In A1, learners are just beginning to understand basic concepts. 'به طور موقت' might be introduced as a way to say something is 'not forever' or 'for a short time'. Examples would be very simple, like a toy being put away 'for a short time' or a door being closed 'for a moment'. The focus is on concrete, immediate situations. The Persian might be simplified to 'الان نه' (not now) or 'کمی' (a little) in very basic contexts, but the concept of temporary is key.
At A2, learners can handle more straightforward situations. 'به طور موقت' would be used to describe simple temporary states like a shop being closed for the day, or someone staying somewhere for a few days. Sentences would be short and direct, focusing on observable changes. For example, 'The park is closed به طور موقت today.' or 'He is staying here به طور موقت.' The idea of a planned change or a clear end is still developing.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. 'به طور موقت' is well within their grasp. They can use it to describe more complex temporary arrangements, like temporary jobs, temporary housing, or temporary closures for repairs. They understand that it implies a future change and can differentiate it from permanent states. They can construct sentences that clearly convey the temporary nature of a situation in various contexts.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics. They can use 'به طور موقت' with greater precision, understanding its implications in professional or more formal contexts. They can contrast it with similar terms like 'برای مدتی' or 'تا اطلاع ثانوی' and choose the most appropriate word based on the specific nuance. They can explain the difference between temporary and permanent states effectively.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They use 'به طور موقت' fluently and accurately, understanding its subtle connotations in formal and informal registers. They can employ it in sophisticated arguments or descriptions, distinguishing its use from highly specific alternatives like 'به صورت آزمایشی' or 'به طور محدود'. They can also analyze its usage in literary or technical texts.
C2 learners can understand with ease virtually everything heard or read. They use 'به طور موقت' with native-like fluency, employing it in all contexts with complete accuracy and appropriateness. They can discuss the etymological roots of the word and its semantic range, understand its use in idiomatic expressions, and critically analyze its function in discourse. They are aware of all possible shades of meaning and can choose the most precise term in any given situation.

به طور موقت in 30 Sekunden

  • A phrase meaning 'temporarily' or 'for a limited time'.
  • Used to describe situations, actions, or states that are not permanent.
  • Implies a future change or expected end to the current condition.
  • Common in news, work, and everyday conversations.
Understanding 'به طور موقت' (be tor-e movaqqat)

The Persian phrase 'به طور موقت' directly translates to 'temporarily' in English. It's a very useful adverbial phrase used to describe actions, situations, or states that are not permanent and are expected to last only for a limited duration. Think of it as a placeholder for something that will eventually change or be replaced.

Usage Contexts
You'll hear 'به طور موقت' in various everyday situations. For instance, if a shop is closed for renovations, it might be closed 'به طور موقت'. If someone is staying in a new city for a few months before moving elsewhere, they are living there 'به طور موقت'. In a professional setting, a project might be assigned 'به طور موقت' to someone until a permanent manager is found. It signifies a transitional phase.
Key Idea
The core meaning revolves around impermanence. It's the opposite of 'permanently' (به طور دائمی - be tor-e dā'emi). When you use or hear 'به طور موقت', always consider what the situation might be like *after* this temporary period ends.

این رستوران به طور موقت تعطیل است تا بازسازی شود.

This restaurant is temporarily closed for renovations.

او به طور موقت در خانه دوستش زندگی می‌کند.

He is temporarily living at his friend's house.
Common Scenarios
1. Construction/Renovation: Buildings, roads, or facilities might be closed 'به طور موقت'.
2. Living Arrangements: People might stay in temporary housing.
3. Employment: A job position might be filled 'به طور موقت'.
4. Equipment/Systems: A device or system might be offline 'به طور موقت'.
5. Personal Situations: Someone might be in a temporary state of health or emotional well-being.

این پل به طور موقت مسدود است.

This bridge is temporarily blocked.
Constructing Sentences with 'به طور موقت'

Using 'به طور موقت' correctly involves placing it appropriately within a sentence to modify the action or state being described. It typically appears before the verb or adjective it modifies, or at the beginning or end of the sentence for emphasis.

Placement in Sentences
1. Before the Verb: This is the most common placement. It directly modifies the action.
Example: او به طور موقت اینجا کار می‌کند. (He works here temporarily.)
2. At the Beginning of the Sentence: Used for emphasis on the temporary nature of the situation.
Example: به طور موقت, ما در یک هتل اقامت داریم. (Temporarily, we are staying in a hotel.)
3. At the End of the Sentence: Also common, often summarizing the nature of the preceding statement.
Example: این وضعیت فقط به طور موقت است. (This situation is only temporary.)

The new system is being tested به طور موقت.

سیستم جدید به طور موقت در حال آزمایش است.
Modifying Adjectives
'به طور موقت' can also modify adjectives to describe a temporary state.
Example: این وضعیت به طور موقت قابل تحمل است. (This situation is temporarily bearable.)

The road is closed به طور موقت for repairs.

جاده به طور موقت برای تعمیرات بسته است.
Common Verb Combinations
* کار کردن (to work): او به طور موقت در این شرکت کار می‌کند.
* ماندن (to stay): ما به طور موقت در اینجا می‌مانیم.
* تعطیل بودن (to be closed): فروشگاه به طور موقت تعطیل است.
* استفاده کردن (to use): این اتاق به طور موقت برای انبار استفاده می‌شود.
* تغییر کردن (to change): برنامه به طور موقت تغییر کرده است.

The rule has been suspended به طور موقت.

قانون به طور موقت تعلیق شده است.
Real-World Usage of 'به طور موقت'

The phrase 'به طور موقت' is a staple in everyday Persian conversation, news reports, official announcements, and informal discussions. Its versatility makes it applicable across a wide range of contexts.

News and Announcements
You'll frequently encounter 'به طور موقت' in news related to infrastructure, public services, or temporary policy changes. For example, a news report might state: 'The main road into the city will be closed به طور موقت due to emergency repairs.' Or, 'The government has announced a به طور موقت increase in fuel prices.' This signals a situation that is not permanent and has a reason for its temporary nature.
Workplace Communication
In a professional environment, 'به طور موقت' is used to describe temporary assignments, role changes, or resource allocation. For instance, a manager might say, 'Ali will be covering the marketing department به طور موقت while Sarah is on leave.' Or, 'This equipment is being used به طور موقت; a new one will arrive next month.' It's crucial for setting expectations about duration.
Personal Conversations
In casual conversations, people use 'به طور موقت' to describe their living situations, temporary jobs, or even temporary feelings. 'I'm staying with my parents به طور موقت until I find my own apartment.' or 'I'm feeling a bit unwell به طور موقت, but I'll be fine tomorrow.' It adds a layer of nuance, indicating that the current state is not the final one.

The public transportation system is operating به طور موقت on a revised schedule.

سیستم حمل و نقل عمومی به طور موقت با برنامه اصلاح شده فعالیت می‌کند.
Official Notices and Signage
Signage at construction sites, public facilities, or event venues often uses 'به طور موقت'. You might see signs saying: 'Entrance به طور موقت relocated' or 'Parking available به طور موقت'. This is a direct and clear way to inform the public about temporary changes.
Online Content and Social Media
In online forums, blogs, and social media posts, 'به طور موقت' is used to express situations that are not final. For example, someone might post about a temporary change in their profile picture or status, saying 'My status is به طور موقت changed to busy.' This reflects its widespread use in digital communication.

The website is down به طور موقت for maintenance.

وب‌سایت به طور موقت برای نگهداری از دسترس خارج شده است.
Avoiding Pitfalls with 'به طور موقت'

While 'به طور موقت' is a straightforward phrase, learners sometimes make mistakes regarding its usage, placement, or by confusing it with similar concepts. Understanding these common errors can significantly improve fluency.

Confusing with 'برای مدتی' (for a while)
'برای مدتی' (barāye moddati) also means 'for a while' or 'for some time'. However, 'به طور موقت' specifically implies a planned or expected change, a temporary state that will eventually end and be replaced. 'برای مدتی' is more general and can imply a longer, indefinite period without a clear end in sight.
Mistake: استفاده کردن از 'برای مدتی' وقتی منظور 'به طور موقت' است. (Using 'for a while' when 'temporarily' is meant.)
Correct: این وضعیت به طور موقت است و به زودی تغییر خواهد کرد. (This situation is temporary and will change soon.) vs. این وضعیت برای مدتی ادامه خواهد داشت. (This situation will continue for a while.)
Incorrect Placement
Placing 'به طور موقت' in awkward positions within the sentence can disrupt the flow or change the intended meaning. As mentioned, it usually modifies the verb or adjective, so its placement should reflect that.
Mistake: قرار دادن 'به طور موقت' در جایی که معنی را مبهم می‌کند. (Placing 'temporarily' where it makes the meaning ambiguous.)
Example of Mistake: او کار موقت به طور را می‌کرد. (He temporary work temporarily was doing - grammatically incorrect and awkward.)
Correct: او به طور موقت کار می‌کرد. (He was working temporarily.)
Overuse or Underuse
Learners might overuse 'به طور موقت' when a simpler word would suffice, or underuse it when it's the most accurate descriptor. It's important to use it when the temporary nature is a key aspect of the information being conveyed.
Mistake: گفتن 'او به طور موقت در خانه جدیدش زندگی می‌کند' وقتی منظور فقط 'او در خانه جدیدش زندگی می‌کند' است و موقتی بودن نکته اصلی نیست. (Saying 'He is temporarily living in his new house' when the meaning is just 'He is living in his new house' and the temporary aspect isn't the main point.)
Correct Usage: اگر منظور این است که او قصد دارد پس از مدتی جابجا شود، آنگاه 'به طور موقت' کاملاً مناسب است. (If the intention is that he plans to move after some time, then 'temporarily' is perfectly appropriate.)

The meeting was postponed به طور موقت.

جلسه به طور موقت به تعویق افتاد.
Confusing with 'دائمی' (Permanent)
The most direct opposite of 'به طور موقت' is 'به طور دائمی' (be tor-e dā'emi - permanently). Confusing these two leads to a complete inversion of meaning.
Mistake: استفاده از 'به طور موقت' وقتی منظور 'به طور دائمی' است. (Using 'temporarily' when 'permanently' is meant.)
Example: این ساختمان به طور موقت ساخته شده است. (This building has been built temporarily - implies it will be demolished or replaced.) vs. این ساختمان به طور دائمی ساخته شده است. (This building has been built permanently.)
Using 'موقت' as a standalone adjective incorrectly
While 'موقت' (movaqqat) means temporary, it's an adjective. 'به طور موقت' is the adverbial phrase. Using 'موقت' alone as an adverb or in place of the phrase can be ungrammatical.
Mistake: او موقت اینجا کار می‌کند. (He temporarily here works. - Ungrammatical.)
Correct: او به طور موقت اینجا کار می‌کند. (He works here temporarily.)

The temporary closure of the park is announced به طور موقت.

تعطیلی به طور موقت پارک اعلام شده است.
Exploring Nuances: Alternatives to 'به طور موقت'

While 'به طور موقت' is a precise term for 'temporarily', Persian offers several other phrases and words that can convey similar meanings, each with subtle differences in emphasis or context. Understanding these alternatives enriches your vocabulary and allows for more nuanced expression.

1. موقتاً (movaqqatan)
This is the most direct adverbial form of 'موقت' (temporary). It functions almost identically to 'به طور موقت' and is often interchangeable. It's slightly more concise.

The store is موقتاً closed.

فروشگاه موقتاً بسته است.
Comparison:
- 'به طور موقت' is a phrase, often feels slightly more formal or explanatory.
- 'موقتاً' is a single adverb, more direct and common in everyday speech.
2. برای مدتی (barāye moddati)
Meaning 'for a while' or 'for some time'. This phrase is less definitive than 'به طور موقت'. It implies a period of time that is not precisely defined and doesn't necessarily suggest a planned end or replacement.

I will stay here for a while.

من برای مدتی اینجا خواهم ماند.
Comparison:
- 'به طور موقت' emphasizes the temporary nature and expected change.
- 'برای مدتی' focuses on the duration, which might be uncertain.
3. تا اطلاع ثانوی (tā ettelā'e sānevi)
Literally meaning 'until further notice'. This phrase is used for situations where a change is expected, but the timing or nature of that change is unknown. It's often used in official announcements.

The service will be suspended until further notice.

سرویس تا اطلاع ثانوی معلق خواهد بود.
Comparison:
- 'به طور موقت' implies a more immediate or understood temporary state.
- 'تا اطلاع ثانوی' suggests a longer, indefinite period of suspension pending new information.
4. به صورت آزمایشی (be surat-e āzmāyeshi)
Meaning 'on a trial basis' or 'experimentally'. This is used when something is being tested or tried out for a limited period before a final decision is made.

The new software is being used on a trial basis.

نرم‌افزار جدید به صورت آزمایشی استفاده می‌شود.
Comparison:
- 'به طور موقت' is general temporary status.
- 'به صورت آزمایشی' specifically indicates testing or evaluation.
5. به طور محدود (be tor-e mahdud)
Meaning 'limitedly' or 'in a limited capacity'. This is often used when something is available or functioning, but with restrictions or for a constrained period.

Access is granted limitedly.

دسترسی به طور محدود داده می‌شود.
Comparison:
- 'به طور موقت' focuses on the duration.
- 'به طور محدود' focuses on the scope or extent of the action/availability.

The opposite of 'به طور موقت' is 'به طور دائمی'.

The opposite of 'temporarily' is 'permanently'.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The concept of 'temporary' is crucial in many languages. In Persian, the use of 'به طور' to form adverbial phrases is very common, allowing for precise modification of verbs and adjectives. Other examples include 'به طور کلی' (generally) and 'به طور جدی' (seriously).

Aussprachehilfe

UK /be toɾ-e movaqqat/
US /be toɾ-e movaqqat/
The primary stress falls on the last syllable of 'mo vaqqat', particularly on the 'q' sound.
Reimt sich auf
دقت شگفت عبرت فرصت حرمت قسمت حکمت طاقت
Häufige Fehler
  • Mispronouncing the 'q' sound (ق) as a regular 'k' or 'g'.
  • Not stressing the final syllable sufficiently.
  • Confusing the phrase with single words like 'موقت' without the 'به طور'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Recognizing 'به طور موقت' in reading materials is straightforward once the concept is understood. Its placement is usually logical, modifying verbs or states. Texts at B1 level and above will frequently feature this phrase, making it accessible for learners at that stage.

Schreiben 3/5

Using 'به طور موقت' correctly in writing requires understanding its adverbial function and typical sentence placement. Learners should practice constructing sentences where the temporary nature is key. Overuse or incorrect placement are potential pitfalls.

Sprechen 3/5

Incorporating 'به طور موقت' into spoken Persian requires fluency and confidence. Learners need to practice saying it naturally and in appropriate contexts to avoid sounding hesitant or unnatural.

Hören 3/5

Understanding 'به طور موقت' when spoken is generally easy, especially at B1 level. Its clear meaning and common usage make it recognizable in conversations and media.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

زمان (zamān - time) محدود (mahdud - limited) کار (kār - work) خانه (khāne - house) بسته (baste - closed)

Als Nächstes lernen

به طور دائمی (be tor-e dā'emi - permanently) برای مدتی (barāye moddati - for a while) تا اطلاع ثانوی (tā ettelā'e sānevi - until further notice) گذار (gozar - transition) نهایی (nahāyi - final)

Fortgeschritten

موقت (movaqqat - adjective: temporary) عدم قطعیت (adam-e qat'iyat - uncertainty) پایداری (pāydāri - stability) پایان (pāyān - end) تغییر (taghyir - change)

Wichtige Grammatik

Adverbial phrases modifying verbs.

او به طور موقت کار می‌کند. ('به طور موقت' modifies 'کار می‌کند' - works).

Placement of adverbial phrases.

به طور موقت، ما در یک هتل اقامت داریم. (Placement at the beginning for emphasis).

Using 'به طور' to form adverbial phrases.

به طور کلی (generally), به طور جدی (seriously).

Passive voice with temporary actions.

این کار به طور موقت انجام می‌شود. (This work is being done temporarily).

Future tense with temporary states.

این جاده به طور موقت مسدود خواهد بود. (This road will be temporarily closed).

Beispiele nach Niveau

1

کتاب به طور موقت اینجا نیست.

The book is temporarily not here.

Simple sentence structure, focusing on the object's absence.

2

در به طور موقت بسته است.

The door is temporarily closed.

Using 'بسته است' (is closed) with the temporary adverbial phrase.

3

این اسباب بازی به طور موقت کنار گذاشته شده.

This toy is temporarily put aside.

Passive voice construction with 'گذاشته شده' (has been put).

4

او به طور موقت اینجا می‌نشیند.

He sits here temporarily.

Present tense verb 'می‌نشیند' (sits) modified by the adverbial phrase.

5

این صندلی به طور موقت است.

This chair is temporary.

Describing the noun 'صندلی' (chair) as temporary.

6

آب به طور موقت قطع است.

The water is temporarily off.

Describing the state of 'آب' (water) as 'قطع است' (is off).

7

ما به طور موقت اینجا هستیم.

We are here temporarily.

Simple statement of presence and duration.

8

این نقاشی به طور موقت روی دیوار است.

This painting is temporarily on the wall.

Describing the location and duration of the painting.

1

این فروشگاه به طور موقت بسته است.

This shop is temporarily closed.

Using 'بسته است' (is closed) with 'به طور موقت'.

2

او به طور موقت در خانه دوستش زندگی می‌کند.

He is temporarily living at his friend's house.

Present continuous implied with 'زندگی می‌کند' (lives) and duration.

3

این پل به طور موقت مسدود است.

This bridge is temporarily blocked.

Describing a state of being blocked ('مسدود است').

4

ماشین من به طور موقت خراب شده است.

My car has temporarily broken down.

Using the perfect tense 'خراب شده است' (has broken down).

5

این کار به طور موقت انجام می‌شود.

This work is being done temporarily.

Passive voice with 'انجام می‌شود' (is done).

6

ما به طور موقت به شهر دیگری رفته‌ایم.

We have temporarily moved to another city.

Perfect tense 'رفته‌ایم' (have gone/moved).

7

این راهنما به طور موقت تغییر کرده است.

This guide has temporarily changed.

Using 'تغییر کرده است' (has changed).

8

او به طور موقت شغل جدیدی پیدا کرده است.

He has temporarily found a new job.

Perfect tense 'پیدا کرده است' (has found).

1

این امکانات به طور موقت برای عموم در دسترس نیست.

These facilities are temporarily unavailable to the public.

Using 'در دسترس نیست' (is not available) with the temporary modifier.

2

او به طور موقت مسئولیت بخش جدید را بر عهده گرفته است.

He has temporarily taken over the responsibility of the new department.

'بر عهده گرفته است' (has taken over) indicating a temporary assignment.

3

به دلیل تعمیرات، این جاده به طور موقت مسدود خواهد بود.

Due to repairs, this road will be temporarily closed.

Future tense 'مسدود خواهد بود' (will be closed) with 'به طور موقت'.

4

سیستم پرداخت آنلاین به طور موقت دچار اختلال شده است.

The online payment system has been temporarily disrupted.

'دچار اختلال شده است' (has been disrupted) indicating a temporary issue.

5

این برنامه پرواز به طور موقت تغییر کرده است.

This flight schedule has been temporarily changed.

'تغییر کرده است' (has changed) applied to a schedule.

6

آنها به طور موقت در یک آپارتمان اجاره‌ای اقامت دارند.

They are temporarily residing in a rented apartment.

'اقامت دارند' (they reside) indicating a temporary living situation.

7

این پروژه به طور موقت اولویت کمتری دارد.

This project has temporarily lower priority.

Describing the 'اولویت' (priority) as temporary.

8

دسترسی به بخش خاصی از وب‌سایت به طور موقت محدود شده است.

Access to a specific section of the website has been temporarily restricted.

'محدود شده است' (has been restricted) indicating a temporary measure.

1

در حال حاضر، این بخش از ساختمان به طور موقت مورد استفاده قرار می‌گیرد.

Currently, this part of the building is being used temporarily.

Passive voice 'مورد استفاده قرار می‌گیرد' (is used) with emphasis on current, temporary use.

2

مدیریت به طور موقت تصمیم گرفت تا برنامه را بازنگری کند.

Management temporarily decided to review the plan.

Verb 'تصمیم گرفت' (decided) modified by 'به طور موقت' to indicate the provisional nature of the decision.

3

این تغییرات در سیستم به طور موقت اعمال شده‌اند تا ارزیابی شوند.

These changes in the system have been temporarily implemented for evaluation.

'اعمال شده‌اند' (have been implemented) in a temporary context for a specific purpose (evaluation).

4

به دلیل شرایط پیش‌بینی نشده، ارائه خدمات به طور موقت با محدودیت‌هایی همراه خواهد بود.

Due to unforeseen circumstances, service provision will be temporarily accompanied by limitations.

Future tense with 'همراه خواهد بود' (will be accompanied) indicating temporary limitations.

5

این پژوهش به طور موقت نتایج اولیه را نشان می‌دهد که نیازمند بررسی بیشتر است.

This research temporarily shows initial results that require further investigation.

'نشان می‌دهد' (shows) describing temporary findings.

6

توافق‌نامه فعلی به طور موقت تا زمان رسیدن به توافق نهایی برقرار است.

The current agreement is temporarily in effect until a final agreement is reached.

'برقرار است' (is in effect) indicating a temporary legal or formal state.

7

آن گروه فرهنگی به طور موقت فعالیت خود را متوقف کرده است.

That cultural group has temporarily suspended its activities.

'متوقف کرده است' (has stopped/suspended) applied to activities.

8

این راهکار به طور موقت برای حل مشکل فعلی ارائه شده است.

This solution has been temporarily provided to solve the current problem.

'ارائه شده است' (has been provided) for a temporary purpose.

1

در شرایط فعلی، استقرار نیروهای کمکی به طور موقت اولویت اصلی عملیات است.

In the current circumstances, the deployment of auxiliary forces is temporarily the main priority of the operation.

Complex sentence structure, 'اولویت اصلی' (main priority) modified by 'به طور موقت'.

2

این ممنوعیت به طور موقت تا زمان بررسی کامل پیامدهای زیست‌محیطی اعمال خواهد شد.

This ban will be temporarily applied until a full assessment of the environmental consequences is completed.

Future passive 'اعمال خواهد شد' (will be applied) with a clear condition for its temporary nature.

3

تفسیر اولیه از یافته‌ها به طور موقت حاکی از یک روند نویدبخش است، هرچند نیازمند اعتبارسنجی دقیق‌تری می‌باشد.

The initial interpretation of the findings temporarily indicates a promising trend, although it requires more precise validation.

'حاکی از' (indicates) used with 'به طور موقت' to describe tentative findings.

4

توقف فعالیت‌های تولیدی در این کارخانه به طور موقت به منظور ارتقاء ایمنی صورت گرفته است.

The halt in production activities at this factory has been temporarily carried out for the purpose of safety upgrades.

'صورت گرفته است' (has been carried out) indicating a temporary action for a specific reason.

5

این ساختار حمایتی به طور موقت طراحی شده است تا با تغییرات آتی سازگار شود.

This support structure has been temporarily designed to adapt to future changes.

'طراحی شده است' (has been designed) with the purpose of temporary adaptability.

6

در دوره گذار، برخی مقررات به طور موقت تعدیل خواهند شد.

During the transition period, some regulations will be temporarily adjusted.

'تعدیل خواهند شد' (will be adjusted) in a transitional phase.

7

این طرح آزمایشی به طور موقت در مناطق منتخب اجرا می‌شود.

This pilot project is temporarily being implemented in selected regions.

'اجرا می‌شود' (is implemented) in a temporary, limited scope.

8

تأخیر در صدور مجوزها به طور موقت به دلیل حجم بالای درخواست‌ها است.

The delay in issuing permits is temporarily due to the high volume of applications.

Explaining the reason for a temporary delay.

1

وضعیت اضطراری فعلی ایجاب می‌کند که برخی از اختیارات به طور موقت به نهادهای محلی تفویض شود.

The current state of emergency necessitates that some authorities be temporarily delegated to local bodies.

Sophisticated vocabulary ('ایجاب می‌کند', 'تفویض شود') used with 'به طور موقت' in a formal, legal context.

2

تفسیر متن تاریخی به طور موقت بر اساس شواهد موجود صورت می‌گیرد و در انتظار کشفیات جدید است.

The interpretation of the historical text is temporarily based on available evidence and awaits new discoveries.

Discussing the provisional nature of academic interpretation ('تفسیر') based on evidence.

3

این تغییرات در سیاست‌های کلان اقتصادی به طور موقت به منظور تعدیل تورم اعمال شده‌اند.

These changes in macroeconomic policies have been temporarily implemented to curb inflation.

Complex economic context, 'اعمال شده‌اند' (have been implemented) for a specific, temporary objective.

4

در دوره بازسازی، دسترسی عمومی به این منطقه به طور موقت محدود خواهد شد.

During the reconstruction period, public access to this area will be temporarily restricted.

Formal announcement regarding temporary restrictions in a reconstruction context.

5

آنچه در حال حاضر به عنوان واقعیت پذیرفته شده است، به طور موقت ممکن است با درک‌های جدید به چالش کشیده شود.

What is currently accepted as reality may temporarily be challenged by new understandings.

Abstract philosophical concept, 'به طور موقت' modifying the potential for change in accepted truths.

6

این پروتکل درمانی به طور موقت تا زمان اثبات اثربخشی بلندمدت آن ادامه خواهد یافت.

This therapeutic protocol will temporarily continue until its long-term efficacy is proven.

Medical context, 'ادامه خواهد یافت' (will continue) with a condition for its temporary nature.

7

توزیع منابع در شرایط بحرانی به طور موقت بر اساس اولویت‌های اضطراری صورت می‌گیرد.

Resource distribution in crisis situations is temporarily carried out based on emergency priorities.

Logistics and crisis management, 'صورت می‌گیرد' (is carried out) under temporary, urgent conditions.

8

این ممنوعیت به طور موقت تا زمانی که تحقیقات کامل شود، برقرار خواهد بود.

This prohibition will be temporarily in effect until the investigation is completed.

Legal context, 'برقرار خواهد بود' (will be in effect) with a specific condition for its temporary duration.

Häufige Kollokationen

به طور موقت تعطیل بودن
به طور موقت کار کردن
به طور موقت اقامت داشتن
به طور موقت مسدود بودن
به طور موقت تغییر کردن
به طور موقت استفاده شدن
به طور موقت تعلیق شدن
به طور موقت در دسترس نبودن
به طور موقت متوقف شدن
به طور موقت اعمال شدن

Häufige Phrasen

به طور موقت تعطیل

— Temporarily closed. This is used for businesses, facilities, or places that are not open for a limited period.

بیمارستان به طور موقت تعطیل است.

به طور موقت در دسترس نیست

— Temporarily unavailable. Used for services, products, or information that cannot be accessed for a short time.

وب‌سایت به طور موقت در دسترس نیست.

به طور موقت کار می‌کند

— Works temporarily. Refers to someone employed for a limited period.

او به طور موقت کار می‌کند تا شغل دائمی پیدا کند.

به طور موقت اقامت دارد

— Resides temporarily. Describes someone living in a place for a limited duration.

آنها به طور موقت اقامت دارند.

به طور موقت مسدود

— Temporarily blocked/closed. Commonly used for roads, paths, or access points.

این مسیر به طور موقت مسدود است.

به طور موقت تغییر کرده

— Has temporarily changed. Used when a schedule, plan, or situation is altered for a limited time.

برنامه امشب به طور موقت تغییر کرده.

به طور موقت متوقف شده

— Has temporarily stopped. Indicates that an activity or process has been paused for a short duration.

تولید در کارخانه به طور موقت متوقف شده.

به طور موقت اجرا می‌شود

— Is being implemented temporarily. Used for projects or policies that are in effect for a limited time.

این طرح به طور موقت اجرا می‌شود.

به طور موقت آزمایش می‌شود

— Is being tested temporarily. Refers to something undergoing a trial period.

سیستم جدید به طور موقت آزمایش می‌شود.

به طور موقت موقوف

— Temporarily suspended. Similar to stopped, but often used for formal activities or services.

خدمات به مشتری به طور موقت موقوف است.

Wird oft verwechselt mit

به طور موقت vs موقتاً

'موقتاً' is the single adverb form of 'موقت' and is often interchangeable with 'به طور موقت'. 'به طور موقت' is a phrase and can sometimes feel slightly more formal or explanatory.

به طور موقت vs برای مدتی

'برای مدتی' means 'for a while' and is less definitive than 'به طور موقت'. It focuses on duration without necessarily implying a planned end or replacement, unlike 'به طور موقت'.

به طور موقت vs به طور دائمی

This is the direct antonym, meaning 'permanently'. Confusing these two reverses the meaning entirely.

Redewendungen & Ausdrücke

"کار موقت"

— Temporary work/job. This is a common way to refer to employment that is not permanent.

او برای تأمین هزینه‌ها، کار موقت پیدا کرده است.

Neutral
"سکونت موقت"

— Temporary residence. Refers to living somewhere for a limited time, not as a permanent home.

دانشجویان معمولاً سکونت موقت در خوابگاه دارند.

Neutral/Formal
"تعطیلی موقت"

— Temporary closure. Used for businesses or institutions that close for a period.

تعطیلی موقت این موزه به دلیل بازسازی است.

Neutral/Formal
"وضعیت موقت"

— Temporary situation/status. Describes a state of affairs that is not final.

این وضعیت موقت است و به زودی تغییر خواهد کرد.

Neutral
"راه حل موقت"

— Temporary solution. A fix that is not permanent but addresses an issue for the time being.

این فقط یک راه حل موقت است.

Neutral
"استفاده موقت"

— Temporary use. Refers to using something for a limited period.

این فضا برای استفاده موقت در نظر گرفته شده است.

Neutral/Formal
"توقف موقت"

— Temporary halt/stop. Similar to 'temporary closure' but can apply to processes or activities.

توقف موقت تولید به دلیل کمبود مواد اولیه است.

Neutral/Formal
"اجاره موقت"

— Temporary rental. Refers to renting something for a short duration.

آنها یک خانه را اجاره موقت کرده‌اند.

Neutral
"پذیرش موقت"

— Temporary admission/acceptance. Used in contexts like hospitals or schools for short-term stays.

او پذیرش موقت در بیمارستان گرفت.

Formal
"حکم موقت"

— Temporary order/ruling. Used in legal or official contexts.

دادگاه حکم موقت صادر کرد.

Formal

Leicht verwechselbar

به طور موقت vs موقتاً

Both mean 'temporarily' and are derived from the same root.

'به طور موقت' is a phrase ('in the manner of temporary'), while 'موقتاً' is a single adverb. 'به طور موقت' can sometimes feel slightly more formal or used for emphasis, whereas 'موقتاً' is often more concise and common in everyday speech.

فروشگاه <strong>به طور موقت</strong> بسته است. (The shop is <strong>temporarily</strong> closed.) vs. فروشگاه <strong>موقتاً</strong> بسته است.

به طور موقت vs برای مدتی

Both indicate a duration that is not permanent.

'به طور موقت' specifically implies a planned or expected change, a temporary state that will eventually end and be replaced. 'برای مدتی' is more general and can imply a longer, indefinite period without a clear end in sight. 'به طور موقت' carries a stronger sense of impermanence and transition.

این وضعیت <strong>به طور موقت</strong> است و به زودی تغییر خواهد کرد. (This situation is <strong>temporary</strong> and will change soon.) vs. این وضعیت <strong>برای مدتی</strong> ادامه خواهد داشت. (This situation will continue <strong>for a while</strong>.)

به طور موقت vs موقت (adjective)

The root word 'موقت' means temporary.

'موقت' is an adjective and modifies nouns (e.g., 'کار موقت' - temporary job). 'به طور موقت' is an adverbial phrase that modifies verbs, adjectives, or other adverbs, describing the manner or duration of an action or state (e.g., 'او <strong>به طور موقت</strong> کار می‌کند' - He works <strong>temporarily</strong>).

این یک شغل <strong>موقت</strong> است. (This is a <strong>temporary</strong> job.) vs. او <strong>به طور موقت</strong> در اینجا کار می‌کند. (He works here <strong>temporarily</strong>.)

به طور موقت vs تا اطلاع ثانوی

Both indicate a state that is not permanent and may change.

'به طور موقت' suggests a temporary situation with a reasonably understood or implied end. 'تا اطلاع ثانوی' ('until further notice') implies a longer, indefinite period of suspension pending new information or decisions. It's often used in more formal or official contexts for situations with high uncertainty about the future.

این منطقه <strong>به طور موقت</strong> برای بازدیدکنندگان بسته است. (This area is <strong>temporarily</strong> closed to visitors.) vs. این منطقه <strong>تا اطلاع ثانوی</strong> برای بازدیدکنندگان بسته است. (This area is closed to visitors <strong>until further notice</strong>.)

به طور موقت vs به طور دائمی

It's the direct opposite.

'به طور موقت' means temporary, while 'به طور دائمی' means permanent. Using one instead of the other completely changes the meaning.

این ساختمان <strong>به طور موقت</strong> ساخته شده است. (This building has been built <strong>temporarily</strong> - implies it will be replaced.) vs. این ساختمان <strong>به طور دائمی</strong> ساخته شده است. (This building has been built <strong>permanently</strong> - implies it's meant to last.)

Satzmuster

A1

Subject + به طور موقت + Verb.

من <strong>به طور موقت</strong> اینجا هستم.

A2

Subject + به طور موقت + Adjective/State.

این وضعیت <strong>به طور موقت</strong> خوب است.

B1

به طور موقت + Subject + Verb.

<strong>به طور موقت</strong>، ما در خانه جدیدمان هستیم.

B1

Subject + Verb + Object/Adverbial + به طور موقت.

آنها این کار را <strong>به طور موقت</strong> انجام دادند.

B2

Clause + به طور موقت + Verb.

به دلیل تعمیرات، پل <strong>به طور موقت</strong> بسته است.

B2

Subject + به طور موقت + Verb Phrase.

او <strong>به طور موقت</strong> مسئولیت را بر عهده گرفته است.

C1

به طور موقت + Clause.

<strong>به طور موقت</strong>، دسترسی به این بخش محدود شده است.

C2

Complex sentence with 'به طور موقت' modifying a key element.

در شرایط اضطراری، برخی عملیات <strong>به طور موقت</strong> اولویت بالاتری خواهند داشت.

Wortfamilie

Substantive

مُوَقَّت Temporary (adjective)

Adjektive

مُوَقَّت Temporary

Verwandt

دائمی Permanent
همیشگی Everlasting, permanent
گذار Transition, passing
محدود Limited
نهایی Final

So verwendest du es

frequency

High

Häufige Fehler
  • Using 'موقت' as an adverb. به طور موقت

    'موقت' is an adjective (temporary), while 'به طور موقت' is the adverbial phrase meaning 'temporarily'. You need the phrase to modify verbs or describe the manner of an action. For example: 'He works <strong>temporarily</strong>.' is 'او <strong>به طور موقت</strong> کار می‌کند.', not 'او کار موقت می‌کند' (which means 'he does temporary work').

  • Confusing 'به طور موقت' with 'برای مدتی'. Choose based on nuance.

    'به طور موقت' implies a planned or expected change, a transition. 'برای مدتی' is more general, meaning 'for a while', and doesn't necessarily imply a specific end or replacement. Use 'به طور موقت' when the temporary nature and expected change are key.

  • Incorrect placement in the sentence. Place it logically to modify the verb or state.

    While flexible, placing 'به طور موقت' awkwardly can disrupt meaning. Common positions are before the verb or at the beginning/end of the sentence. For example: 'The road is <strong>temporarily</strong> closed.' is 'جاده <strong>به طور موقت</strong> بسته است.'

  • Using 'به طور موقت' when 'permanently' is meant. به طور دائمی

    This is the most critical error as it completely reverses the meaning. 'به طور موقت' means temporary, while 'به طور دائمی' means permanent. Always ensure you convey the correct duration.

  • Overusing 'به طور موقت' when a simpler term suffices. Use contextually.

    While useful, don't use 'به طور موقت' for every short duration. If something is just 'for a little bit' informally, 'کمی' or 'اندکی' might be better. Ensure the temporary nature is a significant aspect of what you're communicating.

Tipps

Focus on the Transition

Remember that 'به طور موقت' implies a transition. It's not just about being temporary, but about moving from one state to another. Think about what happens *after* the temporary period ends.

Master the 'Q' Sound

The 'ق' (qaf) sound in 'موقت' is crucial. Practice it by trying to make a sound from the back of your throat. Listening to native speakers is the best way to perfect this.

Contrast with Antonyms

Understanding the opposite, 'به طور دائمی' (permanently), is key. Regularly contrast these two terms in your mind and in practice sentences to solidify their meanings.

Placement Matters

Pay attention to where 'به طور موقت' is placed in a sentence. While flexible, its position often clarifies what aspect is temporary – the action, the state, or the duration.

Listen Actively

When listening to Persian media or conversations, actively listen for 'به طور موقت'. Note the context and what is being described as temporary. This will help you understand its natural usage.

Create Scenarios

Invent short stories or scenarios where 'به طور موقت' is used. For example, 'My favorite cafe is به طور موقت closed for renovations, so I'm trying a new one.' This active creation aids memory.

Distinguish from 'برای مدتی'

Remember that 'به طور موقت' implies a clearer sense of transition and expected change than the more general 'برای مدتی' (for a while).

Use it in Sentences

The best way to learn is to use it. Try to write or say at least one sentence with 'به طور موقت' every day for a week. Start simple and gradually increase complexity.

Trace the Roots

Knowing that 'موقت' relates to 'time' (وقت) can help. Visualize a clock or calendar when you think of the word to reinforce the 'time-limited' aspect.

Consider the Implication

Think about *why* something is temporary. Is it for repairs, a trial period, a transition, or due to unforeseen circumstances? This deeper understanding will help you use 'به طور موقت' more accurately.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'time' (وقت) that is 'moving' (مـ - mu-) and 'temporary'. Imagine a clock where the hands are moving very fast, indicating a short period. 'Be tor-e movaqqat' - be like a clock's temporary tick.

Visuelle Assoziation

Picture a clock with its hands spinning rapidly, or a calendar with a specific date circled and then crossed out, signifying a limited time.

Word Web

Temporary Limited time Not permanent Short duration Provisional Transitional Brief Momentary

Herausforderung

Try to use 'به طور موقت' in five different sentences describing things that are temporary in your daily life, like your current mood, a temporary arrangement at work, or a sign you see.

Wortherkunft

The phrase 'به طور موقت' is derived from Arabic roots. The word 'موقت' (movaqqat) itself comes from the Arabic root 'وقت' (waqt), meaning 'time'. The prefix 'مو' (mu-) often indicates a passive participle or an adjective form. The phrase 'به طور' (be tor) means 'in the manner of' or 'as'. Therefore, 'به طور موقت' literally means 'in the manner of time-limited' or 'in a time-limited way'.

Ursprüngliche Bedeutung: Time-limited, pertaining to a specific duration.

Indo-European, Iranian branch, Persian (derived from Arabic loanword)

Kultureller Kontext

The phrase itself is neutral. However, the context in which it is used can be sensitive. For example, a 'temporary' job might imply job insecurity, while a 'temporary' closure of a vital service could cause inconvenience.

In English, 'temporarily' is the direct equivalent. Other phrases like 'for the time being', 'for now', or 'on a temporary basis' convey similar meanings.

Temporary visas for travel or work. Temporary exhibitions in museums. Temporary employment contracts.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Announcements about closures or renovations

  • این مکان <strong>به طور موقت</strong> بسته است.
  • جاده <strong>به طور موقت</strong> مسدود می‌باشد.
  • موزه <strong>به طور موقت</strong> تعطیل است.

Describing temporary living situations

  • او <strong>به طور موقت</strong> در خانه دوستش زندگی می‌کند.
  • ما <strong>به طور موقت</strong> در این شهر اقامت داریم.
  • این آپارتمان <strong>به طور موقت</strong> اجاره شده است.

Workplace and employment

  • او <strong>به طور موقت</strong> در این پروژه کار می‌کند.
  • این شغل <strong>به طور موقت</strong> است.
  • مدیریت <strong>به طور موقت</strong> تغییر کرده است.

Service disruptions or technical issues

  • سرویس <strong>به طور موقت</strong> در دسترس نیست.
  • وب‌سایت <strong>به طور موقت</strong> از دسترس خارج شده است.
  • سیستم <strong>به طور موقت</strong> دچار اختلال شده است.

Describing temporary states or feelings

  • من <strong>به طور موقت</strong> احساس خستگی می‌کنم.
  • این وضعیت <strong>به طور موقت</strong> قابل تحمل است.
  • هوای امروز <strong>به طور موقت</strong> گرم است.

Gesprächseinstiege

"Have you ever had to live somewhere 'به طور موقت'?"

"What's the most interesting thing you've seen that was 'به طور موقت'?"

"Can you think of a time when something was 'به طور موقت' but became permanent?"

"How do you feel when a service you need is 'به طور موقت' unavailable?"

"What are some common reasons things are 'به طور موقت' closed in your city?"

Tagebuch-Impulse

Describe a situation in your life that felt 'به طور موقت' and how it eventually changed or resolved.

Write about a place you visited that was 'به طور موقت' open or accessible, and what made it special.

Imagine you have to explain the concept of 'به طور موقت' to a child. What examples would you use?

Reflect on a time when a 'به طور موقت' solution turned out to be better than a permanent one.

Consider a news event where something was 'به طور موقت' disrupted. How did it affect people?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Both mean 'temporarily'. 'به طور موقت' is an adverbial phrase ('in the manner of temporary'), while 'موقتاً' is a single adverb. They are often interchangeable. 'به طور موقت' can sometimes feel slightly more formal or used for emphasis, whereas 'موقتاً' is often more concise and common in everyday speech. For example: 'The store is به طور موقت closed.' (فروشگاه به طور موقت بسته است.) or 'The store is موقتاً closed.' (فروشگاه موقتاً بسته است.)

'به طور موقت' specifically implies a planned or expected change, a temporary state that will eventually end and be replaced. 'برای مدتی' ('for a while') is more general and focuses on the duration without necessarily implying a specific end or replacement. Use 'به طور موقت' when the impermanence and transition are key aspects. For example: 'He is temporarily living here.' (او به طور موقت اینجا زندگی می‌کند.) implies he plans to move, while 'He is living here for a while.' (او برای مدتی اینجا زندگی می‌کند.) is less specific about future plans.

Yes, it can modify adjectives to describe a temporary state. For example: 'This situation is temporarily bearable.' (این وضعیت به طور موقت قابل تحمل است.) Here, 'به طور موقت' modifies the adjective 'قابل تحمل' (bearable).

The direct opposite is 'به طور دائمی' (be tor-e dā'emi), which means 'permanently'. Other antonyms in meaning include 'همیشگی' (hamishegi - everlasting) and 'نهایی' (nahāyi - final).

'به طور موقت' can be used in both formal and informal contexts. It's a versatile phrase. However, in very casual speech, 'موقتاً' might be more common, and in official announcements, phrases like 'تا اطلاع ثانوی' might be preferred depending on the exact nuance.

It's pronounced roughly as 'be tor-eh mo-vaq-qat'. The 'q' (ق) sound is guttural, similar to the Arabic 'q'. The stress is on the last syllable, 'qat'. Listen to audio examples for accurate pronunciation.

No, not directly as an adverb. 'موقت' is an adjective meaning 'temporary' and modifies nouns (e.g., 'کار موقت' - temporary job). 'به طور موقت' is the adverbial phrase used to modify verbs or describe the manner/duration of an action (e.g., 'او به طور موقت کار می‌کند' - He works temporarily).

Common situations include temporary closures of businesses or roads, temporary living arrangements, temporary jobs, temporary disruptions in services, and temporary changes to schedules or plans.

No, it implies a limited duration but does not specify how long. It suggests that the situation is not permanent and is expected to change, but the exact timeframe is often unstated or uncertain.

Associate 'موقت' with 'time' (وقت) and imagine a clock's hands moving quickly. 'به طور' means 'in the manner of', so 'in the manner of limited time'. Visualizing a clock with fast-moving hands can help.

Teste dich selbst 10 Fragen

/ 10 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!