conversation, Iranians almost always use 'ba' (with/by). If you use 'be vasile-ye' at a dinner party, you might sound like a textbook.

Since 'vasile' ends in a silent 'he', you write a small 'ye' (ء) on top of the 'he' (وسیلهٔ) or a separate 'ye' (وسیله ی). Both indicate the 'ye' sound that connects it to the next word.

'Be vasile-ye' focuses on the instrument or tool (e.g., by means of a pen). 'Az tariq-e' focuses on the channel or route (e.g., via the internet). Often they are interchangeable, but this is the subtle difference.

No, in Persian, prepositional phrases usually come before the verb. For example, 'Man be vasile-ye mashin raftam' (I went by means of a car). Putting it at the end is grammatically incorrect in standard Persian.

Yes, significantly. 'Ba' is neutral and can be used anywhere. 'Be vasile-ye' is specifically for formal, technical, or academic contexts.

No, it can also mean 'vehicle', 'gadget', 'equipment', or 'resource'. In the phrase 'be vasile-ye', it takes on the broader meaning of 'means'.

You would say 'ke be vasile-ye an...' (that by means of it...). For example: 'The tool by means of which I fixed the car' (Abzari ke be vasile-ye an mashin ra tamir kardam).

It is rare in classical poetry, which prefers shorter words. However, it is common in modern Persian poetry and prose.

There isn't a single word, but 'bedun-e' (without) or 'mostaqiman' (directly) often serve as opposites in context.

Teste dich selbst 198 Fragen

writing

یک جمله درباره سفر با قطار با استفاده از 'به وسیله' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

توضیح دهید چگونه یک در را باز می‌کنید (با استفاده از 'به وسیله').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله درباره نوشتن نامه با استفاده از 'به وسیله' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

چگونه عکس می‌گیرید؟ (با استفاده از 'به وسیله').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

درباره حل یک مشکل با گفتگو جمله‌ای بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

درباره موفقیت در امتحان با تلاش جمله‌ای بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله رسمی درباره ارسال بسته پستی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

درباره نقش آموزش در تغییر جامعه جمله‌ای بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله علمی درباره جذب آب توسط گیاهان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

درباره اهمیت دیپلماسی در صلح جهانی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله فلسفی درباره رابطه هدف و وسیله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

درباره درک حقیقت از طریق شهود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله درباره استفاده از تکنولوژی در پزشکی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

درباره امنیت شبکه با دیواره آتش بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله درباره یادگیری زبان به وسیله تمرین بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

درباره تماشای ستاره‌ها با تلسکوپ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله درباره شستن لباس با ماشین بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

درباره پیدا کردن کلمه در لغت‌نامه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله درباره اطلاع‌رسانی با رادیو بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

درباره دفاع از حق با وکیل بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

توضیح دهید چگونه به محل کار یا مدرسه می‌روید (با 'به وسیله').

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

بگویید با چه ابزاری غذا می‌خورید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره نحوه تماس با دوستانتان صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

توضیح دهید چگونه عکس می‌گیرید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره یک راه حل برای ترافیک صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چگونه می‌توان در یک امتحان موفق شد؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره مزایای اینترنت صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک جمله رسمی برای شروع یک سخنرانی بگویید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره اهمیت ورزش در سلامتی صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره نقش رسانه‌ها در جامعه صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک نظر فلسفی درباره 'وسیله' بدهید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره درک مفاهیم انتزاعی صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چگونه یک زبان جدید را یاد می‌گیرید؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره امنیت خانه صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره پختن غذا صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره تمیز کردن خانه صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره بریدن کاغذ صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره روشن کردن چراغ صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره گرم کردن اتاق صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره آبیاری گل‌ها صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'او به وسیله ماشین آمد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'نامه به وسیله پست رسید.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'او به وسیله کلید در را باز کرد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'مشکل به وسیله گفتگو حل شد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'او به وسیله تلاش موفق شد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'بسته به وسیله پیک ارسال شد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'او به وسیله عینک می‌بیند.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'خبر به وسیله رادیو پخش شد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'او به وسیله نقشه راه را یافت.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'امنیت به وسیله پلیس تامین می‌شود.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'او به وسیله وکیل اقدام کرد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'بیماری به وسیله دارو درمان شد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'او به وسیله بورس به خارج رفت.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'عدالت به وسیله قانون برقرار می‌شود.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'بدین وسیله اعلام می‌گردد...'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 198 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!